[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#203) - wheezy (branch) updated: 0.6.20071024-6-g799f972
David Prévot
taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:14:09 UTC 2013
The branch, wheezy has been updated
via 799f97221e3d423519c3ba9c89a449129fdd91f4 (commit)
from ad5c1e9a5a4664f81aee3a2324014106950b28a9 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
documentation/release-manual/release-manual.de.po | 655 ++++++++++---------
documentation/release-manual/release-manual.es.po | 717 +++++++++++----------
documentation/release-manual/release-manual.nb.po | 525 +++++++--------
documentation/release-manual/release-manual.xml | 224 +++----
4 files changed, 1068 insertions(+), 1053 deletions(-)
The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.de.po b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
index f39f037..505cc99 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.de.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-24 13:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-26 0:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Roland F.Teichert <rfteichert at imail.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
@@ -42,18 +42,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><para>
#: release-manual.xml:6
-msgid "This document was put into the"
-msgstr "Dieses Dokument wurde übertragen in das"
-
-# type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:7
-msgid "package on"
-msgstr "Paket am"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:7 release-manual.xml:191 release-manual.xml:612
-#: release-manual.xml:1085
-msgid "."
+msgid ""
+"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
+"computeroutput> package on <computeroutput>2007-10-25 22:35 UTC</"
+"computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><para>
@@ -69,17 +61,9 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><para>
#: release-manual.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Translations </"
-"ulink> are part of the"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Übersetzungen </"
-"ulink> dieses Dokuments"
-
-# type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:12
-msgid ""
+"ulink> are part of the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> "
"package, which can be <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/debian-edu-"
"doc/'>installed on a webserver </ulink>."
msgstr ""
@@ -403,20 +387,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Below is a list of the services that are set up by default in a Skolelinux "
"network, with the DNS name of each service given in square brackets. Where "
-"possible the DNS name correspond to the service name in"
-msgstr ""
-"Im folgenden findet sich eine Liste der Netzwerkdienste, mit denen "
-"Skolelinux standardmäßig ausgeliefert wird, einschließlich DNS-Name (in "
-"eckigen Klammern). Wo möglich entspricht der DNS-Name dem Dienstnamen"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-", where this is not possible the common name of the service is used as the "
-"DNS name. All configuration files will, if possible, refer to the service by "
-"name (without the domain name) thus making it easy for schools to change "
-"either their domain (if they have an own DNS domain), or their IP address."
+"possible the DNS name correspond to the service name in <computeroutput>/etc/"
+"services </computeroutput>, where this is not possible the common name of "
+"the service is used as the DNS name. All configuration files will, if "
+"possible, refer to the service by name (without the domain name) thus making "
+"it easy for schools to change either their domain (if they have an own DNS "
+"domain), or their IP address."
msgstr ""
"sonst wurde die allgemeine Bezeichnung des Dienstes als DNS-Name verwendet. "
"Alle Konfigurationsdateien verwenden möglichst den DNS namen (ohne Domäne) "
@@ -664,20 +640,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:136
-msgid ". Initially, one directory is created on the file server,"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:137
-msgid ""
-", in which all the user accounts are created. More directories may then be "
-"created when needed, to accomodate particular user groups or particular "
-"patterns of usage."
+"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/ "
+"</computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/ </computeroutput>, in which all the "
+"user accounts are created. More directories may then be created when needed, "
+"to accomodate particular user groups or particular patterns of usage."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -721,53 +688,23 @@ msgid ""
"Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
"particular directories are created in which the content is initially "
"blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-"readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and"
-msgstr ""
-"Empfehlung: Die Dateien sind anfangs lesbar für alle gesetzt, aber einzelne "
-"Verzeichnisse sind anfangs so erzeugt, dass der Inhalt gesperrt ist. Dies "
-"vereinfacht die Entscheidung, ob die Datei lesbar gemacht werden soll, oder "
-"nicht. Konkret sollte umask auf 002 gesetzt sein und"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:142
-#, fuzzy
-msgid "created with privileges 0775,"
-msgstr "erzeugt mit den Rechten 0775."
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:143
-msgid "given 0750,and"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:144
-msgid ""
-"given 0775. Files that should not be readable by others should be put in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:145
-msgid ", whereas public files will be put in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:146
-msgid ""
-". Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
+"readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
+"<computeroutput>~/ </computeroutput> created with privileges 0775, "
+"<computeroutput>~/priv/ </computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
+"pub/ </computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
+"others should be put in <computeroutput>~/priv/ </computeroutput>, whereas "
+"public files will be put in <computeroutput>~/pub/ </computeroutput>. Other "
+"files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:147
msgid ""
"ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-"thus the maximum access privilege for"
+"thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/ </computeroutput> "
+"is 755."
msgstr ""
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:148
-msgid "is 755."
-msgstr "ist 755."
-
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: release-manual.xml:152
msgid "random notes"
@@ -799,24 +736,13 @@ msgstr ""
#: release-manual.xml:187
msgid ""
"Regression: Webmin is now removed from Debian because of problems supporting "
-"it. We've added a new web based user administration tool named"
+"it. We've added a new web based user administration tool named "
+"<computeroutput>lwat </computeroutput>, which doesn't has the same "
+"functionality as <computeroutput>wlus </computeroutput>, the old user "
+"administration tool. But <computeroutput>wlus </computeroutput> requires "
+"<computeroutput>webmin </computeroutput>."
msgstr ""
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:188
-msgid ", which doesn't has the same functionality as"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:189
-msgid ", the old user administration tool. But"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:190
-msgid "requires"
-msgstr "verlangt"
-
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: release-manual.xml:195
msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
@@ -960,6 +886,27 @@ msgstr ""
"Das für mehrere Architekturen geeignete DVD-ISO-Image ist 4,4 GiB groß. Um "
"es herunterzuladen, nutze eine der beiden Methoden:"
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:255
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-"
+"i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:257
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:259
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:263
msgid "or for the netinstall cd you can download for i386"
@@ -967,16 +914,79 @@ msgstr ""
"Oder, um eine Netzinstallation durchzuführen, kannst Du eine CD für die i386 "
"und für die amd64 Architektur herunterladen."
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:264
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:266
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:268
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:272
msgid "amd64"
msgstr "amd64"
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:273
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:275
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:277
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:281
msgid "and powerpc (suited for the newworld sub-architecture)"
msgstr ""
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:282
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"powerpc-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:284
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"powerpc-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:286
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"powerpc-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:290
msgid ""
@@ -991,6 +1001,27 @@ msgstr ""
msgid "The source code for this release is available on a DVD image"
msgstr "Der Quellcode für dieses Release ist auf einem DVD-Image verfügbar"
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:292
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"source-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:294
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"source-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:296
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"source-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: release-manual.xml:302
msgid "Request a CD/DVD by mail"
@@ -1061,52 +1092,28 @@ msgstr ""
#: release-manual.xml:324
msgid ""
"Normal graphical installation is the default on i386 and amd64. The powerpc "
-"installer does not support graphical installation. Enter"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:325
-msgid "at the boot prompt to do a text-mode install."
+"installer does not support graphical installation. Enter "
+"<computeroutput>install </computeroutput> at the boot prompt to do a text-"
+"mode install."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:327
-msgid "The"
-msgstr "Die"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:328
msgid ""
-"option adds the barebone profile to the profile options, and switches to "
-"manual partitioning. Enter"
+"The <computeroutput>debian-edu-expert boot </computeroutput> option adds the "
+"barebone profile to the profile options, and switches to manual "
+"partitioning. Enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert </"
+"computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert </"
+"computeroutput> at the syslinux/yaboot prompt to enter expert mode."
msgstr ""
-"Option ergänzt die Profiloptionen um das Barebone Profil und schaltet die "
-"manuelle Partitionierung an. Gebe ... ein"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:329
-msgid "or"
-msgstr "oder"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:330
-msgid "at the syslinux/yaboot prompt to enter expert mode."
-msgstr "an dem syslinux/yaboot Prompt, um in den Experten modus zu gelangen."
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:332
msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would be"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:333
-msgid ". Likewise you can choose"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:334
-msgid "to get the GUI version on amd64."
+"If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would be "
+"<computeroutput>amd64-install </computeroutput>. Likewise you can choose "
+"<computeroutput>amd64-expertgui </computeroutput> to get the GUI version on "
+"amd64."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
@@ -1164,12 +1171,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
"information and sync the home directories to local disk (and resync to the "
-"server when in the network) with"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:375
-msgid ", but there is currently no howto available for this."
+"server when in the network) with <computeroutput>unison </computeroutput>, "
+"but there is currently no howto available for this."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -1610,12 +1613,9 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:577
-msgid "The full documentation for lwat can be found at"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:578
-msgid "on the main server."
+msgid ""
+"The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/share/"
+"doc/lwat/ </computeroutput> on the main server."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
@@ -1625,17 +1625,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:582
-msgid "You need to edit"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:583
-msgid "and run"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:584
-msgid "as root."
+msgid ""
+"You need to edit <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf </computeroutput> and "
+"run <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart </computeroutput> as "
+"root."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para><inlinemediaobject>
@@ -1675,34 +1668,19 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:600
-msgid "This section explains how to use"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:601
-msgid "and kde-update-notifier."
+msgid ""
+"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade </"
+"computeroutput> and kde-update-notifier."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:602
-msgid "Using"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:603
msgid ""
-"is really simply. To update a system you need to execute two commands on the "
-"command line as root:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:604
-msgid "(updates the lists of available packages) and"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:605
-msgid "(upgrades the packages for which an upgrade is available)."
+"Using <computeroutput>aptitude </computeroutput> is really simply. To update "
+"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
+"<computeroutput>aptitude update </computeroutput> (updates the lists of "
+"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade </computeroutput> "
+"(upgrades the packages for which an upgrade is available)."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -1714,30 +1692,26 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:607
-msgid "It is also a good idea to install"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:608 release-manual.xml:966
-msgid "and"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:609
-msgid "and configure them to send mail to an address you are reading."
+msgid ""
+"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt </computeroutput> "
+"and <computeroutput>apt-listchanges </computeroutput> and configure them to "
+"send mail to an address you are reading."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:611
+#: release-manual.xml:610
msgid ""
-"will notify you once a day via email, which packages need an update. It does "
-"not install these updates, but downloads them (usually in the night), so you "
-"don't have to wait for the download, when you do"
+"<computeroutput>cron-apt </computeroutput> will notify you once a day via "
+"email, which packages need an update. It does not install these updates, but "
+"downloads them (usually in the night), so you don't have to wait for the "
+"download, when you do <computeroutput>aptitude upgrade </computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:614
-msgid "can send new changelog entries to you."
+#: release-manual.xml:613
+msgid ""
+"<computeroutput>apt-listchanges </computeroutput> can send new changelog "
+"entries to you."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -2343,12 +2317,8 @@ msgstr ""
#: release-manual.xml:844
msgid ""
"In Debian/Etch, the way to customize the kdm login screen was changed. Now, "
-"it is done by adding a file in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:845
-msgid "specifying variables to override the default."
+"it is done by adding a file in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/ </"
+"computeroutput> specifying variables to override the default."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -2369,12 +2339,9 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:850
-msgid "See the code in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:851
-msgid "for information on how these variables are used."
+msgid ""
+"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm </computeroutput> for "
+"information on how these variables are used."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -2384,16 +2351,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:854
-msgid "To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:855
msgid ""
-"debian package. It require a working Internet connection, and will download "
-"the precompiled binary from Adobe and convert it into a Debian package "
-"before [...]. [Hm, no use documenting this if it does not work. pere 2007-"
-"07-12]."
+"To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput> debian package. It "
+"require a working Internet connection, and will download the precompiled "
+"binary from Adobe and convert it into a Debian package before [...]. [Hm, "
+"no use documenting this if it does not work. pere 2007-07-12]."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -2830,30 +2793,17 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:963
-msgid "To make it easier to extend full partitions, the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:964
-msgid "script is provided. When invoked, it reads the configuration from"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:965
-msgid ","
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:967
msgid ""
-", and based on the rules provided in these files propose to extend "
-"partitions with too little free space. Without any arguments, it will only "
-"write the commands needed to extend the file system, and the argument"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:968
-msgid "is needed to actually extend the file systems."
+"To make it easier to extend full partitions, the <computeroutput>debian-edu-"
+"fsautoresize </computeroutput> script is provided. When invoked, it reads "
+"the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"fsautoresizetab </computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab "
+"</computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab </"
+"computeroutput>, and based on the rules provided in these files propose to "
+"extend partitions with too little free space. Without any arguments, it "
+"will only write the commands needed to extend the file system, and the "
+"argument <computeroutput>-n </computeroutput> is needed to actually extend "
+"the file systems."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -3183,37 +3133,22 @@ msgstr "Wenn Du beginnen möchtest mit der Übersetzung: Du kannst es tun!"
#: release-manual.xml:1083
msgid ""
"Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read"
-msgstr ""
-"Übersetzungen des englischen Originaldokuments stehen als PO-Datei zur "
-"Verfügung, wie sie in vielen freien Softwareprojekten verwendet werden, vgl. "
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1084
-#, fuzzy
-msgid ""
-"for more information on this. There are many easy tools for translating, we "
-"suggest to use"
+"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
+"release-manual-translations </computeroutput> for more information on this. "
+"There are many easy tools for translating, we suggest to use "
+"<computeroutput>kbabel </computeroutput>."
msgstr ""
-"für weitere Einzelheiten. Zur Übersetzung gibt es mehrere einfache "
-"Hilfsprogramme."
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:1086
-msgid ""
-"To update the translations you need to be a member of the alioth project"
-msgstr ""
-"Um eine Übersetzung zu aktualisieren benötigt man eine (kostenlose) "
-"Mitgliedschaft beim Alioth-Projekt"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1087
#, fuzzy
msgid ""
-". To translate, you just need to check out some files from from svn, create "
-"patches and send those to <ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian."
-"org'>debian-edu at lists.debian.org </ulink> - of course you can also file a "
-"bug against the debian-edu-doc package and attach the patch there.."
+"To update the translations you need to be a member of the alioth project "
+"<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need to "
+"check out some files from from svn, create patches and send those to <ulink "
+"url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-edu at lists.debian.org </"
+"ulink> - of course you can also file a bug against the debian-edu-doc "
+"package and attach the patch there.."
msgstr ""
". Diese Dateien lassen sich einfach anonym aus dem SVN herunterladen, "
"bearbeiten und anschließend an <ulink url='mailto:debian-edu at l.d.o'>debian-"
@@ -3222,32 +3157,27 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:1089
-msgid "You can checkout the"
+msgid ""
+"You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
+"with the following command (you need to have the <computeroutput>subversion "
+"</computeroutput> package installed for this to work):"
msgstr ""
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1090
-#, fuzzy
-msgid "source with the following command (you need to have the"
-msgstr "Das Quellpaket kann mit dem folgenden Befehl 'ausgecheckt' werden:"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1091
-msgid "package installed for this to work):"
+# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:1092
+msgid ""
+"<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
+"edu-doc </computeroutput>"
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:1096
-msgid "Then edit the"
-msgstr "Nun bearbeiten Sie "
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1097
#, fuzzy
msgid ""
-"(where you replace $CC with your language code) and either commit the file "
-"directly to svn (if you have the rights to do so) or send the file to the "
-"mailinglist or the BTS."
+"Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
+"$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code) and "
+"either commit the file directly to svn (if you have the rights to do so) or "
+"send the file to the mailinglist or the BTS."
msgstr ""
"und reichen Sie die Änderung entweder ins SVN ein ('commit' bei "
"entsprechenden Rechten im Alioth-Projekt) oder senden Sie die Datei an die "
@@ -3716,23 +3646,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1191
-msgid "To activate a specific translation, boot using"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1192
-msgid ""
-"as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale name you want. To "
-"aciviate a given keyboard layout, use the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1193
msgid ""
-"option where KB is the wanted keyboard layout. More information on this "
-"feature <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'>is available "
-"from the live cd build script documentation </ulink>. Here is a list of "
-"commonly used locale codes:"
+"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
+"UTF-8 </computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
+"name you want. To aciviate a given keyboard layout, use the "
+"<computeroutput>keyb=KB </computeroutput> option where KB is the wanted "
+"keyboard layout. More information on this feature <ulink url='http://wiki."
+"debian.org/DebianLive/l10n'>is available from the live cd build script "
+"documentation </ulink>. Here is a list of commonly used locale codes:"
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -3827,15 +3748,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1257
-msgid "A complete list of locale codes is available in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1258
msgid ""
-", but only the UTF-8 locales are supported by the live images. Not all "
-"locales have translations installed, though. The keyboard layout names can "
-"be found in /usr/share/keymaps/i386/."
+"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
+"by the live images. Not all locales have translations installed, though. "
+"The keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
@@ -3860,3 +3777,111 @@ msgid ""
"cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux.no/cd-etch-"
"live/'>HTTP </ulink> or rsync from ftp.skolelinux.org at cd-etch-live/."
msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><para>
+#~ msgid "This document was put into the"
+#~ msgstr "Dieses Dokument wurde übertragen in das"
+
+# type: Content of: <article><para><section><para>
+#~ msgid "package on"
+#~ msgstr "Paket am"
+
+# type: Content of: <article><para><section><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Translations </"
+#~ "ulink> are part of the"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Übersetzungen </"
+#~ "ulink> dieses Dokuments"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Below is a list of the services that are set up by default in a "
+#~ "Skolelinux network, with the DNS name of each service given in square "
+#~ "brackets. Where possible the DNS name correspond to the service name in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im folgenden findet sich eine Liste der Netzwerkdienste, mit denen "
+#~ "Skolelinux standardmäßig ausgeliefert wird, einschließlich DNS-Name (in "
+#~ "eckigen Klammern). Wo möglich entspricht der DNS-Name dem Dienstnamen"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
+#~ "particular directories are created in which the content is initially "
+#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
+#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empfehlung: Die Dateien sind anfangs lesbar für alle gesetzt, aber "
+#~ "einzelne Verzeichnisse sind anfangs so erzeugt, dass der Inhalt gesperrt "
+#~ "ist. Dies vereinfacht die Entscheidung, ob die Datei lesbar gemacht "
+#~ "werden soll, oder nicht. Konkret sollte umask auf 002 gesetzt sein und"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid "created with privileges 0775,"
+#~ msgstr "erzeugt mit den Rechten 0775."
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid "is 755."
+#~ msgstr "ist 755."
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#~ msgid "requires"
+#~ msgstr "verlangt"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#~ msgid "The"
+#~ msgstr "Die"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#~ msgid ""
+#~ "option adds the barebone profile to the profile options, and switches to "
+#~ "manual partitioning. Enter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Option ergänzt die Profiloptionen um das Barebone Profil und schaltet die "
+#~ "manuelle Partitionierung an. Gebe ... ein"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "oder"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#~ msgid "at the syslinux/yaboot prompt to enter expert mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "an dem syslinux/yaboot Prompt, um in den Experten modus zu gelangen."
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
+#~ "software projects, read"
+#~ msgstr ""
+#~ "Übersetzungen des englischen Originaldokuments stehen als PO-Datei zur "
+#~ "Verfügung, wie sie in vielen freien Softwareprojekten verwendet werden, "
+#~ "vgl. "
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "for more information on this. There are many easy tools for translating, "
+#~ "we suggest to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "für weitere Einzelheiten. Zur Übersetzung gibt es mehrere einfache "
+#~ "Hilfsprogramme."
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "To update the translations you need to be a member of the alioth project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Übersetzung zu aktualisieren benötigt man eine (kostenlose) "
+#~ "Mitgliedschaft beim Alioth-Projekt"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid "source with the following command (you need to have the"
+#~ msgstr "Das Quellpaket kann mit dem folgenden Befehl 'ausgecheckt' werden:"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid "Then edit the"
+#~ msgstr "Nun bearbeiten Sie "
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.es.po b/documentation/release-manual/release-manual.es.po
index a11f79e..3c859ba 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.es.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.es.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-24 13:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-26 0:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 10:19+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es at li.org>\n"
@@ -36,18 +36,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><para>
#: release-manual.xml:6
-msgid "This document was put into the"
-msgstr "Este documento está disponible en el"
-
-# type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:7
-msgid "package on"
-msgstr "paquete en"
-
-# type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:7 release-manual.xml:191 release-manual.xml:612
-#: release-manual.xml:1085
-msgid "."
+msgid ""
+"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
+"computeroutput> package on <computeroutput>2007-10-25 22:35 UTC</"
+"computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><para>
@@ -62,19 +54,11 @@ msgstr ""
"skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/'>http://wiki.skolelinux.no/"
"DebianEdu/Documentation/Etch/ </ulink> <inlinemediaobject>"
-# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><para><section><para>
#: release-manual.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Translations </"
-"ulink> are part of the"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Traducciones </"
-"ulink> de este documento"
-
-# type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:12
-msgid ""
+"ulink> are part of the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> "
"package, which can be <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/debian-edu-"
"doc/'>installed on a webserver </ulink>."
msgstr ""
@@ -407,20 +391,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Below is a list of the services that are set up by default in a Skolelinux "
"network, with the DNS name of each service given in square brackets. Where "
-"possible the DNS name correspond to the service name in"
-msgstr ""
-"A continuación hay una lista de los servicios que se configuran por defecto "
-"en una red Skolelinux, con el nombre DNS de cada servicio entre corchetes. "
-"Siempre que sea posible el nombre DNS corresponde al nombre del servicio en"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-", where this is not possible the common name of the service is used as the "
-"DNS name. All configuration files will, if possible, refer to the service by "
-"name (without the domain name) thus making it easy for schools to change "
-"either their domain (if they have an own DNS domain), or their IP address."
+"possible the DNS name correspond to the service name in <computeroutput>/etc/"
+"services </computeroutput>, where this is not possible the common name of "
+"the service is used as the DNS name. All configuration files will, if "
+"possible, refer to the service by name (without the domain name) thus making "
+"it easy for schools to change either their domain (if they have an own DNS "
+"domain), or their IP address."
msgstr ""
", cuando no es posible se usa el nombre común del servicio como nombre DNS. "
"Todos los archivos de configuración, si se puede, se referirán al servicio "
@@ -770,27 +746,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as"
+"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/ "
+"</computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/ </computeroutput>, in which all the "
+"user accounts are created. More directories may then be created when needed, "
+"to accomodate particular user groups or particular patterns of usage."
msgstr ""
-"Para asegurarse de que todos los ordenadores de la red pueden localizar "
-"todos los discos en los que se monten directorios de usuarios o compartidos, "
-"se pueden montar como "
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:136
-msgid ". Initially, one directory is created on the file server,"
-msgstr ". Inicialmente se crea un directorio en el servidor de ficheros,"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:137
-msgid ""
-", in which all the user accounts are created. More directories may then be "
-"created when needed, to accomodate particular user groups or particular "
-"patterns of usage."
-msgstr ""
-", en el que se crean todas las cuentas de usuarios. Se pueden crear más "
-"directorios cuando se necesiten, para acomodarse a grupos de usuarios "
-"particulares."
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:138
@@ -859,59 +820,26 @@ msgid ""
"Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
"particular directories are created in which the content is initially "
"blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-"readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and"
+"readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
+"<computeroutput>~/ </computeroutput> created with privileges 0775, "
+"<computeroutput>~/priv/ </computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
+"pub/ </computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
+"others should be put in <computeroutput>~/priv/ </computeroutput>, whereas "
+"public files will be put in <computeroutput>~/pub/ </computeroutput>. Other "
+"files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
msgstr ""
-"Sugerencia: Se puede hacer que inicialmente los archivos los puedan leer "
-"todos, pero se crean directorios particulares en los que el contenido está "
-"bloqueado por defecto. Eso simplificará si la decisión de si el archivo es "
-"legible o no. Concretamente, umask debería valer 002, y"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:142
-#, fuzzy
-msgid "created with privileges 0775,"
-msgstr "creado con privilegios 0775,"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:143
-msgid "given 0750,and"
-msgstr "con 0750, y"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:144
-msgid ""
-"given 0775. Files that should not be readable by others should be put in"
-msgstr ""
-"con 0775. Los archivos que no sean legibles por otros usuarios deberían "
-"ponerse en"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:145
-msgid ", whereas public files will be put in"
-msgstr ", mientras que los archivos públicos estarán en"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:146
-msgid ""
-". Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-msgstr ""
-". Los demás archivos serán accesibles inicialmente, pero se pueden bloquear "
-"si se necesita."
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:147
+#, fuzzy
msgid ""
"ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-"thus the maximum access privilege for"
+"thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/ </computeroutput> "
+"is 755."
msgstr ""
"ssh requiere que el directorio home solo lo pueda escribir el propietario, "
"así que el privilegio máximo para"
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:148
-msgid "is 755."
-msgstr "es 755."
-
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: release-manual.xml:152
msgid "random notes"
@@ -943,29 +871,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:187
-#, fuzzy
msgid ""
"Regression: Webmin is now removed from Debian because of problems supporting "
-"it. We've added a new web based user administration tool named"
+"it. We've added a new web based user administration tool named "
+"<computeroutput>lwat </computeroutput>, which doesn't has the same "
+"functionality as <computeroutput>wlus </computeroutput>, the old user "
+"administration tool. But <computeroutput>wlus </computeroutput> requires "
+"<computeroutput>webmin </computeroutput>."
msgstr ""
-". Webmin ha sido retirado de Debian por los problemas de mantenimiento que "
-"tenía."
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:188
-msgid ", which doesn't has the same functionality as"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:189
-msgid ", the old user administration tool. But"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:190
-#, fuzzy
-msgid "requires"
-msgstr "Requisitos"
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: release-manual.xml:195
@@ -1143,21 +1056,105 @@ msgstr ""
"La imagen multiarquitecturas tiene 4,4 Gb. Para descargarla, usa cualquiera "
"de estos métodos:"
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:255
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-"
+"i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:257
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:259
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:263
msgid "or for the netinstall cd you can download for i386"
msgstr "o con el cd netinstall puedes descargarla para i386"
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:264
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:266
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:268
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:272
msgid "amd64"
msgstr "amd64"
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:273
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:275
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:277
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:281
msgid "and powerpc (suited for the newworld sub-architecture)"
msgstr ""
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:282
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"powerpc-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:284
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"powerpc-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:286
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"powerpc-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:290
#, fuzzy
@@ -1177,6 +1174,27 @@ msgstr ""
msgid "The source code for this release is available on a DVD image"
msgstr ""
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:292
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"source-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:294
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"source-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:296
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"source-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: release-manual.xml:302
msgid "Request a CD/DVD by mail"
@@ -1247,50 +1265,28 @@ msgstr ""
#: release-manual.xml:324
msgid ""
"Normal graphical installation is the default on i386 and amd64. The powerpc "
-"installer does not support graphical installation. Enter"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:325
-msgid "at the boot prompt to do a text-mode install."
+"installer does not support graphical installation. Enter "
+"<computeroutput>install </computeroutput> at the boot prompt to do a text-"
+"mode install."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:327
-msgid "The"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:328
msgid ""
-"option adds the barebone profile to the profile options, and switches to "
-"manual partitioning. Enter"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:329
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:330
-msgid "at the syslinux/yaboot prompt to enter expert mode."
+"The <computeroutput>debian-edu-expert boot </computeroutput> option adds the "
+"barebone profile to the profile options, and switches to manual "
+"partitioning. Enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert </"
+"computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert </"
+"computeroutput> at the syslinux/yaboot prompt to enter expert mode."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:332
msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would be"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:333
-msgid ". Likewise you can choose"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:334
-msgid "to get the GUI version on amd64."
+"If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would be "
+"<computeroutput>amd64-install </computeroutput>. Likewise you can choose "
+"<computeroutput>amd64-expertgui </computeroutput> to get the GUI version on "
+"amd64."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
@@ -1353,12 +1349,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
"information and sync the home directories to local disk (and resync to the "
-"server when in the network) with"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:375
-msgid ", but there is currently no howto available for this."
+"server when in the network) with <computeroutput>unison </computeroutput>, "
+"but there is currently no howto available for this."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -1829,15 +1821,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:577
-msgid "The full documentation for lwat can be found at"
+msgid ""
+"The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/share/"
+"doc/lwat/ </computeroutput> on the main server."
msgstr ""
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:578
-#, fuzzy
-msgid "on the main server."
-msgstr "Servicios que corren en el servidor principal"
-
# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:581
msgid "adding hosts to dhcpd"
@@ -1845,17 +1833,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:582
-msgid "You need to edit"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:583
-msgid "and run"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:584
-msgid "as root."
+msgid ""
+"You need to edit <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf </computeroutput> and "
+"run <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart </computeroutput> as "
+"root."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para><inlinemediaobject>
@@ -1902,34 +1883,20 @@ msgstr "Actualizar el software"
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:600
-msgid "This section explains how to use"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:601
-msgid "and kde-update-notifier."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade </"
+"computeroutput> and kde-update-notifier."
+msgstr "documentar como usar aptitude upgrade /kde-update-notifier"
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:602
-msgid "Using"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:603
msgid ""
-"is really simply. To update a system you need to execute two commands on the "
-"command line as root:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:604
-msgid "(updates the lists of available packages) and"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:605
-msgid "(upgrades the packages for which an upgrade is available)."
+"Using <computeroutput>aptitude </computeroutput> is really simply. To update "
+"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
+"<computeroutput>aptitude update </computeroutput> (updates the lists of "
+"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade </computeroutput> "
+"(upgrades the packages for which an upgrade is available)."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -1941,30 +1908,26 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:607
-msgid "It is also a good idea to install"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:608 release-manual.xml:966
-msgid "and"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:609
-msgid "and configure them to send mail to an address you are reading."
+msgid ""
+"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt </computeroutput> "
+"and <computeroutput>apt-listchanges </computeroutput> and configure them to "
+"send mail to an address you are reading."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:611
+#: release-manual.xml:610
msgid ""
-"will notify you once a day via email, which packages need an update. It does "
-"not install these updates, but downloads them (usually in the night), so you "
-"don't have to wait for the download, when you do"
+"<computeroutput>cron-apt </computeroutput> will notify you once a day via "
+"email, which packages need an update. It does not install these updates, but "
+"downloads them (usually in the night), so you don't have to wait for the "
+"download, when you do <computeroutput>aptitude upgrade </computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:614
-msgid "can send new changelog entries to you."
+#: release-manual.xml:613
+msgid ""
+"<computeroutput>apt-listchanges </computeroutput> can send new changelog "
+"entries to you."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -2702,12 +2665,8 @@ msgstr ""
#: release-manual.xml:844
msgid ""
"In Debian/Etch, the way to customize the kdm login screen was changed. Now, "
-"it is done by adding a file in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:845
-msgid "specifying variables to override the default."
+"it is done by adding a file in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/ </"
+"computeroutput> specifying variables to override the default."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -2728,12 +2687,9 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:850
-msgid "See the code in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:851
-msgid "for information on how these variables are used."
+msgid ""
+"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm </computeroutput> for "
+"information on how these variables are used."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -2743,16 +2699,13 @@ msgstr "Flash"
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:854
-msgid "To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the"
-msgstr "Instalar el plugin del reproductor de Adobe Flash, instalar el"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:855
+#, fuzzy
msgid ""
-"debian package. It require a working Internet connection, and will download "
-"the precompiled binary from Adobe and convert it into a Debian package "
-"before [...]. [Hm, no use documenting this if it does not work. pere 2007-"
-"07-12]."
+"To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput> debian package. It "
+"require a working Internet connection, and will download the precompiled "
+"binary from Adobe and convert it into a Debian package before [...]. [Hm, "
+"no use documenting this if it does not work. pere 2007-07-12]."
msgstr ""
"paquete debian. Requiere una conexión funcional a internet, y descargará el "
"binario precompilado de Adobe para convertirlo antes en un paquete Debian."
@@ -3237,30 +3190,17 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:963
-msgid "To make it easier to extend full partitions, the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:964
-msgid "script is provided. When invoked, it reads the configuration from"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:965
-msgid ","
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:967
msgid ""
-", and based on the rules provided in these files propose to extend "
-"partitions with too little free space. Without any arguments, it will only "
-"write the commands needed to extend the file system, and the argument"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:968
-msgid "is needed to actually extend the file systems."
+"To make it easier to extend full partitions, the <computeroutput>debian-edu-"
+"fsautoresize </computeroutput> script is provided. When invoked, it reads "
+"the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"fsautoresizetab </computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab "
+"</computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab </"
+"computeroutput>, and based on the rules provided in these files propose to "
+"extend partitions with too little free space. Without any arguments, it "
+"will only write the commands needed to extend the file system, and the "
+"argument <computeroutput>-n </computeroutput> is needed to actually extend "
+"the file systems."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -3633,36 +3573,22 @@ msgstr "Como traducir este documento"
#: release-manual.xml:1083
msgid ""
"Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read"
+"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
+"release-manual-translations </computeroutput> for more information on this. "
+"There are many easy tools for translating, we suggest to use "
+"<computeroutput>kbabel </computeroutput>."
msgstr ""
-"Las traducciones de este documento se hacen mediante archivos .po como en "
-"muchos proyectos de software libre, lea"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1084
-#, fuzzy
-msgid ""
-"for more information on this. There are many easy tools for translating, we "
-"suggest to use"
-msgstr ""
-"para más información sobre ello. Hay muchas herramientas fáciles de usar "
-"para traducir."
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:1086
-msgid ""
-"To update the translations you need to be a member of the alioth project"
-msgstr ""
-"Para actualizar las traducciones debe ser un miembro del proyecto alioth"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1087
#, fuzzy
msgid ""
-". To translate, you just need to check out some files from from svn, create "
-"patches and send those to <ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian."
-"org'>debian-edu at lists.debian.org </ulink> - of course you can also file a "
-"bug against the debian-edu-doc package and attach the patch there.."
+"To update the translations you need to be a member of the alioth project "
+"<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need to "
+"check out some files from from svn, create patches and send those to <ulink "
+"url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-edu at lists.debian.org </"
+"ulink> - of course you can also file a bug against the debian-edu-doc "
+"package and attach the patch there.."
msgstr ""
". Para trabajar sobre ellas sólo necesita descargarlas anónimamente desde "
"svn, cree parches y envíelas a <ulink url='mailto:debian-edu at l.d.o'>debian-"
@@ -3670,31 +3596,26 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:1089
-msgid "You can checkout the"
+msgid ""
+"You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
+"with the following command (you need to have the <computeroutput>subversion "
+"</computeroutput> package installed for this to work):"
msgstr ""
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1090
-#, fuzzy
-msgid "source with the following command (you need to have the"
-msgstr "Descargue los fuentes del paquete con este comando:"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1091
-msgid "package installed for this to work):"
+# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:1092
+msgid ""
+"<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
+"edu-doc </computeroutput>"
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:1096
-msgid "Then edit the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1097
msgid ""
-"(where you replace $CC with your language code) and either commit the file "
-"directly to svn (if you have the rights to do so) or send the file to the "
-"mailinglist or the BTS."
+"Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
+"$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code) and "
+"either commit the file directly to svn (if you have the rights to do so) or "
+"send the file to the mailinglist or the BTS."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -4165,23 +4086,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1191
-msgid "To activate a specific translation, boot using"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1192
msgid ""
-"as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale name you want. To "
-"aciviate a given keyboard layout, use the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1193
-msgid ""
-"option where KB is the wanted keyboard layout. More information on this "
-"feature <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'>is available "
-"from the live cd build script documentation </ulink>. Here is a list of "
-"commonly used locale codes:"
+"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
+"UTF-8 </computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
+"name you want. To aciviate a given keyboard layout, use the "
+"<computeroutput>keyb=KB </computeroutput> option where KB is the wanted "
+"keyboard layout. More information on this feature <ulink url='http://wiki."
+"debian.org/DebianLive/l10n'>is available from the live cd build script "
+"documentation </ulink>. Here is a list of commonly used locale codes:"
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -4278,15 +4190,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1257
-msgid "A complete list of locale codes is available in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1258
msgid ""
-", but only the UTF-8 locales are supported by the live images. Not all "
-"locales have translations installed, though. The keyboard layout names can "
-"be found in /usr/share/keymaps/i386/."
+"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
+"by the live images. Not all locales have translations installed, though. "
+"The keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
@@ -4312,6 +4220,153 @@ msgid ""
"live/'>HTTP </ulink> or rsync from ftp.skolelinux.org at cd-etch-live/."
msgstr ""
+# type: Content of: <article><para><section><para>
+#~ msgid "This document was put into the"
+#~ msgstr "Este documento está disponible en el"
+
+# type: Content of: <article><para><section><para>
+#~ msgid "package on"
+#~ msgstr "paquete en"
+
+# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Translations </"
+#~ "ulink> are part of the"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Traducciones </"
+#~ "ulink> de este documento"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Below is a list of the services that are set up by default in a "
+#~ "Skolelinux network, with the DNS name of each service given in square "
+#~ "brackets. Where possible the DNS name correspond to the service name in"
+#~ msgstr ""
+#~ "A continuación hay una lista de los servicios que se configuran por "
+#~ "defecto en una red Skolelinux, con el nombre DNS de cada servicio entre "
+#~ "corchetes. Siempre que sea posible el nombre DNS corresponde al nombre "
+#~ "del servicio en"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
+#~ "directories can be uniquely named across all the computers in the "
+#~ "installation, they can be mounted as"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para asegurarse de que todos los ordenadores de la red pueden localizar "
+#~ "todos los discos en los que se monten directorios de usuarios o "
+#~ "compartidos, se pueden montar como "
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ". Initially, one directory is created on the file server,"
+#~ msgstr ". Inicialmente se crea un directorio en el servidor de ficheros,"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ ", in which all the user accounts are created. More directories may then "
+#~ "be created when needed, to accomodate particular user groups or "
+#~ "particular patterns of usage."
+#~ msgstr ""
+#~ ", en el que se crean todas las cuentas de usuarios. Se pueden crear más "
+#~ "directorios cuando se necesiten, para acomodarse a grupos de usuarios "
+#~ "particulares."
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
+#~ "particular directories are created in which the content is initially "
+#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
+#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sugerencia: Se puede hacer que inicialmente los archivos los puedan leer "
+#~ "todos, pero se crean directorios particulares en los que el contenido "
+#~ "está bloqueado por defecto. Eso simplificará si la decisión de si el "
+#~ "archivo es legible o no. Concretamente, umask debería valer 002, y"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid "created with privileges 0775,"
+#~ msgstr "creado con privilegios 0775,"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid "given 0750,and"
+#~ msgstr "con 0750, y"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "given 0775. Files that should not be readable by others should be put in"
+#~ msgstr ""
+#~ "con 0775. Los archivos que no sean legibles por otros usuarios deberían "
+#~ "ponerse en"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ", whereas public files will be put in"
+#~ msgstr ", mientras que los archivos públicos estarán en"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ ". Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ ". Los demás archivos serán accesibles inicialmente, pero se pueden "
+#~ "bloquear si se necesita."
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid "is 755."
+#~ msgstr "es 755."
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Regression: Webmin is now removed from Debian because of problems "
+#~ "supporting it. We've added a new web based user administration tool named"
+#~ msgstr ""
+#~ ". Webmin ha sido retirado de Debian por los problemas de mantenimiento "
+#~ "que tenía."
+
+# type: Content of: <article><para><section><title>
+#, fuzzy
+#~ msgid "requires"
+#~ msgstr "Requisitos"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+#, fuzzy
+#~ msgid "on the main server."
+#~ msgstr "Servicios que corren en el servidor principal"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid "To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the"
+#~ msgstr "Instalar el plugin del reproductor de Adobe Flash, instalar el"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
+#~ "software projects, read"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las traducciones de este documento se hacen mediante archivos .po como en "
+#~ "muchos proyectos de software libre, lea"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "for more information on this. There are many easy tools for translating, "
+#~ "we suggest to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "para más información sobre ello. Hay muchas herramientas fáciles de usar "
+#~ "para traducir."
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "To update the translations you need to be a member of the alioth project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para actualizar las traducciones debe ser un miembro del proyecto alioth"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid "source with the following command (you need to have the"
+#~ msgstr "Descargue los fuentes del paquete con este comando:"
+
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -4973,10 +5028,6 @@ msgstr ""
#~ "<inlinemediaobject>"
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#~ msgid "document how to use aptitude upgrade / kde-update-notifier"
-#~ msgstr "documentar como usar aptitude upgrade /kde-update-notifier"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#~ msgid "FIXME: add info how developers and testers can contribute."
#~ msgstr ""
#~ "POR CORREGIR: añadir información de como desarrolladores y probadores "
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
index 15b651b..3b01394 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-24 13:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-26 0:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:34MET\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -31,18 +31,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><para>
#: release-manual.xml:6
-msgid "This document was put into the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:7
-msgid "package on"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:7 release-manual.xml:191 release-manual.xml:612
-#: release-manual.xml:1085
-msgid "."
+msgid ""
+"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
+"computeroutput> package on <computeroutput>2007-10-25 22:35 UTC</"
+"computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><para>
@@ -57,12 +49,7 @@ msgstr ""
#: release-manual.xml:10
msgid ""
"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Translations </"
-"ulink> are part of the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:12
-msgid ""
+"ulink> are part of the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> "
"package, which can be <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/debian-edu-"
"doc/'>installed on a webserver </ulink>."
msgstr ""
@@ -300,16 +287,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Below is a list of the services that are set up by default in a Skolelinux "
"network, with the DNS name of each service given in square brackets. Where "
-"possible the DNS name correspond to the service name in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:87
-msgid ""
-", where this is not possible the common name of the service is used as the "
-"DNS name. All configuration files will, if possible, refer to the service by "
-"name (without the domain name) thus making it easy for schools to change "
-"either their domain (if they have an own DNS domain), or their IP address."
+"possible the DNS name correspond to the service name in <computeroutput>/etc/"
+"services </computeroutput>, where this is not possible the common name of "
+"the service is used as the DNS name. All configuration files will, if "
+"possible, refer to the service by name (without the domain name) thus making "
+"it easy for schools to change either their domain (if they have an own DNS "
+"domain), or their IP address."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -544,20 +527,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:136
-msgid ". Initially, one directory is created on the file server,"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:137
-msgid ""
-", in which all the user accounts are created. More directories may then be "
-"created when needed, to accomodate particular user groups or particular "
-"patterns of usage."
+"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/ "
+"</computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/ </computeroutput>, in which all the "
+"user accounts are created. More directories may then be created when needed, "
+"to accomodate particular user groups or particular patterns of usage."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -601,46 +575,21 @@ msgid ""
"Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
"particular directories are created in which the content is initially "
"blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-"readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:142
-msgid "created with privileges 0775,"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:143
-msgid "given 0750,and"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:144
-msgid ""
-"given 0775. Files that should not be readable by others should be put in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:145
-msgid ", whereas public files will be put in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:146
-msgid ""
-". Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
+"readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
+"<computeroutput>~/ </computeroutput> created with privileges 0775, "
+"<computeroutput>~/priv/ </computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
+"pub/ </computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
+"others should be put in <computeroutput>~/priv/ </computeroutput>, whereas "
+"public files will be put in <computeroutput>~/pub/ </computeroutput>. Other "
+"files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:147
msgid ""
"ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-"thus the maximum access privilege for"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:148
-msgid "is 755."
+"thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/ </computeroutput> "
+"is 755."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -674,22 +623,11 @@ msgstr ""
#: release-manual.xml:187
msgid ""
"Regression: Webmin is now removed from Debian because of problems supporting "
-"it. We've added a new web based user administration tool named"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:188
-msgid ", which doesn't has the same functionality as"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:189
-msgid ", the old user administration tool. But"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:190
-msgid "requires"
+"it. We've added a new web based user administration tool named "
+"<computeroutput>lwat </computeroutput>, which doesn't has the same "
+"functionality as <computeroutput>wlus </computeroutput>, the old user "
+"administration tool. But <computeroutput>wlus </computeroutput> requires "
+"<computeroutput>webmin </computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -829,21 +767,105 @@ msgid ""
"these methods:"
msgstr ""
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:255
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-"
+"i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:257
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:259
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:263
msgid "or for the netinstall cd you can download for i386"
msgstr ""
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:264
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:266
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:268
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:272
msgid "amd64"
msgstr ""
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:273
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-"
+"netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:275
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:277
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"amd64-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:281
msgid "and powerpc (suited for the newworld sub-architecture)"
msgstr ""
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:282
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"powerpc-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:284
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"powerpc-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:286
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"powerpc-netinst-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:290
msgid ""
@@ -858,6 +880,27 @@ msgstr ""
msgid "The source code for this release is available on a DVD image"
msgstr ""
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:292
+msgid ""
+"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"source-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:294
+msgid ""
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"source-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:296
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+"source-DVD-3.0r0.iso </computeroutput>"
+msgstr ""
+
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: release-manual.xml:302
msgid "Request a CD/DVD by mail"
@@ -918,50 +961,28 @@ msgstr ""
#: release-manual.xml:324
msgid ""
"Normal graphical installation is the default on i386 and amd64. The powerpc "
-"installer does not support graphical installation. Enter"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:325
-msgid "at the boot prompt to do a text-mode install."
+"installer does not support graphical installation. Enter "
+"<computeroutput>install </computeroutput> at the boot prompt to do a text-"
+"mode install."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:327
-msgid "The"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:328
msgid ""
-"option adds the barebone profile to the profile options, and switches to "
-"manual partitioning. Enter"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:329
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:330
-msgid "at the syslinux/yaboot prompt to enter expert mode."
+"The <computeroutput>debian-edu-expert boot </computeroutput> option adds the "
+"barebone profile to the profile options, and switches to manual "
+"partitioning. Enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert </"
+"computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert </"
+"computeroutput> at the syslinux/yaboot prompt to enter expert mode."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:332
msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would be"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:333
-msgid ". Likewise you can choose"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:334
-msgid "to get the GUI version on amd64."
+"If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would be "
+"<computeroutput>amd64-install </computeroutput>. Likewise you can choose "
+"<computeroutput>amd64-expertgui </computeroutput> to get the GUI version on "
+"amd64."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
@@ -1016,12 +1037,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
"information and sync the home directories to local disk (and resync to the "
-"server when in the network) with"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:375
-msgid ", but there is currently no howto available for this."
+"server when in the network) with <computeroutput>unison </computeroutput>, "
+"but there is currently no howto available for this."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -1456,12 +1473,9 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:577
-msgid "The full documentation for lwat can be found at"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:578
-msgid "on the main server."
+msgid ""
+"The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/share/"
+"doc/lwat/ </computeroutput> on the main server."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
@@ -1471,17 +1485,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:582
-msgid "You need to edit"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:583
-msgid "and run"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:584
-msgid "as root."
+msgid ""
+"You need to edit <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf </computeroutput> and "
+"run <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart </computeroutput> as "
+"root."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para><inlinemediaobject>
@@ -1521,34 +1528,19 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:600
-msgid "This section explains how to use"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:601
-msgid "and kde-update-notifier."
+msgid ""
+"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade </"
+"computeroutput> and kde-update-notifier."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:602
-msgid "Using"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:603
msgid ""
-"is really simply. To update a system you need to execute two commands on the "
-"command line as root:"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:604
-msgid "(updates the lists of available packages) and"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:605
-msgid "(upgrades the packages for which an upgrade is available)."
+"Using <computeroutput>aptitude </computeroutput> is really simply. To update "
+"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
+"<computeroutput>aptitude update </computeroutput> (updates the lists of "
+"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade </computeroutput> "
+"(upgrades the packages for which an upgrade is available)."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -1560,30 +1552,26 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:607
-msgid "It is also a good idea to install"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:608 release-manual.xml:966
-msgid "and"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:609
-msgid "and configure them to send mail to an address you are reading."
+msgid ""
+"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt </computeroutput> "
+"and <computeroutput>apt-listchanges </computeroutput> and configure them to "
+"send mail to an address you are reading."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:611
+#: release-manual.xml:610
msgid ""
-"will notify you once a day via email, which packages need an update. It does "
-"not install these updates, but downloads them (usually in the night), so you "
-"don't have to wait for the download, when you do"
+"<computeroutput>cron-apt </computeroutput> will notify you once a day via "
+"email, which packages need an update. It does not install these updates, but "
+"downloads them (usually in the night), so you don't have to wait for the "
+"download, when you do <computeroutput>aptitude upgrade </computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:614
-msgid "can send new changelog entries to you."
+#: release-manual.xml:613
+msgid ""
+"<computeroutput>apt-listchanges </computeroutput> can send new changelog "
+"entries to you."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -2185,12 +2173,8 @@ msgstr ""
#: release-manual.xml:844
msgid ""
"In Debian/Etch, the way to customize the kdm login screen was changed. Now, "
-"it is done by adding a file in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:845
-msgid "specifying variables to override the default."
+"it is done by adding a file in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/ </"
+"computeroutput> specifying variables to override the default."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -2211,12 +2195,9 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:850
-msgid "See the code in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:851
-msgid "for information on how these variables are used."
+msgid ""
+"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm </computeroutput> for "
+"information on how these variables are used."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -2226,16 +2207,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:854
-msgid "To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:855
msgid ""
-"debian package. It require a working Internet connection, and will download "
-"the precompiled binary from Adobe and convert it into a Debian package "
-"before [...]. [Hm, no use documenting this if it does not work. pere 2007-"
-"07-12]."
+"To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput> debian package. It "
+"require a working Internet connection, and will download the precompiled "
+"binary from Adobe and convert it into a Debian package before [...]. [Hm, "
+"no use documenting this if it does not work. pere 2007-07-12]."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -2674,30 +2651,17 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:963
-msgid "To make it easier to extend full partitions, the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:964
-msgid "script is provided. When invoked, it reads the configuration from"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:965
-msgid ","
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:967
msgid ""
-", and based on the rules provided in these files propose to extend "
-"partitions with too little free space. Without any arguments, it will only "
-"write the commands needed to extend the file system, and the argument"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:968
-msgid "is needed to actually extend the file systems."
+"To make it easier to extend full partitions, the <computeroutput>debian-edu-"
+"fsautoresize </computeroutput> script is provided. When invoked, it reads "
+"the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"fsautoresizetab </computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab "
+"</computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab </"
+"computeroutput>, and based on the rules provided in these files propose to "
+"extend partitions with too little free space. Without any arguments, it "
+"will only write the commands needed to extend the file system, and the "
+"argument <computeroutput>-n </computeroutput> is needed to actually extend "
+"the file systems."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -3006,57 +2970,45 @@ msgstr ""
#: release-manual.xml:1083
msgid ""
"Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1084
-msgid ""
-"for more information on this. There are many easy tools for translating, we "
-"suggest to use"
+"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
+"release-manual-translations </computeroutput> for more information on this. "
+"There are many easy tools for translating, we suggest to use "
+"<computeroutput>kbabel </computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:1086
msgid ""
-"To update the translations you need to be a member of the alioth project"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1087
-msgid ""
-". To translate, you just need to check out some files from from svn, create "
-"patches and send those to <ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian."
-"org'>debian-edu at lists.debian.org </ulink> - of course you can also file a "
-"bug against the debian-edu-doc package and attach the patch there.."
+"To update the translations you need to be a member of the alioth project "
+"<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need to "
+"check out some files from from svn, create patches and send those to <ulink "
+"url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-edu at lists.debian.org </"
+"ulink> - of course you can also file a bug against the debian-edu-doc "
+"package and attach the patch there.."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:1089
-msgid "You can checkout the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1090
-msgid "source with the following command (you need to have the"
+msgid ""
+"You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
+"with the following command (you need to have the <computeroutput>subversion "
+"</computeroutput> package installed for this to work):"
msgstr ""
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1091
-msgid "package installed for this to work):"
+# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: release-manual.xml:1092
+msgid ""
+"<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
+"edu-doc </computeroutput>"
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: release-manual.xml:1096
-msgid "Then edit the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1097
msgid ""
-"(where you replace $CC with your language code) and either commit the file "
-"directly to svn (if you have the rights to do so) or send the file to the "
-"mailinglist or the BTS."
+"Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
+"$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code) and "
+"either commit the file directly to svn (if you have the rights to do so) or "
+"send the file to the mailinglist or the BTS."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
@@ -3515,23 +3467,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1191
-msgid "To activate a specific translation, boot using"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1192
msgid ""
-"as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale name you want. To "
-"aciviate a given keyboard layout, use the"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1193
-msgid ""
-"option where KB is the wanted keyboard layout. More information on this "
-"feature <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'>is available "
-"from the live cd build script documentation </ulink>. Here is a list of "
-"commonly used locale codes:"
+"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
+"UTF-8 </computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
+"name you want. To aciviate a given keyboard layout, use the "
+"<computeroutput>keyb=KB </computeroutput> option where KB is the wanted "
+"keyboard layout. More information on this feature <ulink url='http://wiki."
+"debian.org/DebianLive/l10n'>is available from the live cd build script "
+"documentation </ulink>. Here is a list of commonly used locale codes:"
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -3626,15 +3569,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1257
-msgid "A complete list of locale codes is available in"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:1258
msgid ""
-", but only the UTF-8 locales are supported by the live images. Not all "
-"locales have translations installed, though. The keyboard layout names can "
-"be found in /usr/share/keymaps/i386/."
+"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
+"by the live images. Not all locales have translations installed, though. "
+"The keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.xml b/documentation/release-manual/release-manual.xml
index b5b3f33..1cb630d 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.xml
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.xml
@@ -1,15 +1,15 @@
-<?xml version="1.0"?><article><articleinfo><title>DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne
+<?xml version="1.0"?><!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd"><article><articleinfo><title>DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne
</title>
</articleinfo><para><para/><section><title>Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename "Terra"
</title><para>This is the (<emphasis>still incomplete
</emphasis>) release manual for the Debian Edu etch 3.0 release.
-</para><para>This document was put into the <code>debian-edu-doc
-</code> package on <code>2007-10-24 11:56 UTC</code>.
+</para><para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
+</computeroutput> package on <computeroutput>2007-10-25 22:35 UTC</computeroutput>.
</para><para>The version at <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch
</ulink> is a wiki and updated frequently.
</para><para><ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Translations
-</ulink> are part of the <code>debian-edu-doc
-</code> package, which can be <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/debian-edu-doc/'>installed on a webserver
+</ulink> are part of the <computeroutput>debian-edu-doc
+</computeroutput> package, which can be <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/debian-edu-doc/'>installed on a webserver
</ulink>.
</para><itemizedlist><listitem><para><ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AboutDebianEdu'>About
</ulink> Debian Edu and Skolelinux
@@ -83,8 +83,8 @@
</section><section><title>Services
</title><para>With the exception of the control of the thin-clients, all services are initially set up on one central computer (the main-server). Because of performance reasons the thin-client-server should be a separate machine (though it is possible to install both the main-server and thin-client-server profiles on the same machine), All services are allocated a dedicated DNS-name and are offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move individual machines from the main-server to a different machine, by simply stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration to point to the new location of the service (which should be setup on that machine first off course).
</para><para>To ensure security all connections where passwords are transmitted over the network are encrypted, so no passwords are send over the network as plain text.
-</para><para>Below is a list of the services that are set up by default in a Skolelinux network, with the DNS name of each service given in square brackets. Where possible the DNS name correspond to the service name in <code>/etc/services
-</code>, where this is not possible the common name of the service is used as the DNS name. All configuration files will, if possible, refer to the service by name (without the domain name) thus making it easy for schools to change either their domain (if they have an own DNS domain), or their IP address.
+</para><para>Below is a list of the services that are set up by default in a Skolelinux network, with the DNS name of each service given in square brackets. Where possible the DNS name correspond to the service name in <computeroutput>/etc/services
+</computeroutput>, where this is not possible the common name of the service is used as the DNS name. All configuration files will, if possible, refer to the service by name (without the domain name) thus making it easy for schools to change either their domain (if they have an own DNS domain), or their IP address.
</para><itemizedlist><listitem>Centralized Logging [syslog]
</listitem><listitem>DNS (Bind) [domain]
</listitem><listitem>Automatic Network Configuration of Machines (DHCP) [bootps]
@@ -132,20 +132,20 @@
</para><para/>
</section><section><title>File system access configuration
</title><para>Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the file server. This section (home directory) contains the user's configuration files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to have read access for other users on the system, some should be readable by everyone on the internet, and some should not be accessible for reading by anyone but the user.
-</para><para>To ensure that all disks that are used for user directories or shared directories can be uniquely named across all the computers in the installation, they can be mounted as <code>/skole/host/directory/
-</code>. Initially, one directory is created on the file server, <code>/skole/tjener/home0/
-</code>, in which all the user accounts are created. More directories may then be created when needed, to accomodate particular user groups or particular patterns of usage.
+</para><para>To ensure that all disks that are used for user directories or shared directories can be uniquely named across all the computers in the installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/
+</computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, <computeroutput>/skole/tjener/home0/
+</computeroutput>, in which all the user accounts are created. More directories may then be created when needed, to accomodate particular user groups or particular patterns of usage.
</para><para>To enable shared file access control using the file groups, each user must be assigned a primary group with no other members. The name of this private group should be identical to the username. (<ulink url='http://www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-users-groups-private-groups.html'>More info on private groups
</ulink> is available from Redhat.) This allows for all new files created by the user to be set with full access for the file's group. Together with set-gid bit on directories and inheritance of rights, this enables controlled file sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask should be 00X. (If all users initially should be able to read newly created files, then X=2. If only the relevant group should be given initial read access then X=7.)
</para><para>The initial access settings for newly created files is a matter of policy. They may either be set to give read access to everybody, which can later be removed by explicit user action, or they may be initially blocked, necessitating user action to make them accessible. The first approach encourages knowledge sharing, and makes the system more transparent, whereas the second method decreases the risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the first solution is that it is not apparent to the users that the material they create will be accessible to all other users. This is detectable only upon inspection of other users' directories, where one can see that the files are readable. The problem with the second solution is that few people are likely to make their files accessible, even if they do not contain sensitive information and the content would be helpful to inquisitive users who want to learn how others have solved particular problems (typically configuration issues).
-</para><para>Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but particular directories are created in which the content is initially blocked. This will simplify deciding whether the file should be made readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and <code>~/
-</code> created with privileges 0775, <code>~/priv/
-</code> given 0750,and <code>~/pub/
-</code> given 0775. Files that should not be readable by others should be put in <code>~/priv/
-</code>, whereas public files will be put in <code>~/pub/
-</code>. Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed.
-</para><para>ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, thus the maximum access privilege for <code>~/
-</code> is 755.
+</para><para>Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but particular directories are created in which the content is initially blocked. This will simplify deciding whether the file should be made readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and <computeroutput>~/
+</computeroutput> created with privileges 0775, <computeroutput>~/priv/
+</computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/pub/
+</computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by others should be put in <computeroutput>~/priv/
+</computeroutput>, whereas public files will be put in <computeroutput>~/pub/
+</computeroutput>. Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed.
+</para><para>ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/
+</computeroutput> is 755.
</para><itemizedlist><listitem>- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?
</listitem>
</itemizedlist><para/>
@@ -184,11 +184,11 @@
</listitem><listitem>New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc (experimental support, installation media only boots on the newworld subarchitecture)
</listitem><listitem>Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc
</listitem><listitem>Regression: The CD-install requires Internet access during installation. Previous versions could be installed from one CD without Internet access.
-</listitem><listitem><para>Regression: Webmin is now removed from Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user administration tool named <code>lwat
-</code>, which doesn't has the same functionality as <code>wlus
-</code>, the old user administration tool. But <code>wlus
-</code> requires <code>webmin
-</code>.
+</listitem><listitem><para>Regression: Webmin is now removed from Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user administration tool named <computeroutput>lwat
+</computeroutput>, which doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus
+</computeroutput>, the old user administration tool. But <computeroutput>wlus
+</computeroutput> requires <computeroutput>webmin
+</computeroutput>.
</para>
</listitem>
</itemizedlist><para/>
@@ -252,49 +252,49 @@
</section><section><title>Download an installation media for Debian Edu etch 3.0r0
</title><para/><section><title>DVDs for i386, amd64 and powerpc
</title><para>The multiarch dvd ISO image is 4.4 GiB large. To download it, use either of these methods:
-</para><itemizedlist><listitem><para><code>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso
-</code>
-</para><para><code>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso
-</code>
-</para><para><code>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso
-</code>
+</para><itemizedlist><listitem><para><computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso
+</computeroutput>
+</para><para><computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso
+</computeroutput>
+</para><para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r0.iso
+</computeroutput>
</para>
</listitem>
</itemizedlist><para>or for the netinstall cd you can download for i386
-</para><itemizedlist><listitem><para><code>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-netinst-3.0r0.iso
-</code>
-</para><para><code>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-netinst-3.0r0.iso
-</code>
-</para><para><code>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-netinst-3.0r0.iso
-</code>
+</para><itemizedlist><listitem><para><computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-netinst-3.0r0.iso
+</computeroutput>
+</para><para><computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-netinst-3.0r0.iso
+</computeroutput>
+</para><para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-i386-netinst-3.0r0.iso
+</computeroutput>
</para>
</listitem>
</itemizedlist><para>amd64
-</para><itemizedlist><listitem><para><code>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-netinst-3.0r0.iso
-</code>
-</para><para><code>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-netinst-3.0r0.iso
-</code>
-</para><para><code>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-netinst-3.0r0.iso
-</code>
+</para><itemizedlist><listitem><para><computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-netinst-3.0r0.iso
+</computeroutput>
+</para><para><computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-netinst-3.0r0.iso
+</computeroutput>
+</para><para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-netinst-3.0r0.iso
+</computeroutput>
</para>
</listitem>
</itemizedlist><para>and powerpc (suited for the newworld sub-architecture)
-</para><itemizedlist><listitem><para><code>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-powerpc-netinst-3.0r0.iso
-</code>
-</para><para><code>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-powerpc-netinst-3.0r0.iso
-</code>
-</para><para><code>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-powerpc-netinst-3.0r0.iso
-</code>
+</para><itemizedlist><listitem><para><computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-powerpc-netinst-3.0r0.iso
+</computeroutput>
+</para><para><computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-powerpc-netinst-3.0r0.iso
+</computeroutput>
+</para><para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-powerpc-netinst-3.0r0.iso
+</computeroutput>
</para>
</listitem>
</itemizedlist><para>The powerpc port has not been tested as much as the other architectures, though it should work just fine and has been reported to work. Still, we consider the port an experimental release of Debian Edu, which we might not be able to support as the other archs.
</para><para>The source code for this release is available on a DVD image
-</para><itemizedlist><listitem><para><code>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-source-DVD-3.0r0.iso
-</code>
-</para><para><code>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-source-DVD-3.0r0.iso
-</code>
-</para><para><code>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-source-DVD-3.0r0.iso
-</code>
+</para><itemizedlist><listitem><para><computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-source-DVD-3.0r0.iso
+</computeroutput>
+</para><para><computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-source-DVD-3.0r0.iso
+</computeroutput>
+</para><para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-source-DVD-3.0r0.iso
+</computeroutput>
</para>
</listitem>
</itemizedlist><para/>
@@ -321,17 +321,17 @@
</section><section><title>Installation options
</title><para>When you do an Debian Edu installation you have a few options to choose. But don't be afraid, there aren't many. We have done a good job hiding the complexity of Debian during the installation and beyond. Though, <ulink url='/DebianEdu'>DebianEdu
</ulink> is Debian, if you want there are more than 15000 packages to choose from and a billion of configuration options. But for the majority of our users, our defaults should be fine.
-</para><itemizedlist><listitem><para>Normal graphical installation is the default on i386 and amd64. The powerpc installer does not support graphical installation. Enter <code>install
-</code> at the boot prompt to do a text-mode install.
+</para><itemizedlist><listitem><para>Normal graphical installation is the default on i386 and amd64. The powerpc installer does not support graphical installation. Enter <computeroutput>install
+</computeroutput> at the boot prompt to do a text-mode install.
</para>
-</listitem><listitem><para>The <code>debian-edu-expert boot
-</code> option adds the barebone profile to the profile options, and switches to manual partitioning. Enter <code>installgui debian-edu-expert
-</code> or <code>install debian-edu-expert
-</code> at the syslinux/yaboot prompt to enter expert mode.
+</listitem><listitem><para>The <computeroutput>debian-edu-expert boot
+</computeroutput> option adds the barebone profile to the profile options, and switches to manual partitioning. Enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert
+</computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert
+</computeroutput> at the syslinux/yaboot prompt to enter expert mode.
</para>
-</listitem><listitem><para>If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would be <code>amd64-install
-</code>. Likewise you can choose <code>amd64-expertgui
-</code> to get the GUI version on amd64.
+</listitem><listitem><para>If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would be <computeroutput>amd64-install
+</computeroutput>. Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui
+</computeroutput> to get the GUI version on amd64.
</para>
</listitem><listitem>Choose a language (for the installation and the installed system)
</listitem><listitem>Choose a time-zone
@@ -371,8 +371,8 @@
</para><para/>
</section><section><title>A note on notebooks
</title><para>In principal it makes sense to either install notebooks with the workstation or with the standalone profile. But keep in mind, that the workstation profile uses LDAP for the user accounts and NFS for the home directories, so those workstations will only work while in the network where they can access the server. If you plan to use your laptop at home or on the road, choose the standalone profile.
-</para><para>It is possible to reconfigure workstations to cache authentication information and sync the home directories to local disk (and resync to the server when in the network) with <code>unison
-</code>, but there is currently no howto available for this.
+</para><para>It is possible to reconfigure workstations to cache authentication information and sync the home directories to local disk (and resync to the server when in the network) with <computeroutput>unison
+</computeroutput>, but there is currently no howto available for this.
</para><para/>
</section>
</section><section><title>Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation
@@ -574,14 +574,14 @@ password: somethingsecret
</ulink>] Chapter should cover how to add windows/macosx machines and be linked here. Each host should be added to dhcpd.conf with a fixed IP, and to the appropriate netgroup in LDAP using lwat. [pere 2007-07-18]
</para><para/>
</section><section><title>More lwat documentation
-</title><para>The full documentation for lwat can be found at <code>/usr/share/doc/lwat/
-</code> on the main server.
+</title><para>The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/share/doc/lwat/
+</computeroutput> on the main server.
</para><para/>
</section>
</section><section><title>adding hosts to dhcpd
-</title><para>You need to edit <code>/etc/dhcp3/dhcpd.conf
-</code> and run <code>/etc/init.d/dhcp3-server restart
-</code> as root.
+</title><para>You need to edit <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf
+</computeroutput> and run <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart
+</computeroutput> as root.
</para><para>FIXME: explain what exactly to add <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/rightsidebar/img/smile.png' depth='15'/>
</imageobject><textobject><phrase>:)
</phrase>
@@ -597,21 +597,21 @@ password: somethingsecret
</section>
</section> <para/><section><title>Maintainance
</title><para/><section><title>Updating the software
-</title><para>This section explains how to use <code>aptitude upgrade
-</code> and kde-update-notifier.
-</para><para>Using <code>aptitude
-</code> is really simply. To update a system you need to execute two commands on the command line as root: <code>aptitude update
-</code> (updates the lists of available packages) and <code>aptitude upgrade
-</code> (upgrades the packages for which an upgrade is available).
+</title><para>This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade
+</computeroutput> and kde-update-notifier.
+</para><para>Using <computeroutput>aptitude
+</computeroutput> is really simply. To update a system you need to execute two commands on the command line as root: <computeroutput>aptitude update
+</computeroutput> (updates the lists of available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade
+</computeroutput> (upgrades the packages for which an upgrade is available).
</para><para>Instead of using the command line you can also use kde-update-notifier. FIXME: Explain how, maybe with a screenshot.
-</para><para>It is also a good idea to install <code>cron-apt
-</code> and <code>apt-listchanges
-</code> and configure them to send mail to an address you are reading.
-</para><para><code>cron-apt
-</code> will notify you once a day via email, which packages need an update. It does not install these updates, but downloads them (usually in the night), so you don't have to wait for the download, when you do <code>aptitude upgrade
-</code>.
-</para><para><code>apt-listchanges
-</code> can send new changelog entries to you.
+</para><para>It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt
+</computeroutput> and <computeroutput>apt-listchanges
+</computeroutput> and configure them to send mail to an address you are reading.
+</para><para><computeroutput>cron-apt
+</computeroutput> will notify you once a day via email, which packages need an update. It does not install these updates, but downloads them (usually in the night), so you don't have to wait for the download, when you do <computeroutput>aptitude upgrade
+</computeroutput>.
+</para><para><computeroutput>apt-listchanges
+</computeroutput> can send new changelog entries to you.
</para><para/>
</section><section><title>Backup Management
</title><para>For the backup management point your browser to <ulink url='https://www/slbackup-php'>https://www/slbackup-php
@@ -841,18 +841,18 @@ E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)]]>
</listitem>
</itemizedlist><para/>
</section><section><title>Modifying the kdm login screen
-</title><para>In Debian/Etch, the way to customize the kdm login screen was changed. Now, it is done by adding a file in <code>/etc/default/kdm.d/
-</code> specifying variables to override the default.
+</title><para>In Debian/Etch, the way to customize the kdm login screen was changed. Now, it is done by adding a file in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/
+</computeroutput> specifying variables to override the default.
</para><para>Here is one example used to activate the theme in the {{desktop-base}}} package:
</para><screen><![CDATA[USETHEME="true"
THEME="/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue"
]]>
-</screen><para>See the code in <code>/etc/init.d/kdm
-</code> for information on how these variables are used.
+</screen><para>See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm
+</computeroutput> for information on how these variables are used.
</para><para/>
</section><section><title>Flash
-</title><para>To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the <code>flashplugin-nonfree
-</code> debian package. It require a working Internet connection, and will download the precompiled binary from Adobe and convert it into a Debian package before [...]. [Hm, no use documenting this if it does not work. pere 2007-07-12].
+</title><para>To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the <computeroutput>flashplugin-nonfree
+</computeroutput> debian package. It require a working Internet connection, and will download the precompiled binary from Adobe and convert it into a Debian package before [...]. [Hm, no use documenting this if it does not work. pere 2007-07-12].
</para><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata width='15' fileref='/wiki/rightsidebar/img/alert.png' depth='15'/>
</imageobject><textobject><phrase>/!\
</phrase>
@@ -960,12 +960,12 @@ THEME="/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue"
</section><section><title>Resize Partitions
</title><para>Most partitions in Debian Edu are logical LVM volumes. Only the /boot/ partition is not. With the Debian/Etch release of Debian Edu, it is possible to extend partitions while they are mounted. This is a feature of the Linux kernel since version 2.6.10. Shrinking partitions still need to happen while the partition is unmounted.
</para><para>It is a good idea to avoid creating very large partitions, as large partitions will take a long time to restore from backup if the need should arise, and file system check take a very long time for large partitions. A good limit can be 20 GiB. It is better, if possible, to create several smaller partitions than one very large one.
-</para><para>To make it easier to extend full partitions, the <code>debian-edu-fsautoresize
-</code> script is provided. When invoked, it reads the configuration from <code>/usr/share/debian-edu-config/fsautoresizetab
-</code>, <code>/site/etc/fsautoresizetab
-</code> and <code>/etc/fsautoresizetab
-</code>, and based on the rules provided in these files propose to extend partitions with too little free space. Without any arguments, it will only write the commands needed to extend the file system, and the argument <code>-n
-</code> is needed to actually extend the file systems.
+</para><para>To make it easier to extend full partitions, the <computeroutput>debian-edu-fsautoresize
+</computeroutput> script is provided. When invoked, it reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/fsautoresizetab
+</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab
+</computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab
+</computeroutput>, and based on the rules provided in these files propose to extend partitions with too little free space. Without any arguments, it will only write the commands needed to extend the file system, and the argument <computeroutput>-n
+</computeroutput> is needed to actually extend the file systems.
</para><para>FIXME: Should we copy instructions on how to use LVM here, or just refer to other documentataion? Perhaps use the <ulink url='/ResizeHome0'>ResizeHome0
</ulink> instructions?
</para>
@@ -1080,21 +1080,21 @@ THEME="/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue"
</title><para>Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete translations for Norwegian Bokmål, Spanish and German exist.
</para><para/><section><title>Howto translate this document
</title><para>Read this, if you want to start/help translating this document:
-</para><para>Translations of this document are kept in .po files like in many free software projects, read <code>usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations
-</code> for more information on this. There are many easy tools for translating, we suggest to use <code>kbabel
-</code>.
-</para><para>To update the translations you need to be a member of the alioth project <code>debian-edu
-</code>. To translate, you just need to check out some files from from svn, create patches and send those to <ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-edu at lists.debian.org
+</para><para>Translations of this document are kept in .po files like in many free software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations
+</computeroutput> for more information on this. There are many easy tools for translating, we suggest to use <computeroutput>kbabel
+</computeroutput>.
+</para><para>To update the translations you need to be a member of the alioth project <computeroutput>debian-edu
+</computeroutput>. To translate, you just need to check out some files from from svn, create patches and send those to <ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-edu at lists.debian.org
</ulink> - of course you can also file a bug against the debian-edu-doc package and attach the patch there..
-</para><para>You can checkout the <code>debian-edu-doc
-</code> source with the following command (you need to have the <code>subversion
-</code> package installed for this to work):
-</para><itemizedlist><listitem><para><code>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-edu-doc
-</code>
+</para><para>You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc
+</computeroutput> source with the following command (you need to have the <computeroutput>subversion
+</computeroutput> package installed for this to work):
+</para><itemizedlist><listitem><para><computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-edu-doc
+</computeroutput>
</para>
</listitem>
-</itemizedlist><para>Then edit the <code>documentation/release-manual/release-manual.$CC.po
-</code> (where you replace $CC with your language code) and either commit the file directly to svn (if you have the rights to do so) or send the file to the mailinglist or the BTS.
+</itemizedlist><para>Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual.$CC.po
+</computeroutput> (where you replace $CC with your language code) and either commit the file directly to svn (if you have the rights to do so) or send the file to the mailinglist or the BTS.
</para><para>Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to find information how to create a new .po file for your language if there is none yet, and how to update translations.
</para><para/>
</section><section><title>Potential problems for translations
@@ -1188,9 +1188,9 @@ THEME="/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue"
</listitem><listitem>The KDE desktop profile for students/pupils.
</listitem>
</itemizedlist><para/><section><title>Activating translations and regional support
-</title><para>To activate a specific translation, boot using <code>locale=ll_CC.UTF-8
-</code> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale name you want. To aciviate a given keyboard layout, use the <code>keyb=KB
-</code> option where KB is the wanted keyboard layout. More information on this feature <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'>is available from the live cd build script documentation
+</title><para>To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8
+</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale name you want. To aciviate a given keyboard layout, use the <computeroutput>keyb=KB
+</computeroutput> option where KB is the wanted keyboard layout. More information on this feature <ulink url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'>is available from the live cd build script documentation
</ulink>. Here is a list of commonly used locale codes:
</para><table><caption/><tgroup cols='3'><colspec colname='xxx1'/><colspec colname='xxx2'/><colspec colname='xxx3'/><tbody><row><entry><para> <emphasis role='strong'>Language (Region)
</emphasis>
@@ -1254,8 +1254,8 @@ THEME="/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue"
</row>
</tbody>
</tgroup>
-</table><para>A complete list of locale codes is available in <code>/usr/share/i18n/SUPPORTED
-</code>, but only the UTF-8 locales are supported by the live images. Not all locales have translations installed, though. The keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/.
+</table><para>A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED
+</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by the live images. Not all locales have translations installed, though. The keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/.
</para><para/>
</section><section><title>Stuff to know
</title><itemizedlist><listitem>the password for the user is "user", root has no passwd set.
hooks/post-receive
--
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).
More information about the debian-edu-commits
mailing list