[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#480) - wheezy (branch) updated: 1.2_20081115-14-g22050ef

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:19:00 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  22050ef1cd0d7a17e0eb01b4a3277e23a511d1f5 (commit)
      from  b3c813e6958bdd0fe0f0b2e6577c6c0e35616751 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 debian/changelog                                  |    2 +-
 documentation/release-manual/release-manual.de.po |   49 +-
 documentation/release-manual/release-manual.es.po |  454 ++++++++---------
 documentation/release-manual/release-manual.fr.po |   14 +-
 documentation/release-manual/release-manual.it.po |  184 +++++--
 documentation/release-manual/release-manual.nb.po |  552 ++++++++++++++++-----
 documentation/release-manual/release-manual.pot   |    4 +-
 documentation/release-manual/release-manual.xml   |    2 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po  |  306 ++++++------
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot    |    4 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml    |    2 +-
 11 files changed, 1004 insertions(+), 569 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 03fabc9..43e7bfd 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,4 +1,4 @@
-debian-edu-doc (1.2~20081116) UNRELEASED; urgency=low
+debian-edu-doc (1.2~20081231) UNRELEASED; urgency=low
 
   * release manual:
     - update .xml source from the wiki.
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.de.po b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
index 5800044..c39f84e 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.de.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 17:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-12-14</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-01-04</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-07-15</computeroutput> in das "
 "Paket <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> gepackt."
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
 msgid "for Laptops 256 MB RAM and 450 MHz are minimum requirements"
 msgstr "Für Laptops sind 256 MB RAM und 450 MHz die Mindestausstattung."
 
-# type: Content of: <article><para><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:325
 msgid "FIXME: add links to explainations of main-server and thinclient-server"
 msgstr ""
@@ -6174,7 +6174,7 @@ msgid ""
 "profile."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2302 release-manual.xml:2399
 msgid "Using machine policies"
 msgstr ""
@@ -6230,12 +6230,15 @@ msgstr ""
 msgid "Save your changes, and exit the editor."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2318
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy </computeroutput> to "
 "all other windows machines."
 msgstr ""
+"Passen sie jetzt die Datei <computeroutput>/etc/apt/sources.list </"
+"computeroutput> an sodass sie die folgenden Zeilen enthalten:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2320
@@ -6244,7 +6247,7 @@ msgid ""
 "included at install time."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2328 release-manual.xml:2415 release-manual.xml:2440
 msgid "Using global policies"
 msgstr ""
@@ -6297,12 +6300,12 @@ msgid ""
 "gruppenrichtlinien.de </ulink> is a very good website on this topic."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2349
 msgid "Editing Windows registry"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2351
 msgid ""
 "You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
@@ -6314,7 +6317,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start the Registry Editor."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2354
 msgid ""
 "Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
@@ -6331,10 +6334,11 @@ msgstr ""
 "Und führen Sie <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade </"
 "computeroutput> aus."
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2362
+#, fuzzy
 msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs </computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2365
@@ -6343,7 +6347,7 @@ msgid ""
 "policy)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2368
 msgid ""
 "Now you can choose to export this registry key as a .reg file, Mark a "
@@ -6356,12 +6360,12 @@ msgstr ""
 msgid "Sources:"
 msgstr "Quellen:"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2393
 msgid "Redirecting parts of profile"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2395
 msgid ""
 "Sometimes just removing the directory from the profile is not enough. You "
@@ -6380,7 +6384,7 @@ msgid ""
 "Things that can be nice to redirect are Desktop or My Documents."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2403
 msgid ""
 "One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
@@ -6402,22 +6406,23 @@ msgid ""
 "Offline Files"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2417
 msgid "FIXME"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2423
+#, fuzzy
 msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Roamingprofile verwalten"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2427
 msgid "Using a local policy"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2429
 msgid ""
 "Using local policies you can disable roaming profile on individual machines. "
@@ -6425,7 +6430,7 @@ msgid ""
 "machines, or machines that have lower then usual bandwith."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2431
 msgid "You can use the machine policy method describe above, the key is in"
 msgstr ""
@@ -6437,7 +6442,7 @@ msgid ""
 "local profiles"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2442
 msgid "FIXME: what is the roaming profile key for the global policy editor"
 msgstr ""
@@ -6447,7 +6452,7 @@ msgstr ""
 msgid "altering samba config"
 msgstr "Die Samba Konfiguration verändern"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2449
 msgid ""
 "By editing the samba config you can disable roaming profiles for the entire "
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.es.po b/documentation/release-manual/release-manual.es.po
index d72a829..1aa5cfa 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.es.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 17:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 15:05+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <es at li.org>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-12-14</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-01-04</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Red"
 msgid "<phrase>attachment:network-arch.png </phrase>"
 msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png </phrase>"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:52
 msgid ""
 "(The <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source package "
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "usuarios del sistema, algunos podrían ser de lectura para todo internet, y "
 "algunos no deberían ser accesibles por nadie que no fuera el usuario."
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:175
 msgid ""
 "To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
 "contengan nada sensible y el contenido sea útil para los que aprenden de "
 "como otros han resuelto los mismos problemas."
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:184
 msgid ""
 "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
@@ -906,10 +906,11 @@ msgstr ""
 msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
 msgstr "Características nuevas en la versión \"3.0 Terra\""
 
-# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:231
+#, fuzzy
 msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr ""
+msgstr "Características de la versión 2.0"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:232
@@ -946,7 +947,7 @@ msgstr ""
 msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:241
 msgid "OpenOffice.org version 2.0."
 msgstr ""
@@ -1010,7 +1011,7 @@ msgid ""
 "Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:255
 msgid ""
 "Regression: <computeroutput>webmin </computeroutput> is now removed from "
@@ -1035,10 +1036,11 @@ msgstr ""
 msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
 msgstr "Características de la versión 2.0"
 
-# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:271
+#, fuzzy
 msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr ""
+msgstr "Características de la versión 2.0"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:272
@@ -1055,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 msgid "KDE version 3.3."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:276
 msgid "OpenOffice.org 1.1."
 msgstr ""
@@ -1126,14 +1128,14 @@ msgstr ""
 msgid "Hardware requirements"
 msgstr "Requisitos"
 
-# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:311
 msgid ""
 "the computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386, amd64 "
 "or powerpc processors."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:311
 msgid ""
 "On powerpc, the installation media will only boot on machines of the "
@@ -1141,38 +1143,38 @@ msgid ""
 "translucent case"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:314
 msgid ""
 "thin client (LTSP) servers need two network cards when using the default "
 "network architecture:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:314
 msgid "eth0 connected to the main network (10.0.2.0/23)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:315
 msgid "eth1 (192.168.0.0/24) serving the thin-clients"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:318
 msgid ""
 "disk space requirements depend on profiles used, but any disk from 8 GiB "
 "will be sufficient.  As usual, the bigger the better."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:319
 msgid ""
 "for the thin clients 32 MB RAM and 133 MHz is recommended as minimum. Swap "
 "is required"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:320
 msgid ""
 "for workstations or standalone PCs 450 MHz, 256 MiB RAM and 8 GiB disc space "
@@ -1193,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "url='/LowFat'>LowFat </ulink> los requisitos mínimos son 256 Mb de RAM y 800 "
 "MHz de cpu. Se necesita también swap."
 
-# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:322
 msgid "for Laptops 256 MB RAM and 450 MHz are minimum requirements"
 msgstr ""
@@ -1240,7 +1242,7 @@ msgid ""
 "the default network architecture)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:346
 msgid ""
 "for the main server (10.0.2.2): this is the one single computer in the "
@@ -1447,7 +1449,7 @@ msgid ""
 "amd64-netinst-3.0r1.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:442
 msgid "and powerpc (suited for the newworld sub-architecture)"
 msgstr ""
@@ -1487,7 +1489,7 @@ msgstr ""
 "considera este port como una versión experimental de Debian-Edu, que podría "
 "no ser soportada como las demás arquitecturas."
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:457
 msgid "The source code for this release is available on a DVD image"
 msgstr ""
@@ -1513,7 +1515,7 @@ msgid ""
 "source-DVD-3.0r1.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:474
 msgid "Request a CD/DVD by mail"
 msgstr ""
@@ -1527,7 +1529,7 @@ msgid ""
 "discuss the payment details (for shipping and media) <inlinemediaobject>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:481
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> Remember to include the address you want the CD or DVD "
@@ -1584,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 msgid "Barebone: 12 of 83 MiB downloaded."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:498
 msgid "The profiles are explained below."
 msgstr ""
@@ -1632,7 +1634,7 @@ msgid ""
 "computeroutput> at the syslinux/yaboot prompt to enter expert mode."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:516
 msgid ""
 "If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would be "
@@ -1641,7 +1643,7 @@ msgid ""
 "amd64."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:521
 msgid ""
 "If you want to boot the i386 mode with the multiarch DVD on an amd64 machine "
@@ -1798,12 +1800,12 @@ msgstr ""
 msgid "be happy"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:573
 msgid "A note on manual partitioning"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:575
 msgid ""
 "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you need to "
@@ -1814,12 +1816,12 @@ msgid ""
 "and without a users home directory the user can not log in."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:580
 msgid "A note on notebooks"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:582
 msgid ""
 "In principal it makes sense to either install notebooks with the workstation "
@@ -1830,7 +1832,7 @@ msgid ""
 "the standalone profile."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:584
 msgid ""
 "It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
@@ -1987,7 +1989,7 @@ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png </phrase>"
 msgid "Getting started"
 msgstr "Para empezar"
 
-# type: Content of: <article><para><section><para>
+# type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:719
 msgid ""
 "This chapter describes the first steps you need to do after the installation "
@@ -2013,7 +2015,7 @@ msgid ""
 "be added."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><para>
+# type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:725
 msgid "This is described below."
 msgstr ""
@@ -2055,7 +2057,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web based management, using lwat"
 msgstr "Gestión de Usuarios"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:746
 msgid ""
 "Lwat is a web based management tool, that will help you manage some "
@@ -2095,17 +2097,17 @@ msgid ""
 "atleast 2 facts:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:755
 msgid "the certificate is self-signed"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:756
 msgid "The certificate is generated for tjener.intern"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:757
 msgid ""
 "you may also get an error if the installation is more than one month old, "
@@ -2133,7 +2135,7 @@ msgstr ""
 msgid "admin]]"
 msgstr "admin]]"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:763
 msgid ""
 "and the password is the password you entered during the installation for the "
@@ -2145,7 +2147,7 @@ msgstr ""
 msgid "<phrase>attachment:lwat-login.png </phrase>"
 msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png </phrase>"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:771
 msgid ""
 "After login the loginarea will disappear and you can choose a task in the "
@@ -2158,7 +2160,7 @@ msgstr ""
 msgid "User Management with lwat"
 msgstr "Gestión de Usuarios"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:778
 msgid ""
 "In Debian Edu account informations are stored in a LDAP directory and get "
@@ -2168,14 +2170,14 @@ msgid ""
 "then available on all systems of the network."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:780
 msgid ""
 "To get the work done efficiently lwat will assist you on getting your users "
 "data entered to the LDAP directory."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:782
 msgid ""
 "You can add users, group them in usergroups (for example to refer the "
@@ -2183,12 +2185,12 @@ msgid ""
 "entries for this are the four topmost entries (in the two topmost groups)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:786
 msgid "Adding users"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:788
 msgid ""
 "To add users you only have to choose \"Add\" in the \"Users\" section of the "
@@ -2218,32 +2220,34 @@ msgstr ""
 "<emphasis role='strong'>POR CORREGIR </emphasis>, por ahora unas "
 "indicaciones básicas:"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:799
 msgid "Students"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:802
+#, fuzzy
 msgid "Login and use the system"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar el sistema"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:806
 msgid "Teachers"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:809
 msgid "Same as Students"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: CDATA
 #: release-manual.xml:813
+#, fuzzy
 msgid "jrAdmins"
-msgstr ""
+msgstr "admin]]"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:816
 msgid ""
 "Same as Teachers, but can also change other user passwords (besides the ones "
@@ -2256,21 +2260,21 @@ msgstr ""
 msgid "Admins"
 msgstr "admin]]"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:823
 msgid ""
 "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
 "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:830
 msgid ""
 "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the user "
 "is added."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:832
 msgid ""
 "You may miss the option to set a password, that has been deactivated, but "
@@ -2282,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 msgid "<phrase>attachment:lwat-adduser.png </phrase>"
 msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png </phrase>"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:840
 msgid ""
 "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
@@ -2304,7 +2308,7 @@ msgstr ""
 msgid "Search and delete users"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:853
 msgid ""
 "To modify or delete a user you need to first find her using the search menu "
@@ -2321,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 msgid "<phrase>attachment:lwat-searchuser.png </phrase>"
 msgstr "<phrase>attachment:lwat-searchuser.png </phrase>"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:861
 msgid ""
 "A new page will show up where you can modify information directly belonging "
@@ -2386,7 +2390,7 @@ msgstr ""
 msgid "Group Management with lwat"
 msgstr "Gestión de Usuarios"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:892
 msgid ""
 "The mangement of groups is very similarly to the management of users. You "
@@ -2395,7 +2399,7 @@ msgid ""
 "modification page you can access all the users of that group."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:894
 msgid ""
 "The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
@@ -2457,7 +2461,7 @@ msgstr ""
 msgid "Machine Management with lwat"
 msgstr "Gestión de Usuarios"
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:925
 msgid ""
 "With the machine management you can basically manage all IP based devices in "
@@ -2468,7 +2472,7 @@ msgid ""
 "chapter of this manual."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:927
 msgid ""
 "If you add a machine, you can use an ip/hostname from the preconfigured "
@@ -2499,12 +2503,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis role='strong'>POR CORREGIR </emphasis>, por ahora unas "
 "indicaciones básicas:"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:942
 msgid "10.0.2.10"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:945
 msgid "10.0.2.29"
 msgstr ""
@@ -2518,12 +2522,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis role='strong'>POR CORREGIR </emphasis>, por ahora unas "
 "indicaciones básicas:"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:954
 msgid "10.0.2.30"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:957
 msgid "10.0.2.49"
 msgstr ""
@@ -2536,12 +2540,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis role='strong'>POR CORREGIR </emphasis>, por ahora unas "
 "indicaciones básicas:"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:966
 msgid "10.0.2.50"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:969
 msgid "10.0.2.99"
 msgstr ""
@@ -2554,14 +2558,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis role='strong'>POR CORREGIR </emphasis>, por ahora unas "
 "indicaciones básicas:"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:981
 msgid ""
 "The addresses from 10.0.2.100 till 10.0.2.255 and 10.0.3.0 till 10.0.3.243 "
 "are reserved for dhcp and are assigned dynamically."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:983
 msgid ""
 "To assign a host with the MAC-address 00:40:05:AF:4E:C6 a static IP-address "
@@ -2583,7 +2587,7 @@ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png </phrase>"
 msgid "<phrase>/!\\ </phrase>"
 msgstr "<phrase>/!\\ </phrase>"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:995
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> This will not configure the dhcp server. You need to "
@@ -2591,12 +2595,12 @@ msgid ""
 "by hand as shown directly below."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:999
 msgid "Assign static ip addresses with dhcp"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1001
 msgid ""
 "To assign a static ip address to a host which you added to the ldap tree via "
@@ -2605,7 +2609,7 @@ msgid ""
 "computeroutput> as root."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1005
 msgid ""
 "For our example above you would, after open /etc/dhcpd3/dhcpd.conf in your "
@@ -2624,7 +2628,7 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1015
 msgid ""
 "You need to replace the all-zero MAC-address with the correct one of your "
@@ -2642,31 +2646,31 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1028
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> Don't forget to restart the dhcpd as described above "
 "whenever you have changed the configuration."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1033
 msgid "Search and delete machines"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1035
 msgid ""
 "Searching for and deleting machines is quite similar to searching and "
 "deleting users, so that information is not repeated here."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1040
 msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1042
 msgid ""
 "After adding a machine to the ldap tree using lwat, you can modify its "
@@ -2680,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 msgid "<phrase>attachment:lwat-editmachine.png </phrase>"
 msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png </phrase>"
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1050
 msgid ""
 "The form that is behind this machine links is in one way similar to the one "
@@ -2688,7 +2692,7 @@ msgid ""
 "informations do mean different things in this context."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1052
 msgid ""
 "For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup </"
@@ -2698,7 +2702,7 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1055
 msgid ""
 "The default installation provides the four <computeroutput>NetGroups </"
@@ -2713,14 +2717,14 @@ msgid ""
 "to use the static IPs from ldap."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1064
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> Remember to configure workstations and ldap-servers "
 "properly with lwat, or you users can't access their homedirs."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1066
 msgid ""
 "Another important part of the machine configuration is the 'Samba host' flag "
@@ -2731,10 +2735,13 @@ msgid ""
 "network see FIXME: add link."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1071
+#, fuzzy
 msgid "More lwat documentation"
 msgstr ""
+"POR HACER: Sugerimos coyote (enlace) o o. enlazar a la documentación de "
+"configuración"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1073
@@ -2765,7 +2772,7 @@ msgstr ""
 "impresión. Para hacer cambios necesitará entrar como root. Así que nunca "
 "debería accederse a este sitio sin usar ssl."
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1086
 msgid ""
 "If you connect the printer for the first time, we suggest to run "
@@ -2773,12 +2780,12 @@ msgid ""
 "do when this does not accomplish anything."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1092
 msgid "Clock synchronization"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1094
 msgid ""
 "The default configuraiton in Debian Edu is to keep the clocks on all "
@@ -2790,7 +2797,7 @@ msgid ""
 "phone bill."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1096
 msgid ""
 "To enable synchronization with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
@@ -2802,12 +2809,12 @@ msgid ""
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1104
 msgid "Extend full partitions"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1106
 msgid ""
 "Because of a bug in the automatic partition, some partitions might be too "
@@ -2835,7 +2842,7 @@ msgid ""
 "computeroutput> and kde-update-notifier."
 msgstr "documentar como usar aptitude upgrade /kde-update-notifier"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1124
 msgid ""
 "Using <computeroutput>aptitude </computeroutput> is really simply. To update "
@@ -2845,14 +2852,14 @@ msgid ""
 "(upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1129
 msgid ""
 "Instead of using the command line you can also use kde-update-notifier. "
 "FIXME: Explain how, maybe with a screenshot."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1131
 msgid ""
 "It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt </computeroutput> "
@@ -2860,7 +2867,7 @@ msgid ""
 "send mail to an address you are reading."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1135
 msgid ""
 "<computeroutput>cron-apt </computeroutput> will notify you once a day via "
@@ -2869,7 +2876,7 @@ msgid ""
 "download, when you do <computeroutput>aptitude upgrade </computeroutput>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1139
 msgid ""
 "<computeroutput>apt-listchanges </computeroutput> can send new changelog "
@@ -2895,7 +2902,7 @@ msgstr ""
 "cuenta que el acceso a este sitio es via ssl, puesto que tiene que "
 "introducir la contraseña de root. Si intenta acceder sin ssl no funcionará."
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1150
 msgid ""
 "Per default the tjener will backup <computeroutput>/skole/tjener/home0 </"
@@ -2904,14 +2911,14 @@ msgid ""
 "you delete something) this setup should be fine for you."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1154
 msgid ""
 "<computeroutput>/root/.svk </computeroutput> will also be backed up if you "
 "install from etch-test today. (FIXME this, once it's in etch.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1161
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> Be aware that this backup doesn't protect you from "
@@ -2987,7 +2994,7 @@ msgid ""
 "problems."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1192
 msgid ""
 "The list of machines being monitored using munin is generated automatically "
@@ -3001,12 +3008,16 @@ msgid ""
 "sitesummary server (normally the main-server)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1196
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Information about the munin system is available from <ulink url=\"http://"
 "munin.projects.linpro.no/\">http://munin.projects.linpro.no/ </ulink> ."
 msgstr ""
+"Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url='http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"HowTo/SiteSummary </ulink>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1202
@@ -3024,7 +3035,7 @@ msgstr ""
 "debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "HowTo/SiteSummary </ulink>"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1207
 msgid ""
 "The username is nagiosadmin and the password is undefined, you must set your "
@@ -3041,7 +3052,7 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1213
 msgid ""
 "By default from Debian-Edu 3.0r1 Nagios does not send email. This can be "
@@ -3051,13 +3062,17 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/nagios2/debian-edu/contacts.cfg </computeroutput>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1219
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Information about the nagios system is available from <ulink url=\"http://"
 "www.nagios.org/\">http://www.nagios.org/ </ulink> or in the "
 "<computeroutput>nagios2-doc </computeroutput> package."
 msgstr ""
+"Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url='http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"HowTo/SiteSummary </ulink>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1226
@@ -3282,10 +3297,11 @@ msgstr ""
 msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data ]]"
 msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data ]]"
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1296
+#, fuzzy
 msgid "3.) resize the partition:"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar el sistema"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1296
@@ -3293,10 +3309,11 @@ msgstr ""
 msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data ]]"
 msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data ]]"
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1299
+#, fuzzy
 msgid "4.) resize the filesystem:"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar el sistema"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1299
@@ -3673,19 +3690,19 @@ msgid ""
 "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr "y espere hasta que termine. Después reinicie el dist-upgrade de nuevo."
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1427
 msgid ""
 "If you have only the default packages installed the upgrade process should "
 "now finish without raising more errors."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1432
 msgid "Problem upgrading bind"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1434
 msgid ""
 "The only remaining upgrade issue is that the user of bind9 has changed, so "
@@ -3857,12 +3874,12 @@ msgstr ""
 msgid "update dns on main-server"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1505
 msgid "Tracking /etc/ using the svk version control system"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1507
 msgid ""
 "With the introduction of the <computeroutput>debian-edu-etc-svk </"
@@ -3873,7 +3890,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>~root/.svk/ </computeroutput>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1512
 msgid ""
 "This feature is activated automatically in the Etch based version of Debian "
@@ -3881,7 +3898,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/ </computeroutput> are commited every hour."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1515
 msgid "List of useful commands:"
 msgstr ""
@@ -3898,12 +3915,12 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1527
 msgid "Usage examples"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1529
 msgid ""
 "In a freshly installed system try this to see all changes done since the "
@@ -3918,7 +3935,7 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1535
 msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
 msgstr ""
@@ -3961,7 +3978,7 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1553
 msgid ""
 "To revert a change, use the diff command to look at the change, and edit the "
@@ -3976,7 +3993,7 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1559
 msgid ""
 "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
@@ -4005,12 +4022,12 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1578
 msgid "For those who upgraded from sarge/woody"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1580
 msgid ""
 "/etc in svk was introduced with the etch based release of Debian Edu. If you "
@@ -4026,19 +4043,19 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1586
 msgid ""
 "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
 "cronjob."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1592
 msgid "Resize Partitions"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1594
 msgid ""
 "Most partitions in Debian Edu are logical LVM volumes.  Only the /boot/ "
@@ -4048,7 +4065,7 @@ msgid ""
 "while the partition is unmounted."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1596
 msgid ""
 "It is a good idea to avoid creating very large partitions, as large "
@@ -4058,7 +4075,7 @@ msgid ""
 "smaller partitions than one very large one."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1598
 msgid ""
 "To make it easier to extend full partitions, the <computeroutput>debian-edu-"
@@ -4108,7 +4125,7 @@ msgid ""
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1625
 msgid "Using volatile.debian.org"
 msgstr ""
@@ -4176,7 +4193,7 @@ msgid ""
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1659
 msgid "Using backports.org"
 msgstr ""
@@ -4393,7 +4410,7 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1782 release-manual.xml:2482 release-manual.xml:2590
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
 msgstr ""
@@ -4585,7 +4602,7 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1891
 msgid ""
 "See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm </computeroutput> for "
@@ -4716,7 +4733,7 @@ msgid ""
 "]]"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1961
 msgid "Playing DVDs"
 msgstr ""
@@ -4732,11 +4749,11 @@ msgstr ""
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1966
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get install libdvdcss2 w32codecs\n"
 "]]"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get -f install]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1972
@@ -5221,7 +5238,7 @@ msgstr ""
 msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
 msgstr "Conectar máquinas windows a la red / integración con windows"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2229
 msgid "Joining the domain"
 msgstr ""
@@ -5394,12 +5411,12 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT </computeroutput>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2281
 msgid "XP home"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2283
 msgid ""
 "Users bringing in their XP home laptop can still connect to Tjener using "
@@ -5408,7 +5425,7 @@ msgid ""
 "appear in Network Neighbourhood (or whatever its called now)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2288
 msgid "Managing roaming profiles"
 msgstr ""
@@ -5455,7 +5472,7 @@ msgid ""
 "profile."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2302 release-manual.xml:2399
 msgid "Using machine policies"
 msgstr ""
@@ -5511,7 +5528,7 @@ msgstr ""
 msgid "Save your changes, and exit the editor."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2318
 msgid ""
 "Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy </computeroutput> to "
@@ -5525,7 +5542,7 @@ msgid ""
 "included at install time."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2328 release-manual.xml:2415 release-manual.xml:2440
 msgid "Using global policies"
 msgstr ""
@@ -5578,12 +5595,12 @@ msgid ""
 "gruppenrichtlinien.de </ulink> is a very good website on this topic."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2349
 msgid "Editing Windows registry"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2351
 msgid ""
 "You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
@@ -5595,7 +5612,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start the Registry Editor."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2354
 msgid ""
 "Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
@@ -5609,7 +5626,7 @@ msgid ""
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2362
 msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs </computeroutput>"
 msgstr ""
@@ -5621,7 +5638,7 @@ msgid ""
 "policy)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2368
 msgid ""
 "Now you can choose to export this registry key as a .reg file, Mark a "
@@ -5635,12 +5652,12 @@ msgstr ""
 msgid "Sources:"
 msgstr "Recursos"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2393
 msgid "Redirecting parts of profile"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2395
 msgid ""
 "Sometimes just removing the directory from the profile is not enough. You "
@@ -5659,7 +5676,7 @@ msgid ""
 "Things that can be nice to redirect are Desktop or My Documents."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2403
 msgid ""
 "One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
@@ -5687,17 +5704,17 @@ msgstr ""
 msgid "FIXME"
 msgstr "POR CORREGIR"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2423
 msgid "Avoiding roaming profiles"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2427
 msgid "Using a local policy"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2429
 msgid ""
 "Using local policies you can disable roaming profile on individual machines. "
@@ -5705,7 +5722,7 @@ msgid ""
 "machines, or machines that have lower then usual bandwith."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2431
 msgid "You can use the machine policy method describe above, the key is in"
 msgstr ""
@@ -5717,17 +5734,17 @@ msgid ""
 "local profiles"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2442
 msgid "FIXME: what is the roaming profile key for the global policy editor"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2447
 msgid "altering samba config"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2449
 msgid ""
 "By editing the samba config you can disable roaming profiles for the entire "
@@ -5806,7 +5823,7 @@ msgstr ""
 msgid "Moodle"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2508
 msgid ""
 "Run <computeroutput>aptitude install moodle </computeroutput> as root to "
@@ -5955,7 +5972,7 @@ msgstr ""
 msgid "Contribute"
 msgstr "Contribuir"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2610
 msgid "Let us know you exist"
 msgstr ""
@@ -5992,7 +6009,7 @@ msgstr ""
 msgid "Contribute locally"
 msgstr "Contribuir"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2632
 msgid ""
 "Currently there are local teams in Norway, Germany, France and in the region "
@@ -6044,7 +6061,7 @@ msgstr ""
 msgid "Documentation writers and translators"
 msgstr "== Escritores de la Documentación =="
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2657
 msgid ""
 "This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
@@ -6377,7 +6394,7 @@ msgid ""
 "work):"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2806
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
@@ -6466,7 +6483,7 @@ msgstr ""
 "skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/'>http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Documentation/Etch/ </ulink> <inlinemediaobject>"
 
-# type: Content of: <article><para><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2847
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
@@ -6475,7 +6492,7 @@ msgid ""
 "any later version."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2849
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
@@ -6484,7 +6501,7 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2851
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -6492,17 +6509,17 @@ msgid ""
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2856
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2858
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2860
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
@@ -6511,7 +6528,7 @@ msgid ""
 "allowed."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2865
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr ""
@@ -6530,7 +6547,7 @@ msgid ""
 "in the term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2870
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
@@ -6553,7 +6570,7 @@ msgid ""
 "License along with the Program."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2875
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
@@ -6601,7 +6618,7 @@ msgid ""
 "print an announcement.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2891
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
@@ -6615,7 +6632,7 @@ msgid ""
 "and every part regardless of who wrote it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2893
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
@@ -6624,7 +6641,7 @@ msgid ""
 "based on the Program."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2895
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
@@ -6672,7 +6689,7 @@ msgid ""
 "in accord with Subsection b above.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2911
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
@@ -6686,7 +6703,7 @@ msgid ""
 "component itself accompanies the executable."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2913
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
@@ -6750,7 +6767,7 @@ msgid ""
 "distribution of the Program."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2927
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
@@ -6758,7 +6775,7 @@ msgid ""
 "the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2929
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
@@ -6772,7 +6789,7 @@ msgid ""
 "licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2931
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
@@ -6800,7 +6817,7 @@ msgid ""
 "version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2939
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
@@ -6861,17 +6878,17 @@ msgid ""
 "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2956
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><title>
+# type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:2962
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2968
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr ""
@@ -6891,7 +6908,7 @@ msgstr ""
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2977
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr ""
@@ -6932,27 +6949,29 @@ msgstr ""
 "<emphasis role='strong'>POR CORREGIR </emphasis>, por ahora unas "
 "indicaciones básicas:"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2997
+#, fuzzy
 msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "en noruego"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3000
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3003 release-manual.xml:3013
 msgid "no"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:3007
+#, fuzzy
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "en noruego"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3010
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr ""
@@ -6963,77 +6982,77 @@ msgstr ""
 msgid "German"
 msgstr "en alemán"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3020
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3023
 msgid "de"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3027
 msgid "French (France)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3030
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3033
 msgid "fr"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3037
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3040
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3043
 msgid "el"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3047
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3050
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3053
 msgid "jp"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3057
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3060
 msgid "se_NO"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
+# type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:3063
 msgid "no(smi)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:3070
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
@@ -7042,27 +7061,27 @@ msgid ""
 "The keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:3076
 msgid "Stuff to know"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:3077
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:3083
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:3084
 msgid "none known yet."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:3090
 msgid "Download"
 msgstr ""
@@ -7438,13 +7457,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: link to upstream documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "POR HACER: Sugerimos coyote (enlace) o o. enlazar a la documentación de "
-#~ "configuración"
-
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#, fuzzy
 #~ msgid "FIXME: give pointers to munin, sitesummary and nagios doc"
 #~ msgstr "dar apuntes sobre munin, sitesummary y nagios"
 
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.fr.po b/documentation/release-manual/release-manual.fr.po
index 341d7e5..f221b66 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.fr.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 17:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:13+0200\n"
 "Last-Translator: Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-12-14</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-01-04</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> du <computeroutput>2007-11-24</computeroutput>."
@@ -4686,12 +4686,15 @@ msgstr ""
 "deb http://debian-multimedia.org etch main\n"
 "]]"
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1652
+#, fuzzy
 msgid ""
 "And run <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade </"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"Utilisez le menu <computeroutput>Édition -> Nouveau -> Valeur chaîne</"
+"computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1659
@@ -5208,13 +5211,16 @@ msgstr ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian etch main contrib non-free \n"
 "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local]]"
 
-# type: Content of: <article><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1936
+#, fuzzy
 msgid ""
 "And that followed by <computeroutput>aptitude update </computeroutput> and "
 "<computeroutput>aptitude install flashplayer-nonfree-extrasound </"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
+"Utilisez le menu <computeroutput>Édition -> Nouveau -> Valeur chaîne</"
+"computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1940
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.it.po b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
index 17ca58b..7e69bee 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.it.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 17:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-21 20:16+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
@@ -37,9 +37,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-12-14</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-01-04</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
 "doc </computeroutput> il <computeroutput>2008-12-14</computeroutput>."
@@ -849,8 +850,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:193
-msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid ""
+"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr ""
+"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:199
@@ -862,7 +865,8 @@ msgstr "note a caso"
 msgid ""
 "These are random notes concerning things which should be included in this "
 "document."
-msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr ""
+"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:202
@@ -1275,6 +1279,7 @@ msgstr "Hardware conosciuto che funziona"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:332
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of tested hardware is provided from <ulink url=\"http://wiki.debian."
 "org/DebianEdu/Hardware/\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/ </"
@@ -1405,6 +1410,7 @@ msgstr "Dove trovare maggiori informazioni"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:384
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend to read or at least take a look at the <ulink url=\"http://www."
 "debian.org/releases/stable/releasenotes\">release notes for Debian Etch </"
@@ -1629,6 +1635,7 @@ msgstr "Richiesta di un CD/DVD con mail"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:476
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For those without a fast internet connection, we offer to send you a CD or "
 "DVD for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink "
@@ -1810,7 +1817,8 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:533
 msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr ""
+"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:535
@@ -1925,7 +1933,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:557
-msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid ""
+"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "rispondi  yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
 "negli hard disk!"
@@ -1937,6 +1946,7 @@ msgstr "rispondere yes a partman"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:560
+#, fuzzy
 msgid ""
 "please say yes to submit information to <ulink url=\"http://popcon."
 "skolelinux.org/\">http://popcon.skolelinux.org/ </ulink> - though you dont "
@@ -2084,7 +2094,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:617
-msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid ""
+"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
 msgstr ""
 "Schermi di esempio per una installazione i386 server principale+ thin-client-"
 "server"
@@ -2716,7 +2727,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:915
-msgid "To make this work the 2009 group has to be created before adding these users."
+msgid ""
+"To make this work the 2009 group has to be created before adding these users."
 msgstr ""
 "Perché questo funzioni occorre creare il gruppo 2009 prima di aggiungere gli "
 "utenti."
@@ -2790,8 +2802,10 @@ msgstr "10.0.2.29"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:948
-msgid "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
-msgstr "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgid ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgstr ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:954
@@ -3343,7 +3357,8 @@ msgid ""
 "computeroutput>"
 msgstr ""
 "questo lascerà il contenuto di <computeroutput>/skole/tjener/home0/user </"
-"computeroutput> dalla <computeroutput><data> </computeroutput> nella cartella <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date> </"
+"computeroutput> dalla <computeroutput><data> </computeroutput> nella "
+"cartella <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date> </"
 "computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3580,7 +3595,8 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1258
-msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid ""
+"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 "Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
 "l'aggiornamento del sistema."
@@ -3623,12 +3639,14 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1270
 msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr ""
+"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1271
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr ""
+"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1274
@@ -3826,7 +3844,8 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
 msgid ""
 "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
 "user."
-msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr ""
+"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1341
@@ -3887,7 +3906,8 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1363
-msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid ""
+"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -4088,7 +4108,8 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1425
-msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid ""
+"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr "e aspettare fino alla fine. Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4214,8 +4235,10 @@ msgstr "HowTo"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1470
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
+msgstr ""
+"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1473
@@ -4254,7 +4277,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1494
-msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid ""
+"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
 msgstr ""
 "Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
 "server principale"
@@ -4442,8 +4466,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1559
-msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid ""
+"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr ""
+"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1562
@@ -4457,6 +4483,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:1565
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
 "ignore it. But this is rarely useful <inlinemediaobject>"
@@ -4505,7 +4532,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
 "cronjob."
-msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr ""
+"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1592
@@ -4596,7 +4624,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1615
 msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
+msgstr ""
+"Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1618
@@ -5725,7 +5754,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2086
 msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
+msgstr ""
+"Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2089
@@ -6014,6 +6044,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:2202
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
 "<inlinemediaobject>"
@@ -6093,7 +6124,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
 "existing)"
-msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr ""
+"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2237
@@ -6159,7 +6191,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2252
 msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr ""
+"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2253
@@ -6357,12 +6390,14 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2304
 msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr "Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr ""
+"Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2305
 msgid "Pick a freshly installed Windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr "Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr ""
+"Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2307
@@ -6941,6 +6976,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:2580
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>swi-prolog-doc </computeroutput> is part of etch "
 "<inlinemediaobject>"
@@ -6976,6 +7012,7 @@ msgstr "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap </phrase>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:2618
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
@@ -7146,6 +7183,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:2689
+#, fuzzy
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related, do "
 "not expect real time support even though it frequently happens "
@@ -7187,7 +7225,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2709
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr ""
+"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2715
@@ -8298,7 +8337,8 @@ msgstr "Accorgimenti da conoscere"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:3077
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr ""
+"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:3083
@@ -8327,3 +8367,83 @@ msgstr ""
 "skolelinux.org/cd-etch-live/\">HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org "
 "at cd-etch-live/."
 
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - "
+#~ "incompleto ma interessante"
+
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\">http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - "
+#~ "incompleto ma interessante"
+
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - "
+#~ "incompleto ma interessante"
+
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altra documentazione su sitesummary è disponibile all'indirizzo <ulink "
+#~ "url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki."
+#~ "debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary </ulink>"
+
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "Squid_LDAP_Authentication\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "Squid_LDAP_Authentication </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - "
+#~ "incompleto ma interessante"
+
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - "
+#~ "incompleto ma interessante"
+
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "LtspDisklessWorkstation\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "LtspDisklessWorkstation </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - "
+#~ "incompleto ma interessante"
+
+# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
+#~ "DebianEdu </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\">http://lists."
+#~ "debian.org/debian-edu-french </ulink> - mailinglist di supporto"
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
index d41b3f2..da3d9cd 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-22 13:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 17:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 12:13+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -31,14 +31,15 @@ msgid ""
 "This is the (<emphasis>still incomplete </emphasis>) release manual for the "
 "Debian Edu Etch 3.0 release."
 msgstr ""
-"Dette er den (<emphasis>fortsatt ufullstendige</emphasis>) utgivelsesmanualen for "
-"utgivelsen av Debian Edu Etch 3.0"
+"Dette er den (<emphasis>fortsatt ufullstendige</emphasis>) "
+"utgivelsesmanualen for utgivelsen av Debian Edu Etch 3.0"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-11-22</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-01-04</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>2008-11-22</computeroutput>."
@@ -138,7 +139,9 @@ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png </phrase>"
 msgid ""
 "(The <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source package "
 "contains this image as a <computeroutput>dia </computeroutput> file.)"
-msgstr "(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
+msgstr ""
+"(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder "
+"dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:56
@@ -837,7 +840,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:193
-msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgid ""
+"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
 msgstr "- tilgang til hjemmeområder (*~/.)? - hjemmeområder - delte områder?"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -1248,7 +1252,7 @@ msgstr ""
 msgid "for Laptops 256 MB RAM and 450 MHz are minimum requirements"
 msgstr "for bærbare er 256 MiB RAM og 450 MHz minstekravet"
 
-# type: Content of: <article><para><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:325
 msgid "FIXME: add links to explainations of main-server and thinclient-server"
 msgstr ""
@@ -1336,7 +1340,12 @@ msgid ""
 "you must disable the DHCP server on the main server and you will loose some "
 "features and certain documented procedures will work differently. So better "
 "disable the DHCP server on the router.)"
-msgstr "Ruteren skal ikke kjøre en DHCP-tjener, men kan kjøre en DNS-tjener. Dette er imidlertid ikke nødvendig, og denne vil ikke bli brukt.(Hvis routeren kjører en DHCP-tjener må DHCP-tjeneren på hovedserveren slås av. Du vil da miste en del funksjoner, og enkelte dokumenterte prosedyrer vil fungere anderledes. Det anbefales derfor å slå av DHCP-tjeneren på routeren."
+msgstr ""
+"Ruteren skal ikke kjøre en DHCP-tjener, men kan kjøre en DNS-tjener. Dette "
+"er imidlertid ikke nødvendig, og denne vil ikke bli brukt.(Hvis routeren "
+"kjører en DHCP-tjener må DHCP-tjeneren på hovedserveren slås av. Du vil da "
+"miste en del funksjoner, og enkelte dokumenterte prosedyrer vil fungere "
+"anderledes. Det anbefales derfor å slå av DHCP-tjeneren på routeren."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:361
@@ -1345,8 +1354,9 @@ msgid ""
 "PC), we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop </ulink> or "
 "<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw </ulink>."
 msgstr ""
-"Hvis du leter etter en i386-basert løsning (slik at du kan gjenbruke en gammel PC), anbefaler vi<ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop </ulink> eller "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw </ulink>."
+"Hvis du leter etter en i386-basert løsning (slik at du kan gjenbruke en "
+"gammel PC), anbefaler vi<ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop </ulink> "
+"eller <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:365
@@ -1358,8 +1368,12 @@ msgid ""
 "webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
 "\">supported hardware </ulink>."
 msgstr ""
-"Hvis du trenger en dedikert router eller accesspunkt, anbefaler vi å bruke<ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT </ulink>, selv om du selvsagt kan bruke standard firmware. Bruk av standard firmware er enklere, mens bruk av OpenWRT gir deg flere valgmuligheter og bedre kontroll. Sjekk OpenWRTs nettsider for en oversikt over <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">støttet maskinvare </ulink>."
+"Hvis du trenger en dedikert router eller accesspunkt, anbefaler vi å "
+"bruke<ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT </ulink>, selv om du selvsagt "
+"kan bruke standard firmware. Bruk av standard firmware er enklere, mens bruk "
+"av OpenWRT gir deg flere valgmuligheter og bedre kontroll. Sjekk OpenWRTs "
+"nettsider for en oversikt over <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/"
+"TableOfHardware\">støttet maskinvare </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:369
@@ -1385,6 +1399,7 @@ msgstr "Hvor finner man mer informasjon"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:384
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend to read or at least take a look at the <ulink url=\"http://www."
 "debian.org/releases/stable/releasenotes\">release notes for Debian Etch </"
@@ -1792,7 +1807,8 @@ msgstr "Velg en tidsone"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:533
 msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr "Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
+msgstr ""
+"Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:535
@@ -1908,7 +1924,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:557
-msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid ""
+"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "si ja til automatisk partisjonering, det vil ødelegge alle data på "
 "harddiskene!"
@@ -2046,10 +2063,12 @@ msgid ""
 "DebianInstaller/Preseed </ulink> Preseeding] allows to define answers to the "
 "questions normally asked."
 msgstr ""
-"Å lage tilpassede CDer eller DVD-plater er ganske enkelt, siden vi benytter<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer </"
-"ulink>, som har et modulært design og andre fine funksjoner. [ <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Preseed </ulink> Preseeding] gjør det mulig å definere svar på spørsmålene som vanligvis stilles."
+"Å lage tilpassede CDer eller DVD-plater er ganske enkelt, siden vi "
+"benytter<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+"installer </ulink>, som har et modulært design og andre fine funksjoner. "
+"[ <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">http://wiki."
+"debian.org/DebianInstaller/Preseed </ulink> Preseeding] gjør det mulig å "
+"definere svar på spørsmålene som vanligvis stilles."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:610
@@ -2059,13 +2078,15 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD </"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Så alt du behøver gjøre er å lage en preseedingfil med dine svar (dette er beskrevet i vedlegget til manualen for debian installer) og <ulink url="
+"Så alt du behøver gjøre er å lage en preseedingfil med dine svar (dette er "
+"beskrevet i vedlegget til manualen for debian installer) og <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster CD/DVDen </"
 "ulink>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:617
-msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid ""
+"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
 msgstr ""
 "Skjermbilder fra en installasjon av hovedtjener + tynnklienttjener på en "
 "i386-maskin."
@@ -2288,7 +2309,9 @@ msgstr "sertifikatet er laget for tjener.intern"
 msgid ""
 "you may also get an error if the installation is more than one month old, "
 "since the certificate is only valid for one month."
-msgstr "du kan også få en feilmelding hvisinstallasjonen er eldre enn en måned, siden sertifikatet bare er gyldig i en måned."
+msgstr ""
+"du kan også få en feilmelding hvisinstallasjonen er eldre enn en måned, "
+"siden sertifikatet bare er gyldig i en måned."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:760
@@ -2316,7 +2339,8 @@ msgstr "admin]]"
 msgid ""
 "and the password is the password you entered during the installation for the "
 "root account."
-msgstr "og passordet er passordet du skrev inn under installasjonen for root-kontoen."
+msgstr ""
+"og passordet er passordet du skrev inn under installasjonen for root-kontoen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:766
@@ -2490,8 +2514,8 @@ msgid ""
 "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
 "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
 msgstr ""
-"Hvis alt gikk bra, vil du se en liten melding nederst på siden med \"data lagt "
-"til i ldap-katalogen\" (skjemaet blir også tømt):"
+"Hvis alt gikk bra, vil du se en liten melding nederst på siden med \"data "
+"lagt til i ldap-katalogen\" (skjemaet blir også tømt):"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:843
@@ -2567,8 +2591,9 @@ msgid ""
 "by using a .csv file, which can be created with any good spreadsheet "
 "software (for example <computeroutput>oocalc </computeroutput>)."
 msgstr ""
-"Det er mulig å opprette mange brukere samtidig ved i <computeroutput>lwat </computeroutput> "
-"ved å bruke en .csv-fil som kan lages med ethvert godt regnearkprogram, (f.eks.<computeroutput>oocalc </computeroutput>)."
+"Det er mulig å opprette mange brukere samtidig ved i <computeroutput>lwat </"
+"computeroutput> ved å bruke en .csv-fil som kan lages med ethvert godt "
+"regnearkprogram, (f.eks.<computeroutput>oocalc </computeroutput>)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:878
@@ -2580,29 +2605,38 @@ msgid ""
 "expects is \"User template; Fullname; Username; Password; Additional group "
 "membership\"."
 msgstr ""
-"Importscriptet forventer en fil formatert med alle data for en bruker i en rad, separerte med semikolon. "
-"Minimum informasjon som behøves er brukerens fulle navn, hvis fullt navn ikke er oppgitt forventer scriptet å få både fornavn og etternavn. Maksimum informasjon det forventer er \"Brukermal; fullt navn; brukernavn; passord; øvrige gruppemedlemskap\"."
+"Importscriptet forventer en fil formatert med alle data for en bruker i en "
+"rad, separerte med semikolon. Minimum informasjon som behøves er brukerens "
+"fulle navn, hvis fullt navn ikke er oppgitt forventer scriptet å få både "
+"fornavn og etternavn. Maksimum informasjon det forventer er \"Brukermal; "
+"fullt navn; brukernavn; passord; øvrige gruppemedlemskap\"."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:880
 msgid ""
 "If a password column is missing, an easy to remember, pronounceble password "
 "will be created."
-msgstr "Hvis en passordkolonne mangler, vil det bli opprettet et passord som er lett å uttale og lett å huske."
+msgstr ""
+"Hvis en passordkolonne mangler, vil det bli opprettet et passord som er lett "
+"å uttale og lett å huske."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:882
 msgid ""
 "If users are put into groups, these groups have to exist, so you need to "
 "create them manually (with lwat, see below) before importing the users."
-msgstr "Hvis brukerne meldes inn i grupper må disse gruppene eksistere. Disse må opprettes manuelt.(med lwat, se nedenfor) før brukerne importeres."
+msgstr ""
+"Hvis brukerne meldes inn i grupper må disse gruppene eksistere. Disse må "
+"opprettes manuelt.(med lwat, se nedenfor) før brukerne importeres."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:884
 msgid ""
 "It's a good idea to do some tests first, best with a .csv file with a few "
 "fictional users, which can be deleted later."
-msgstr "Det er lurt å teste først med en .csvfil som inneholder noen få fiktive brukere som kan slettes."
+msgstr ""
+"Det er lurt å teste først med en .csvfil som inneholder noen få fiktive "
+"brukere som kan slettes."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:890
@@ -2643,14 +2677,19 @@ msgid ""
 "Using lwat it's easy to put users in a specifig group (for example named "
 "after the year they enter or finish school) and to create all their home "
 "directories in a dedicated directory."
-msgstr "Ved bruk av lwat er det enkelt å legge brukere inn i en spesiell gruppe (f.eks. navngitt etter det året de starter eller slutter på skolen) og å opprette alle hjemmekatalogene i en dedikert katalog."
+msgstr ""
+"Ved bruk av lwat er det enkelt å legge brukere inn i en spesiell gruppe (f."
+"eks. navngitt etter det året de starter eller slutter på skolen) og å "
+"opprette alle hjemmekatalogene i en dedikert katalog."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:902
 msgid ""
 "To achieve that, add a stanza like the following to the file "
 "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini </computeroutput>:"
-msgstr "For å oppnå dette, legg til en linje som dette til fila <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini </computeroutput>:"
+msgstr ""
+"For å oppnå dette, legg til en linje som dette til fila <computeroutput>/etc/"
+"lwat/admin.ini </computeroutput>:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:906
@@ -2676,8 +2715,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:915
-msgid "To make this work the 2009 group has to be created before adding these users."
-msgstr "For å få dette til å virke må gruppen 2009 opprettes før brukerne legges til."
+msgid ""
+"To make this work the 2009 group has to be created before adding these users."
+msgstr ""
+"For å få dette til å virke må gruppen 2009 opprettes før brukerne legges til."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:917
@@ -2685,7 +2726,11 @@ msgid ""
 "The above stanza simply adds then on top off home0, if you want them "
 "somewhere else, using another automount, then you use lwat to add that "
 "automount, and change the homeDirectory string in admini.ini corespondingly."
-msgstr "Setningen ovenfor legger dem på home0, hvis du ønsker å opprette dem et annet sted ved å benytte et annet monteringspunkt kan du bruke lwat til å legge til monteringspunktet. og å endre den tilhørende homeDirectory-strengen i admin.ini."
+msgstr ""
+"Setningen ovenfor legger dem på home0, hvis du ønsker å opprette dem et "
+"annet sted ved å benytte et annet monteringspunkt kan du bruke lwat til å "
+"legge til monteringspunktet. og å endre den tilhørende homeDirectory-"
+"strengen i admin.ini."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:923
@@ -2749,7 +2794,8 @@ msgstr "10.0.2.29"
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:948
 #, fuzzy
-msgid "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgid ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
 msgstr "ltspserver<emphasis><emphasis role='strong'>xx </emphasis> </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -2983,19 +3029,26 @@ msgid ""
 "kinds of machines properly in the ldap tree using lwat and configuring them "
 "to use the static IPs from ldap."
 msgstr ""
-"En standard installasjon tilbyr disse fire "
-" <computeroutput>NetGroups </"
+"En standard installasjon tilbyr disse fire  <computeroutput>NetGroups </"
 "computeroutput> printer-hosts, workstation-hosts, ltsp-server-hosts og "
 "server-hosts. For tiden er <computeroutput>NetGroup </computeroutput> "
-"funksjonaliteten bare brukt for NFS. Hjemmeområdene eksporteres av hovedserveren for å monteres på arbeidsstasjonene og ltsp-serverne. Av sikkerhetsgrunner kan bare maskiner i workstation-hosts, ltsp-server-hosts "
-"and server-hosts <computeroutput>NetGroups </computeroutput> montere de eksporterte NFS sharene. Så det er ganske viktig å huske å konfigurere disse maskinene riktig i ldap-treet ved bruk av lwat, og å konfigurere dem til å bruke statiske IP-adresser fra ldap."
+"funksjonaliteten bare brukt for NFS. Hjemmeområdene eksporteres av "
+"hovedserveren for å monteres på arbeidsstasjonene og ltsp-serverne. Av "
+"sikkerhetsgrunner kan bare maskiner i workstation-hosts, ltsp-server-hosts "
+"and server-hosts <computeroutput>NetGroups </computeroutput> montere de "
+"eksporterte NFS sharene. Så det er ganske viktig å huske å konfigurere disse "
+"maskinene riktig i ldap-treet ved bruk av lwat, og å konfigurere dem til å "
+"bruke statiske IP-adresser fra ldap."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1064
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> Remember to configure workstations and ldap-servers "
 "properly with lwat, or you users can't access their homedirs."
-msgstr "</inlinemediaobject> Husk å konfigurere arbeidsstasjoner og ldap-servere nøyaktig med lwat, ellers vil ikke dine brukere få tilgang til sine hjemmeområder."
+msgstr ""
+"</inlinemediaobject> Husk å konfigurere arbeidsstasjoner og ldap-servere "
+"nøyaktig med lwat, ellers vil ikke dine brukere få tilgang til sine "
+"hjemmeområder."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1066
@@ -3006,7 +3059,13 @@ msgid ""
 "the ldap tree and set this flag to be able to join the Windows host to the "
 "domain. For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux "
 "network see FIXME: add link."
-msgstr "En annen viktig del av maskinkonfigurasjonen er 'Samba host' merket (i 'Host information' feltet). Hvis du planlegger å legge til eksisterende Windowssystemer i Skolelinux Sambadomene må du legge windowsverten til ldaptreet, og sette dette merket for at det skal være mulig å melde windowsmaskinen inn i domenet. For mer informasjon om  legge windowsmaskiner inn i et Skolelinuxnettverk, se FIXME:legg til link"
+msgstr ""
+"En annen viktig del av maskinkonfigurasjonen er 'Samba host' merket (i 'Host "
+"information' feltet). Hvis du planlegger å legge til eksisterende "
+"Windowssystemer i Skolelinux Sambadomene må du legge windowsverten til "
+"ldaptreet, og sette dette merket for at det skal være mulig å melde "
+"windowsmaskinen inn i domenet. For mer informasjon om  legge windowsmaskiner "
+"inn i et Skolelinuxnettverk, se FIXME:legg til link"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1071
@@ -3260,7 +3319,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
 "command-line:"
-msgstr "Hvis du ønsker å gjenopprette en komplett folder anbefales det å bruke kommandolinja:"
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker å gjenopprette en komplett folder anbefales det å bruke "
+"kommandolinja:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1166
@@ -3284,17 +3345,19 @@ msgid ""
 "folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date> </"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
-"Dette vil legge innholdet fra "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user </"
-"computeroutput> fra <computeroutput><dato> </computeroutput> i mappa <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<dato> </"
-"computeroutput> "
+"Dette vil legge innholdet fra <computeroutput>/skole/tjener/home0/user </"
+"computeroutput> fra <computeroutput><dato> </computeroutput> i mappa "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<dato> </computeroutput> "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1176
 msgid ""
 "If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
 "file (and the version) from the web-interface, and download only that file."
-msgstr "Hvis du ønsker å gjenopprette en enkelt fil skal dette kunne gjøres ved å velge fila (og versjon) fra webgrensesnittet, for så å laste ned bare den fila."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker å gjenopprette en enkelt fil skal dette kunne gjøres ved å "
+"velge fila (og versjon) fra webgrensesnittet, for så å laste ned bare den "
+"fila."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1177
@@ -3525,8 +3588,11 @@ msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1258
-msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
-msgstr "Vær snill og les hele dette kapittelet før du starter å oppgradere systemet ditt."
+msgid ""
+"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgstr ""
+"Vær snill og les hele dette kapittelet før du starter å oppgradere systemet "
+"ditt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1260
@@ -3571,7 +3637,8 @@ msgstr "vg_data som holder datapartisjoner som /skole/tjener/home0, ..."
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1271
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr "vg_system inneholder systempartisjoner som /var, /usr, /var/spool/squid"
+msgstr ""
+"vg_system inneholder systempartisjoner som /var, /usr, /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1274
@@ -3830,7 +3897,8 @@ msgstr "Endre pompt til: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1363
-msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid ""
+"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr "Endre promptet til: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -3863,7 +3931,9 @@ msgstr "* Starte tjenester på nytt. Svar «ja»."
 msgid ""
 "These are the debconf questions you will see if you have no additional "
 "packages installed."
-msgstr "Dette er debconf-spørsmålene du vil se hvis du ikke har ekstra pakker installert."
+msgstr ""
+"Dette er debconf-spørsmålene du vil se hvis du ikke har ekstra pakker "
+"installert."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1377
@@ -4030,8 +4100,10 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1425
-msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-msgstr "og vente til den blir ferdig. Så kan du starte dist-upgrade prosessen igjen."
+msgid ""
+"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgstr ""
+"og vente til den blir ferdig. Så kan du starte dist-upgrade prosessen igjen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1427
@@ -4159,7 +4231,8 @@ msgstr "Veiledning"
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1470
 #, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgstr ""
 "Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
 "link>"
@@ -4172,7 +4245,8 @@ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1476
 msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+msgstr ""
+"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1479
@@ -4203,8 +4277,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1494
-msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
-msgstr "Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjeneren"
+msgid ""
+"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgstr ""
+"Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjeneren"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1495
@@ -4315,7 +4391,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1535
 msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
-msgstr "For å se listen over endringer som er gjort i /etc/, bruk denne kommandoen:"
+msgstr ""
+"For å se listen over endringer som er gjort i /etc/, bruk denne kommandoen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1538
@@ -4332,7 +4409,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Here check revision numbers by date and time, Then to see all changes done "
 "since revision N say:"
-msgstr "Her sjekkes revisjonsnummer ved hjelp av dato og tid. For å se alle endringer siden revisjon N skriv:"
+msgstr ""
+"Her sjekkes revisjonsnummer ved hjelp av dato og tid. For å se alle "
+"endringer siden revisjon N skriv:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1544
@@ -4384,7 +4463,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1559
-msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgid ""
+"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
 msgstr "For å melde inn en fil manuelt, fordi du ikke vil vente en time:"
 
 # type: CDATA
@@ -4399,6 +4479,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:1565
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
 "ignore it. But this is rarely useful <inlinemediaobject>"
@@ -4533,7 +4614,10 @@ msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend </computeroutput> command how large you want it to "
 "grow to."
-msgstr "For å utvide et logisk volum manuelt forteller du ganske enkelt <computeroutput>lvextend </computeroutput> kommandoen hvor stort du ønsker volumet å bli."
+msgstr ""
+"For å utvide et logisk volum manuelt forteller du ganske enkelt "
+"<computeroutput>lvextend </computeroutput> kommandoen hvor stort du ønsker "
+"volumet å bli."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1615
@@ -4725,10 +4809,12 @@ msgid ""
 "the <ulink url=\"http://www.backports.org/dokuwiki/doku.php?id=instructions"
 "\">instructions on backports.org </ulink>."
 msgstr ""
-"Så kan du enten bruke <computeroutput>aptitude -t etch-backports install "
-"<pakkenavn> </computeroutput> for å installere eller oppdatere pakker en gang, eller så kan du konfigurere en pakke til alltid å bli installert fra backports.org gjennom "
-"<computeroutput>/etc/apt/preferences </computeroutput> som er beskrevet i <ulink url=\"http://www.backports.org/dokuwiki/doku.php?id=instructions"
-"\">instruksjonene på backports.org </ulink>."
+"Så kan du enten bruke <computeroutput>aptitude -t etch-backports install <"
+"pakkenavn> </computeroutput> for å installere eller oppdatere pakker en "
+"gang, eller så kan du konfigurere en pakke til alltid å bli installert fra "
+"backports.org gjennom <computeroutput>/etc/apt/preferences </computeroutput> "
+"som er beskrevet i <ulink url=\"http://www.backports.org/dokuwiki/doku.php?"
+"id=instructions\">instruksjonene på backports.org </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1690
@@ -4736,7 +4822,10 @@ msgid ""
 "The second variant has the advantage, that updates to backports are "
 "installed automatically when they are available. With the first variant you "
 "need to update manually."
-msgstr "Den andre varianten har den fordelen at oppdateringer til backports installeres automatisk når de blir tilgjengelige. Med den første varianten må oppdateringer skje manuelt."
+msgstr ""
+"Den andre varianten har den fordelen at oppdateringer til backports "
+"installeres automatisk når de blir tilgjengelige. Med den første varianten "
+"må oppdateringer skje manuelt."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1695
@@ -4766,7 +4855,13 @@ msgid ""
 "out\" from behind a firewall.  It is useful for system administrators "
 "responsible for several Debian Edu installations.  It set up an SSH tunnel "
 "to another machine, allowing ssh login from the outside of the firewall."
-msgstr "Et oppstartsscript <computeroutput>open-backdoor </computeroutput> er tilgjengelig i <computeroutput>debian-edu-config </computeroutput> pakken for å  \"bryte ut\" fra bak en brannmur. Det er nyttig for systemadministratorer som er ansvarlige for flere Debian Eduinstallasjoner. Det setter opp en SSH-tunell til en annen maskin, noe som tillater ssh innlogging fra utsiden av brannmuren."
+msgstr ""
+"Et oppstartsscript <computeroutput>open-backdoor </computeroutput> er "
+"tilgjengelig i <computeroutput>debian-edu-config </computeroutput> pakken "
+"for å  \"bryte ut\" fra bak en brannmur. Det er nyttig for "
+"systemadministratorer som er ansvarlige for flere Debian Eduinstallasjoner. "
+"Det setter opp en SSH-tunell til en annen maskin, noe som tillater ssh "
+"innlogging fra utsiden av brannmuren."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1710
@@ -4776,9 +4871,12 @@ msgid ""
 "for the remote user used for and specify the login information in "
 "<computeroutput>/etc/default/backdoor </computeroutput>."
 msgstr ""
-"For å aktivere den må det genereres en ssh-nøkkel uten passord, det må opprettes en lokal bruker som skal benyttes til ssh-påloggingen på maskinen som skal administreres, og den felles nøkkelen må kopieres til ~/.ssh/authorized_keys "
-"for den lokale brukeren på maskinen som skal administreres. Så må innlogginsinformasjon spesifiseres i"
-" <computeroutput>/etc/default/backdoor </computeroutput>."
+"For å aktivere den må det genereres en ssh-nøkkel uten passord, det må "
+"opprettes en lokal bruker som skal benyttes til ssh-påloggingen på maskinen "
+"som skal administreres, og den felles nøkkelen må kopieres til ~/.ssh/"
+"authorized_keys for den lokale brukeren på maskinen som skal administreres. "
+"Så må innlogginsinformasjon spesifiseres i <computeroutput>/etc/default/"
+"backdoor </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1713
@@ -4819,7 +4917,9 @@ msgstr "Å opprette en mappe på alle brukeres hjemmeområde"
 msgid ""
 "With this script the administrator can create a folder in each users home "
 "directory and set access permissions and Ownership."
-msgstr "Med dette scriptet kan administrator opprette en mappe på hver brukers hjemmeområde og sette tilgangsrettigheter og eierskap."
+msgstr ""
+"Med dette scriptet kan administrator opprette en mappe på hver brukers "
+"hjemmeområde og sette tilgangsrettigheter og eierskap."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1731
@@ -4827,7 +4927,10 @@ msgid ""
 "In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
 "can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
 "where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr "I eksemplet nedenfor med gruppe=teachers og tillatelser=2770, kan en bruker lever inn en oppgave ved å lagre fila i mappa \"oppgaver\" der lærerne har fått skrivetilgang slik at de kan legge til kommentarer."
+msgstr ""
+"I eksemplet nedenfor med gruppe=teachers og tillatelser=2770, kan en bruker "
+"lever inn en oppgave ved å lagre fila i mappa \"oppgaver\" der lærerne har "
+"fått skrivetilgang slik at de kan legge til kommentarer."
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1734
@@ -4891,7 +4994,9 @@ msgid ""
 "folder. This is too difficult for non experienced users."
 msgstr ""
 "Når brukere setter inn en usb eller cdrom i en <ulink url=\"/ThinClient"
-"\">tynnklient </ulink> vil det ikke dukke opp en dialogboks slik de er vant til fra sitt vanlige skrivebord. Istedet må de navigere til mappa /media/$user. Dette er for vanskelig for uerfarne brukere."
+"\">tynnklient </ulink> vil det ikke dukke opp en dialogboks slik de er vant "
+"til fra sitt vanlige skrivebord. Istedet må de navigere til mappa /media/"
+"$user. Dette er for vanskelig for uerfarne brukere."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1764
@@ -4899,7 +5004,10 @@ msgid ""
 "With the following script the symlink \"Media\" is created for all users in "
 "the home folder for easy access to USB-keys, CDROM or whatever media is "
 "connected to the thin client."
-msgstr "Ved hjelp av følgende script vil linken \"Media\" opprettes for alle brukere på deres hjemmeområde. Detet gir enkel tilgang til USB-penner, CD-ROM og andre media som kobles til tynnklienten."
+msgstr ""
+"Ved hjelp av følgende script vil linken \"Media\" opprettes for alle brukere "
+"på deres hjemmeområde. Detet gir enkel tilgang til USB-penner, CD-ROM og "
+"andre media som kobles til tynnklienten."
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1767
@@ -5063,7 +5171,10 @@ msgid ""
 "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool like "
 "described above, you will have to copy some files inside the chroot used by "
 "the diskless workstation."
-msgstr "Etter at endringene i kioskmodusoppsettet er gjort ved hjelp av kiosktool som beskrevet ovenfor, må du kopiere noen filer til chroot som benyttes av de diskløse arbeidsstasjonene."
+msgstr ""
+"Etter at endringene i kioskmodusoppsettet er gjort ved hjelp av kiosktool "
+"som beskrevet ovenfor, må du kopiere noen filer til chroot som benyttes av "
+"de diskløse arbeidsstasjonene."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1851
@@ -5196,8 +5307,9 @@ msgid ""
 "as decribed in the <link linkend=\"Administration\">general adminstration "
 "howtos</link>"
 msgstr ""
-"legg backports.org til <computeroutput>/etc/apt/sources.list </computeroutput> "
-"som beskrevet i <link linkend=\"Administration\">administrator-howtos</link>"
+"legg backports.org til <computeroutput>/etc/apt/sources.list </"
+"computeroutput> som beskrevet i <link linkend=\"Administration"
+"\">administrator-howtos</link>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1908
@@ -5207,7 +5319,8 @@ msgid ""
 "create it):"
 msgstr ""
 "legg følgende linjer til i  <computeroutput>/etc/apt/preferences </"
-"computeroutput> (fila eksisterer sannsynligvis ikke, så du må muligens opprette den):"
+"computeroutput> (fila eksisterer sannsynligvis ikke, så du må muligens "
+"opprette den):"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1914
@@ -5290,8 +5403,8 @@ msgid ""
 "To get the sound working, you also need the latest flashplugin-nonfree "
 "package installed (23st of Jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
 msgstr ""
-"For å få lyd til å virke må du også ha den nyeste flashplugin-nonfree "
-"pakken installert (23.jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
+"For å få lyd til å virke må du også ha den nyeste flashplugin-nonfree pakken "
+"installert (23.jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1950
@@ -5357,7 +5470,7 @@ msgstr ""
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1977
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "# install the debian-keyring securily:\n"
 "aptitude install debian-keyring\n"
@@ -5371,6 +5484,17 @@ msgid ""
 "aptitude update\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"# installer debian-keyring sikkert:\n"
+"aptitude install debian-keyring\n"
+"# hent backports.org nøkkelen usikkert:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
+"# sjekk sikkert om nøkkelen er riktig, og legg den til keyring som er brukt av apt hvis den er det:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
+"# legg backports.org repo til /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://www.backports.org/debian etch-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# oppdater oversikten over tilgjengelige pakker:\n"
+"aptitude update\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:1993
@@ -5532,7 +5656,11 @@ msgid ""
 "Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
 "connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
 "later on."
-msgstr "Først må du velge en LTSP-tjener som skal ivareta lastbalansering. Alle klientene vil PXE-boote fra denen tjeneren og laste Skolelinuximaget. Etter at imaget er laste bestemmer LDM hvilken tjener klienten skal koble til ved å bruke \"get_hosts\" scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du senere."
+msgstr ""
+"Først må du velge en LTSP-tjener som skal ivareta lastbalansering. Alle "
+"klientene vil PXE-boote fra denen tjeneren og laste Skolelinuximaget. Etter "
+"at imaget er laste bestemmer LDM hvilken tjener klienten skal koble til ved "
+"å bruke \"get_hosts\" scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du senere."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2057
@@ -5542,14 +5670,21 @@ msgid ""
 "should have direct access to the server LDM chooses. If you leave your "
 "clients on the 192.168.1.0 network, all of the clients traffic will go "
 "through that server before it reaches the chosen LDM server."
-msgstr "Nå må du flytt klientene fra 192.168.1.0 nettet til 10.0.2.0 nettet. Dette må gjøres fordi når man bruker lastbalansering må klientene ha direkte tilgang til den serveren LDM velger. Hvis du beholder klientene i 192.168.1.0 nettet vil alle klientenes trafikk gå gjennom den serveren før de når den LDM-serveren som er valgt."
+msgstr ""
+"Nå må du flytt klientene fra 192.168.1.0 nettet til 10.0.2.0 nettet. Dette "
+"må gjøres fordi når man bruker lastbalansering må klientene ha direkte "
+"tilgang til den serveren LDM velger. Hvis du beholder klientene i "
+"192.168.1.0 nettet vil alle klientenes trafikk gå gjennom den serveren før "
+"de når den LDM-serveren som er valgt."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2059
 msgid ""
 "To get the clients working on the 10.0.2.0 network, you have to edit /etc/"
 "dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-msgstr "For å få klientene til å virke på 10.0.2.0-nettet mådu redigere /etc/dhcp3/dhcpd.conf på main-tjeneren, der det står:"
+msgstr ""
+"For å få klientene til å virke på 10.0.2.0-nettet mådu redigere /etc/dhcp3/"
+"dhcpd.conf på main-tjeneren, der det står:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2062
@@ -5594,7 +5729,10 @@ msgid ""
 "Next-server should be the IP-address or hostname of the server you chose to "
 "be the loadbalancing server. If you use hostname you must have a working "
 "DNS. Remember to restart the dhcp service."
-msgstr "Next-server skal være IP-adressen eller hostnavnet til den serveren du valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du bruker hostnavn må det eksistere en fungerende DNS-tjeneste. Husk å restarte dhcp-tjenesten."
+msgstr ""
+"Next-server skal være IP-adressen eller hostnavnet til den serveren du "
+"valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du bruker hostnavn må det eksistere "
+"en fungerende DNS-tjeneste. Husk å restarte dhcp-tjenesten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2082
@@ -5609,7 +5747,12 @@ msgid ""
 "this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
 "get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
 "host names, in the random order."
-msgstr "Nå må du opprette et \"get_hosts\" script som skriver en server som LDM skal koble til. Parameteret  LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfom må dette parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. get_hosts- scriptet skrivev til standard output hver serveres IP-adresse eller hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
+msgstr ""
+"Nå må du opprette et \"get_hosts\" script som skriver en server som LDM skal "
+"koble til. Parameteret  LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfom må "
+"dette parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
+"get_hosts- scriptet skrivev til standard output hver serveres IP-adresse "
+"eller hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2086
@@ -5629,8 +5772,10 @@ msgid ""
 "space separated. Then, put the following script in /opt/ltsp/i386/usr/lib/"
 "ltsp/get_hosts on the server you chose to be the loadbalancing server."
 msgstr ""
-"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Lista må være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til /opt/ltsp/i386/usr/lib/"
-"ltsp/get_hosts på den serveren som er valgt som lastbalanseringsserver."
+"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Lista må "
+"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til /"
+"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts på den serveren som er valgt som "
+"lastbalanseringsserver."
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2094
@@ -5684,8 +5829,14 @@ msgid ""
 "important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
 "and /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra is included if it exists."
 msgstr ""
-"Når \"get_hosts\" scriptet er opprettet er det på tide å generere en ssh vertsnøkkel for ltsp chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som består av innholdet av /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts fra alle ltsp-serverne som skal lastbalanseres. Lagre denne fila som /etc/ltsp/"
-"ssh_known_hosts.extra på alle lastbalanseringsserverne. Dette siste steget er veldig viktig siden ltsp-update-sshkeys kjører hver gang en tjener restartes, og /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra legges inn hvis fila eksisterer."
+"Når \"get_hosts\" scriptet er opprettet er det på tide å generere en ssh "
+"vertsnøkkel for ltsp chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som "
+"består av innholdet av /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts fra alle ltsp-"
+"serverne som skal lastbalanseres. Lagre denne fila som /etc/ltsp/"
+"ssh_known_hosts.extra på alle lastbalanseringsserverne. Dette siste steget "
+"er veldig viktig siden ltsp-update-sshkeys kjører hver gang en tjener "
+"restartes, og /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra legges inn hvis fila "
+"eksisterer."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2121
@@ -5705,8 +5856,12 @@ msgid ""
 "always be available, without it they cannot boot or get a LDM server. "
 "Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
 msgstr ""
-"Det er noen klare svakheter med dette oppsettet. "
-"Alle klientene får sitt image fra den samme serveren. Dette medfører stor belastning på serveren hvis mange klienter booter samtidig. I tillegg krever klientene at serveren alltid er tilgjengelig, uten den kan de ikke starte eller nå en LDM-tjener. Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en server, noe som ikke er heldig."
+"Det er noen klare svakheter med dette oppsettet. Alle klientene får sitt "
+"image fra den samme serveren. Dette medfører stor belastning på serveren "
+"hvis mange klienter booter samtidig. I tillegg krever klientene at serveren "
+"alltid er tilgjengelig, uten den kan de ikke starte eller nå en LDM-tjener. "
+"Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en server, noe som ikke er "
+"heldig."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2125
@@ -5752,7 +5907,11 @@ msgid ""
 "It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
 "to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
 "upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr "Det er nyttig å oppgradere LTSP-miljøet med nye pakker ganske ofte for å være sikker på at sikkerhetsoppdateringer og forbedringer gjøres tilgjengelig. For å oppgradere kjøres disse kommandoene som bruker root på hver LTSP-tjener:"
+msgstr ""
+"Det er nyttig å oppgradere LTSP-miljøet med nye pakker ganske ofte for å "
+"være sikker på at sikkerhetsoppdateringer og forbedringer gjøres "
+"tilgjengelig. For å oppgradere kjøres disse kommandoene som bruker root på "
+"hver LTSP-tjener:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2147
@@ -5775,7 +5934,11 @@ msgid ""
 "the upgraded packages break.  To reduce the risk, it is a good idea to copy "
 "the content of /opt/ltsp/i386 to be able to revert to the original "
 "environment if the new one fail to work."
-msgstr "</inlinemediaobject> Vær obs på at dette kan være en noe risikabel operasjon hvis en av de oppdaterte pakkene feiler. For å redusere risikoen er det lurt å kopiere innholdet av /opt/ltsp/i386 forr å kunne gå tilbake til det originale miljøet hvis det nye ikke virker som det skal."
+msgstr ""
+"</inlinemediaobject> Vær obs på at dette kan være en noe risikabel operasjon "
+"hvis en av de oppdaterte pakkene feiler. For å redusere risikoen er det lurt "
+"å kopiere innholdet av /opt/ltsp/i386 forr å kunne gå tilbake til det "
+"originale miljøet hvis det nye ikke virker som det skal."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2164
@@ -5788,7 +5951,10 @@ msgid ""
 "Skolelinux 3.0 is running LDM as a login manager. It uses a secure ssh "
 "tunnel to log in. When using KDM a switch to XDMCP is neccesary. XDMCP uses "
 "less CPU ressources on the clients and on the server."
-msgstr "Skolelinux 3.0 benytter LDM som innloggingsbehandler. Den bruker en sikker ssh-tunnel for å logge inn. For å bruke KDM er det nødvendig å bytte til XDMCP. XDMCP bruker mindre prosessorressurser på klientene og på tjeneren"
+msgstr ""
+"Skolelinux 3.0 benytter LDM som innloggingsbehandler. Den bruker en sikker "
+"ssh-tunnel for å logge inn. For å bruke KDM er det nødvendig å bytte til "
+"XDMCP. XDMCP bruker mindre prosessorressurser på klientene og på tjeneren"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2172
@@ -5813,7 +5979,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2182
 msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr "For å sjekke om XDMCP kjører, kjør denne kommandoen fra en arbeidsstasjon:"
+msgstr ""
+"For å sjekke om XDMCP kjører, kjør denne kommandoen fra en arbeidsstasjon:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2185
@@ -5845,14 +6012,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The goal is to let your \"real\" thin client to contact the xdmcp-server on "
 "the 192.168.0.254 net (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr "Målet er å få din \"virkelige\" tynnklient til å kontakte xdmcp-tjeneren på 192.168.0.254-nettet (forutsatt et standard skolelinuxoppsett)."
+msgstr ""
+"Målet er å få din \"virkelige\" tynnklient til å kontakte xdmcp-tjeneren på "
+"192.168.0.254-nettet (forutsatt et standard skolelinuxoppsett)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2196
 msgid ""
 "If by some reason xdmcp is accessible on your server which runs KDM , please "
 "add the following to /etc/kde3/kdm/Xaccess"
-msgstr "Hvis xdmcp av en eller annen grunn er tilgjengelig på din tjener som kjører KDM, legg følgende til /etc/kde3/kdm/Xaccess"
+msgstr ""
+"Hvis xdmcp av en eller annen grunn er tilgjengelig på din tjener som kjører "
+"KDM, legg følgende til /etc/kde3/kdm/Xaccess"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:2199
@@ -5866,6 +6037,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:2202
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
 "<inlinemediaobject>"
@@ -5943,7 +6115,9 @@ msgstr "For å melde windowsklienter inn i domenet må noen (få) steg utføres:
 msgid ""
 "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
 "existing)"
-msgstr "1. Opprette en bruker med medlemskap i \"admins\" gruppen (hvis den ikke eksisterer)"
+msgstr ""
+"1. Opprette en bruker med medlemskap i \"admins\" gruppen (hvis den ikke "
+"eksisterer)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2237
@@ -6104,7 +6278,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT </computeroutput>."
 msgstr ""
 "Hvis du ønsker å sjekke brukergrupper i Windows må du laste ned verktøyet "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE </computeroutput> fra Microsoft. Så kan du benytte dette i for eksempel et pålogginsscript som ligger på tjeneren i "
+"<computeroutput>IFMEMBER.EXE </computeroutput> fra Microsoft. Så kan du "
+"benytte dette i for eksempel et pålogginsscript som ligger på tjeneren i "
 "<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
@@ -6207,7 +6382,8 @@ msgstr "Bruk av maskinregler"
 #: release-manual.xml:2304
 #, fuzzy
 msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr "du kan redigere regler for maskiner og kopiere de til alle andre maskiner."
+msgstr ""
+"du kan redigere regler for maskiner og kopiere de til alle andre maskiner."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2305
@@ -6306,7 +6482,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Since some time the policy editor standalone download has been removed from "
 "the Microsoft website, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr "For en stund siden fjernet Microsoft muligheten for nedlasting av frittstående Policy Editor, men den er fortsatt tilgjengelig som en del av ORK-verktøyene."
+msgstr ""
+"For en stund siden fjernet Microsoft muligheten for nedlasting av "
+"frittstående Policy Editor, men den er fortsatt tilgjengelig som en del av "
+"ORK-verktøyene."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2335
@@ -6315,7 +6494,11 @@ msgid ""
 "as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL </computeroutput> it will "
 "be read by the windows machine automatically and temporarily overwrite the "
 "registry, thus applying the changes."
-msgstr "Med poledit.exe kan du lage .pol filer. Hvis du legger slike filer på en tjener som <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL </computeroutput> blir de automatisk lest av windowsmaskinen, og vil midlertidig skrive over registret og på den måten implementere endringene."
+msgstr ""
+"Med poledit.exe kan du lage .pol filer. Hvis du legger slike filer på en "
+"tjener som <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL </computeroutput> "
+"blir de automatisk lest av windowsmaskinen, og vil midlertidig skrive over "
+"registret og på den måten implementere endringene."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2338
@@ -6323,7 +6506,10 @@ msgid ""
 "To make sensible use of poledit.exe you also need to download appriate .adm "
 "files for your operating system and applications, otherwise you cannot "
 "define many settings in poledit.exe."
-msgstr "For å kunne bruke poledit.exe på en fornuftig måte er det også nødvendig å laste ned passende .adm-filer for ditt operativsystem og applikasjoner. Hvis ikke vil det ikke være mulig å definere en rekke innstillinger i poledit.exe."
+msgstr ""
+"For å kunne bruke poledit.exe på en fornuftig måte er det også nødvendig å "
+"laste ned passende .adm-filer for ditt operativsystem og applikasjoner. Hvis "
+"ikke vil det ikke være mulig å definere en rekke innstillinger i poledit.exe."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2340
@@ -6333,7 +6519,9 @@ msgid ""
 "either only work for the local machine or need an active directory server."
 msgstr ""
 "Vær oppmerksom på at de nye group policy-verktøyene, {{gpedit.msc}}} og "
-"<computeroutput>gpmc.msc </computeroutput> ikke kan generere .pol filer. De virker enten bare for den lokale maskinen, eller trenger en Active Directory-tjener."
+"<computeroutput>gpmc.msc </computeroutput> ikke kan generere .pol filer. De "
+"virker enten bare for den lokale maskinen, eller trenger en Active Directory-"
+"tjener."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2343
@@ -6342,7 +6530,8 @@ msgid ""
 "gruppenrichtlinien.de </ulink> is a very good website on this topic."
 msgstr ""
 "Hvis du forstår tysk, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\">http://"
-"gruppenrichtlinien.de </ulink> er et nettsted som innehlder mye god informasjon om dette temaet."
+"gruppenrichtlinien.de </ulink> er et nettsted som innehlder mye god "
+"informasjon om dette temaet."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2349
@@ -6378,7 +6567,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </"
 "computeroutput>."
-msgstr "Bruk menyen <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgstr ""
+"Bruk menyen <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2362
@@ -6470,9 +6660,10 @@ msgstr "Brukeroppsett -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 msgid ""
 "Computer Configuration -> Administrative Templates -> Network -> "
 "Offline Files"
-msgstr "Maskininnstillinger -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
+msgstr ""
+"Maskininnstillinger -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2417
 msgid "FIXME"
 msgstr ""
@@ -6513,7 +6704,7 @@ msgstr ""
 "Administrative Maler -> system -> Brukerprofiler -> Tillat bare lokale "
 "profiler"
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2442
 msgid "FIXME: what is the roaming profile key for the global policy editor"
 msgstr ""
@@ -6663,7 +6854,9 @@ msgstr "Overvåkning av elever"
 msgid ""
 "Some schools use control tools like Controlaula or Italc to supervise their "
 "students."
-msgstr "Noen skoler benytter styringsverktøy som Controlaula eller Italc for å veilede studentene."
+msgstr ""
+"Noen skoler benytter styringsverktøy som Controlaula eller Italc for å "
+"veilede studentene."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2525
@@ -6712,8 +6905,8 @@ msgid ""
 "Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. "
 "FIXME: explain how to install and use it."
 msgstr ""
-"Noen skoler bruker squidguared eller dansguardian for å begrense internettaksess. "
-"FIXME: forklar installasjon og bruk."
+"Noen skoler bruker squidguared eller dansguardian for å begrense "
+"internettaksess. FIXME: forklar installasjon og bruk."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2552
@@ -6737,7 +6930,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> was available in sarge, but was "
 "not part of etch. But you can just install the version from sarge on a etch "
 "system."
-msgstr "<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> var tilgjengelig i sarge, men er ikke en del av etch. Versjonen fra sarge kan installeres på et etch-system."
+msgstr ""
+"<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> var tilgjengelig i sarge, men "
+"er ikke en del av etch. Versjonen fra sarge kan installeres på et etch-"
+"system."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2567
@@ -7030,7 +7226,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2709
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr "#skolelinux på irc.debian.org - IRC-kanal for support av norske brukere"
+msgstr ""
+"#skolelinux på irc.debian.org - IRC-kanal for support av norske brukere"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2715
@@ -7060,7 +7257,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2724
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support german users"
-msgstr "#skolelinux.de på irc.debian.org - IRC-kanal for support av tyske brukere"
+msgstr ""
+"#skolelinux.de på irc.debian.org - IRC-kanal for support av tyske brukere"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2730
@@ -7371,7 +7569,7 @@ msgstr ""
 "offentliggjort av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, "
 "eller (ditt valg) senere versjoner."
 
-# type: Content of: <article><para><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2849
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
@@ -7380,7 +7578,7 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2851
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -7388,17 +7586,17 @@ msgid ""
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2856
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2858
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2860
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
@@ -7407,7 +7605,7 @@ msgid ""
 "allowed."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2865
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr ""
@@ -7426,7 +7624,7 @@ msgid ""
 "in the term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2870
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
@@ -7449,7 +7647,7 @@ msgid ""
 "License along with the Program."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2875
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
@@ -7497,7 +7695,7 @@ msgid ""
 "print an announcement.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2891
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
@@ -7511,7 +7709,7 @@ msgid ""
 "and every part regardless of who wrote it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2893
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
@@ -7520,7 +7718,7 @@ msgid ""
 "based on the Program."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2895
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
@@ -7568,7 +7766,7 @@ msgid ""
 "in accord with Subsection b above.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2911
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
@@ -7582,7 +7780,7 @@ msgid ""
 "component itself accompanies the executable."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2913
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
@@ -7646,7 +7844,7 @@ msgid ""
 "distribution of the Program."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2927
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
@@ -7654,7 +7852,7 @@ msgid ""
 "the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2929
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
@@ -7668,7 +7866,7 @@ msgid ""
 "licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2931
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
@@ -7696,7 +7894,7 @@ msgid ""
 "version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2939
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
@@ -7755,7 +7953,7 @@ msgid ""
 "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><title>
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2956
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr ""
@@ -7980,3 +8178,83 @@ msgstr ""
 "no/cd-etch-live/'>HTTP</ulink> eller rsync fra ftp.skolelinux.org ved cd-"
 "etch-live/"
 
+# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep</ulink> - uferdig men interessant"
+
+# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\">http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep</ulink> - uferdig men interessant"
+
+# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep</ulink> - uferdig men interessant"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Noe dokumentasjon for sitesummary er tilgjengelig fra <ulink url='http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary'>http://wiki.debian.org/"
+#~ "DebianEdu/HowTo/SiteSummary</ulink>"
+
+# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "Squid_LDAP_Authentication\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "Squid_LDAP_Authentication </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep</ulink> - uferdig men interessant"
+
+# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs"
+#~ "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep</ulink> - uferdig men interessant"
+
+# type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "LtspDisklessWorkstation\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "LtspDisklessWorkstation </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "TeacherFirstStep</ulink> - uferdig men interessant"
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">http://wiki.debian.org/"
+#~ "DebianEdu </ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists."
+#~ "debian.org/debian-edu-french</ulink> - e-postliste for support"
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.pot b/documentation/release-manual/release-manual.pot
index b5b01fd..1e8db74 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.pot
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.pot
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 17:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2008-12-14</computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2009-01-04</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.xml b/documentation/release-manual/release-manual.xml
index 613e441..c330825 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.xml
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
 </emphasis>) release manual for the Debian Edu Etch 3.0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2008-12-14</computeroutput>.  
+</computeroutput> package on <computeroutput>2009-01-04</computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch
 </ulink> is a wiki and updated frequently.  
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
index 93c921c..8cd629e 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rosegarden-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 17:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 09:28+0100\n"
 "Last-Translator: Alf Tonny Bätz\n"
 "Language-Team:  <nb at li.org>\n"
@@ -31,14 +31,15 @@ msgid ""
 "This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the "
 "Debian Edu Etch 3.0 release."
 msgstr ""
-"Dette er manualen for rosegarden, basert på versjon 1:1.4.0-1 fra Debian "
-"Edu Etch 3.0"
+"Dette er manualen for rosegarden, basert på versjon 1:1.4.0-1 fra Debian Edu "
+"Etch 3.0"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:9
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-12-14</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2009-01-04</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet er lagt til  <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> pakken <computeroutput>2008-11-22</computeroutput>."
@@ -79,9 +80,9 @@ msgid ""
 "documentations how to get jackd running smoothly. That is the technical part "
 "that have to be in place so rosegarden can work as it should."
 msgstr ""
-"Før du begynner å bruke Rosegarden må jackd fungere uten xrun. "
-"Dette er den tekniske delen som må gjennomføres slik at Rosegarden kan fungere "
-"som den skal."
+"Før du begynner å bruke Rosegarden må jackd fungere uten xrun. Dette er den "
+"tekniske delen som må gjennomføres slik at Rosegarden kan fungere som den "
+"skal."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:28
@@ -105,8 +106,8 @@ msgid ""
 "to make only the midi to work in Linux, I recommend you to buy a USB midi "
 "interface from Roland Edirol series."
 msgstr ""
-"For å få MIDI-delen til å fungere under Linux, anbefaler jeg at du "
-"anskaffer en USB MIDI-enhet fra Roland Edirol Serien."
+"For å få MIDI-delen til å fungere under Linux, anbefaler jeg at du anskaffer "
+"en USB MIDI-enhet fra Roland Edirol Serien."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:37
@@ -119,9 +120,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du bare ønsker MIDI kan du anskaffe Roland UM-1 EX. Du kan også søke "
 "etter \"um-1ex\" med din favorittsøkemotor, eller kjøpe den på din "
-"favorittmusikkforretning. Med denne vil MIDI-delen fungere, du trenger "
-"ingen drivere. Det er bare å plugge inn i USB-porten og systemet vil "
-"automatisk legge den til. Du kan se på bildet hvordan enheten ser ut. "
+"favorittmusikkforretning. Med denne vil MIDI-delen fungere, du trenger ingen "
+"drivere. Det er bare å plugge inn i USB-porten og systemet vil automatisk "
+"legge den til. Du kan se på bildet hvordan enheten ser ut. "
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:40
@@ -150,7 +151,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis også er ute etter å bruke Rosegarden fullt ut, med lydopptak, kan jeg "
 "anbefale å gå for Rolands Edirol UA-25. Den kan kjøre høykvalitetsopptak "
-"gjennom USB-porten, og igjen er dette bare å plugge i USB, og linuxsystemet vil automatisk ordne dette. Her har du et bilde på hvordan enheten ser ut."
+"gjennom USB-porten, og igjen er dette bare å plugge i USB, og linuxsystemet "
+"vil automatisk ordne dette. Her har du et bilde på hvordan enheten ser ut."
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:56
@@ -163,8 +165,8 @@ msgid ""
 "This device also have midi interface, so you get full packages on the same "
 "device, but of course this device are more expensive then um-1ex."
 msgstr ""
-"denne enheten har også MIDI-grensesnittet, så her får du audio og MIDI på samme "
-"enhet. Denne er selvfølgelig en del dyrere enn um-1ex."
+"denne enheten har også MIDI-grensesnittet, så her får du audio og MIDI på "
+"samme enhet. Denne er selvfølgelig en del dyrere enn um-1ex."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:63
@@ -179,10 +181,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne enheten har noe funksjoner som du bør være klar over. Når enheten er "
 "satt til 48,41 khz, kan du bruke avspilling og opptak samtidig, men hvis den "
-"er satt til 96Khz kan enheten bare fungere som enten avspillings- eller opptaksenhet. "
-"Da kan du konfigurere jackd til å bruke UA25 som opptaksenhet, og det"
-"innebygde lydkortet til avspilling, men her må du være obs på at du kan "
-"komme over problemer med at jack klager over Xrun."
+"er satt til 96Khz kan enheten bare fungere som enten avspillings- eller "
+"opptaksenhet. Da kan du konfigurere jackd til å bruke UA25 som opptaksenhet, "
+"og detinnebygde lydkortet til avspilling, men her må du være obs på at du "
+"kan komme over problemer med at jack klager over Xrun."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:65
@@ -213,10 +215,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La oss ta et eksempel på et opptak: Først vil du ta et opptak av synthen "
 "din, altså MIDI-segmentene,(plugg inn høyre og venstre line inn fra synthen "
-"din til UA25) husk å deaktivere Metronomklikken, dette er noe du ikke "
-"ønsker i opptaket. Etter at du har gjort etvellykket opptak kan du mute "
-"alle MIDI-segmentene, og herfra er det enkelt å legge til vokal, og"
-"eventuelt andre liveinstrumenter til ditt mesterverk."
+"din til UA25) husk å deaktivere Metronomklikken, dette er noe du ikke ønsker "
+"i opptaket. Etter at du har gjort etvellykket opptak kan du mute alle MIDI-"
+"segmentene, og herfra er det enkelt å legge til vokal, ogeventuelt andre "
+"liveinstrumenter til ditt mesterverk."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:75
@@ -238,14 +240,15 @@ msgstr ""
 "fra start av slik at du finner ut hvordan enheten starter opp. Det er mange "
 "grunner til at dette ikke vil fungere som forventet. Hvis for eksempel ditt "
 "integrerte kort ikke støtter 24 bit, kan det å sette options 16 bit være "
-"løsningen. Hvis du skal ha UA-25 enheten ned til 16 bit må du slå av advancedmodusen "
-" slik at UA25 kan gå ned til 16 Bit sammen med ditt integrerte kort "
-"(men da fungerer ikke MIDI på UA25). Hvis ALSA enda gir deg problemer kan du "
-"prøve OSS istedet. Hvis ditt integrerte kort ikke støtter 48.000 Khz, kan du "
-"prøve å sette UA-25 ned til 44.100, Husk å dra ut USB-lydkortet, gjør dine "
-"endringer, og sett inn USB-ledningen igjen slik at endringene blir gjort. En "
-"siste ting du kan prøve er å activere RT (Real time) i jack. Men hvis du "
-"ikke får til å aktivere RT må du legge til følgende linjer i "
+"løsningen. Hvis du skal ha UA-25 enheten ned til 16 bit må du slå av "
+"advancedmodusen  slik at UA25 kan gå ned til 16 Bit sammen med ditt "
+"integrerte kort (men da fungerer ikke MIDI på UA25). Hvis ALSA enda gir deg "
+"problemer kan du prøve OSS istedet. Hvis ditt integrerte kort ikke støtter "
+"48.000 Khz, kan du prøve å sette UA-25 ned til 44.100, Husk å dra ut USB-"
+"lydkortet, gjør dine endringer, og sett inn USB-ledningen igjen slik at "
+"endringene blir gjort. En siste ting du kan prøve er å activere RT (Real "
+"time) i jack. Men hvis du ikke får til å aktivere RT må du legge til "
+"følgende linjer i "
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:77
@@ -303,8 +306,8 @@ msgid ""
 "computer, and that is"
 msgstr ""
 "Som du ser er latency omtrent 53.3 msec, det er det laveste jeg greier på "
-"min datamaskin uten at den klager på Xrun problemer. Du har flere "
-"muligheter til å endre på dette for å optimalisere din latency. Det er "
+"min datamaskin uten at den klager på Xrun problemer. Du har flere muligheter "
+"til å endre på dette for å optimalisere din latency. Det er "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:101
@@ -330,12 +333,12 @@ msgid ""
 "1_all.deb\">ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-"
 "soundfont-gm_3.1-1_all.deb </ulink> and use <gdebi> to install it."
 msgstr ""
-"For de som ikke har synth/keyboard kan ta i bruk Qsynth, en MIDI synthemulator, "
-"som gjør at du får MIDI-lyd i Rosegarden. Du må først laste ned en "
-"soundfont fra denne plassen <ulink url=\"ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/"
-"main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb\">ftp://ftp.no."
-"debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all."
-"deb</ulink> bruk <gdebi> for å installere pakken."
+"For de som ikke har synth/keyboard kan ta i bruk Qsynth, en MIDI "
+"synthemulator, som gjør at du får MIDI-lyd i Rosegarden. Du må først laste "
+"ned en soundfont fra denne plassen <ulink url=\"ftp://ftp.no.debian.org/"
+"debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb\">ftp://"
+"ftp.no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-"
+"1_all.deb</ulink> bruk <gdebi> for å installere pakken."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:114
@@ -363,9 +366,9 @@ msgid ""
 "keyboard/synth, but only a keyboard that send midi, use the aptitude command "
 "to get it."
 msgstr ""
-"her har du en liste over plugins som du vil trenge hvis du ikke har "
-"en egen synth/keyboard som har gm standard og innebygget sequencer, men du "
-"bare har et brett med MIDI ut."
+"her har du en liste over plugins som du vil trenge hvis du ikke har en egen "
+"synth/keyboard som har gm standard og innebygget sequencer, men du bare har "
+"et brett med MIDI ut."
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:128
@@ -712,7 +715,8 @@ msgid ""
 "Documentation/Manuals/Rosegarden\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden </ulink>"
 msgstr ""
-"hvis alt fungerer som det skal er det på tide å ta en titt på Rosegardendokumentasjonen her; <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"hvis alt fungerer som det skal er det på tide å ta en titt på "
+"Rosegardendokumentasjonen her; <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden </ulink> "
 
@@ -743,9 +747,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rosegarden Audio/MIDI-sequencer, musikk-kreasjon uten grenser. MIDI (Musikal "
 "Instrument Digital Interface), Der du kan bygge opp en melodi gradvis "
-"instrument for instrument. Viktigheten med å bygge opp en strukturert MIDI-oppsett "
-"er veldig viktig fordi sjansen for å få en eksportert MIDI-låt til "
-"å fungere på andre sine maskiner, synther og keyboards, øker betraktelig. "
+"instrument for instrument. Viktigheten med å bygge opp en strukturert MIDI-"
+"oppsett er veldig viktig fordi sjansen for å få en eksportert MIDI-låt til å "
+"fungere på andre sine maskiner, synther og keyboards, øker betraktelig. "
 "Rosegarden følger det med et lettvint måte å gjøre oppsette på som du ser "
 "under:"
 
@@ -780,11 +784,11 @@ msgstr ""
 "Dette høres veldig vanskelig og tidskrevende ut, men hvis du er litt "
 "strukturert, og på forhånd lager en standard oppsettfil klar, så har du "
 "dette klar til neste prosjekt. Denne MIDI-oppsettfilen har jeg på forhånd "
-"gjort klar slik at dere slipper dette, jeg kommer bare til å lage en veiledning for "
-"hvordan du skal bruke dette. Med struktur på MIDI-låtene mener jeg følgende:  "
-"at du legger deg på standard oppsett hver gang, der du har faste plasser for "
-"dine favorittinstrumenter, et eksempel, og som da blir fulgt på min "
-"standard oppsettfil er: "
+"gjort klar slik at dere slipper dette, jeg kommer bare til å lage en "
+"veiledning for hvordan du skal bruke dette. Med struktur på MIDI-låtene "
+"mener jeg følgende:  at du legger deg på standard oppsett hver gang, der du "
+"har faste plasser for dine favorittinstrumenter, et eksempel, og som da blir "
+"fulgt på min standard oppsettfil er: "
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:393
@@ -813,7 +817,8 @@ msgstr "Spor 5 = Andrestemmen"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:403
-msgid "Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, oboe, sax, and so on."
+msgid ""
+"Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, oboe, sax, and so on."
 msgstr ""
 "Spor 6-9 = kan du selv legge opp standard på, for eksempel strykere, "
 "blåsere, osv."
@@ -821,7 +826,9 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:405
 msgid "Track 10 = Drum, this is always drums, this is standard in GM setup."
-msgstr "Spor 10 = Tromme, dette er bestandig tromme, dette er standard i GM-oppsettet."
+msgstr ""
+"Spor 10 = Tromme, dette er bestandig tromme, dette er standard i GM-"
+"oppsettet."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:407
@@ -2297,7 +2304,8 @@ msgstr "Standard Gm Kit 5"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1458
-msgid "<emphasis role=\"strong\">No.  </emphasis>: representing the Programchange"
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">No.  </emphasis>: representing the Programchange"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nr.  </emphasis>: Er programchange"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -2312,8 +2320,8 @@ msgid ""
 "settings. I will introduce you to some controllers that you will find "
 "usefully to your midi setup"
 msgstr ""
-"MIDI-oppsett, i dette tilfellet fila midisetup.rg, skal jeg vise deg "
-"hvordan du kan endre innstillinger på noen av controllene som du vil finne nyttig i "
+"MIDI-oppsett, i dette tilfellet fila midisetup.rg, skal jeg vise deg hvordan "
+"du kan endre innstillinger på noen av controllene som du vil finne nyttig i "
 "MIDI-oppsettet"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -2387,8 +2395,8 @@ msgid ""
 "This sets the room size on the midi track, 0 is for no acoustics, and 127 "
 "for max acoustics"
 msgstr ""
-"Dette setter romfølelsen på MIDI-sporet, 0 er for ingen klang, og 127 er "
-"for mest klang"
+"Dette setter romfølelsen på MIDI-sporet, 0 er for ingen klang, og 127 er for "
+"mest klang"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1535
@@ -2403,10 +2411,11 @@ msgid ""
 "simply can export the midi to any devices you want, even mobile phone.(if "
 "the mobile supports polyphonic midi)"
 msgstr ""
-"Ved å ha unnagjort dette har du lagt opp et strukturert oppsett av MIDI-segmentet "
-"som på forhånd forteller synth/keyboardet hva den skal gjøre. Da "
-"er det lettere å eksportere sangen til MIDI, og deretter publisere den slik at den kan "
-"spilles av på mobiltelefoner,(hvis mobilen har støtte for MIDI), eller andre synther, "
+"Ved å ha unnagjort dette har du lagt opp et strukturert oppsett av MIDI-"
+"segmentet som på forhånd forteller synth/keyboardet hva den skal gjøre. Da "
+"er det lettere å eksportere sangen til MIDI, og deretter publisere den slik "
+"at den kan spilles av på mobiltelefoner,(hvis mobilen har støtte for MIDI), "
+"eller andre synther, "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1542
@@ -2425,8 +2434,8 @@ msgid ""
 "belong in the GM standard, then you have to use controller that take care of "
 "this. Controller 0 and 32."
 msgstr ""
-"Noen ganger ønsker man å bruke andre lyder som finnes på synth/keyboardet "
-"og som ligger utenom gm-standarden. Da er man nødt til å bruke en controller "
+"Noen ganger ønsker man å bruke andre lyder som finnes på synth/keyboardet og "
+"som ligger utenom gm-standarden. Da er man nødt til å bruke en controller "
 "som tar seg av dette, controller 0 og 32. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2438,9 +2447,10 @@ msgid ""
 "changes what track 16 should do, in this case drums. And then with program "
 "change 57, will that track change to effect kit."
 msgstr ""
-"Denne funksjonen brukes også hvis det er ønskelig å ha f.eks. tromme som effekter på et annet spor en 10. "
-"Jeg har spor 16 som favoritt der, da kan man med controller 32 (data1), og nummer 4 (data2) endre oppførselen "
-"på MIDI-sporet. Ved da å velge programchange 57, vil det sporet bli effect kit."
+"Denne funksjonen brukes også hvis det er ønskelig å ha f.eks. tromme som "
+"effekter på et annet spor en 10. Jeg har spor 16 som favoritt der, da kan "
+"man med controller 32 (data1), og nummer 4 (data2) endre oppførselen på MIDI-"
+"sporet. Ved da å velge programchange 57, vil det sporet bli effect kit."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1555
@@ -2457,8 +2467,8 @@ msgid ""
 "Controller 0 and 32, with number 1-127 are those different banks, used on "
 "track 1-9, 11-16"
 msgstr ""
-"Controller 0 og 32, med verdien 1-127 er de forskjellige bankene, "
-"brukes på track 1-9, 11-16"
+"Controller 0 og 32, med verdien 1-127 er de forskjellige bankene, brukes på "
+"track 1-9, 11-16"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1559
@@ -2478,8 +2488,9 @@ msgid ""
 "keyboard, and there also says what banks the instrument exist on."
 msgstr ""
 "Nyere synther har som regel mange flere lyder enn bare GM-standaren, jeg "
-"anbefaler deg å finn fram manualen for din synth. Der finner du total oversikt "
-"over instrumenter og hvor de befinner seg, ved hjelp av MSB,LSB controller."
+"anbefaler deg å finn fram manualen for din synth. Der finner du total "
+"oversikt over instrumenter og hvor de befinner seg, ved hjelp av MSB,LSB "
+"controller."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1563
@@ -2535,8 +2546,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">remember that controller 0 and 32, have to come "
 "BEFORE program change.  </emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">husk at controller 0 and 32, må komme FØR "
-"program change.  </emphasis>"
+"<emphasis role=\"strong\">husk at controller 0 and 32, må komme FØR program "
+"change.  </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1587
@@ -2563,10 +2574,10 @@ msgid ""
 "automatically be put inn. The only thing is, that you have to import the new "
 "midi file you made, and remove the note you don't need and save it again."
 msgstr ""
-"Dette er jeg er glad for at jeg fant ut. Ved å bruke instrumentparametre "
-"og velge instrumenter, pan, reverb, osv. kan du ved dette enkle trikset, "
-"få Rosegarden til å putte disse elementene inn i segmentet automatisk, slik "
-"at sangen blir klar for MIDI-eksport. Det du gjør, er at mens Rosegarden teller "
+"Dette er jeg er glad for at jeg fant ut. Ved å bruke instrumentparametre og "
+"velge instrumenter, pan, reverb, osv. kan du ved dette enkle trikset, få "
+"Rosegarden til å putte disse elementene inn i segmentet automatisk, slik at "
+"sangen blir klar for MIDI-eksport. Det du gjør, er at mens Rosegarden teller "
 "opp for record, trykker du ned en tangent på keyboardet/synthen, slik at du "
 "får en note i opptellingen. Gjør dette på alle segmentene. Når du så "
 "eksporterer sangen til MIDI ligger infoen i segmentet. Det du må huske på er "
@@ -2612,8 +2623,8 @@ msgstr ""
 "boken som fulgte med instumentet, der vil du finne oversikten over alle "
 "instrumentene. Når dette er gjort, kan du sende filen til Rosegarden listen "
 "slik at utvikklerne kan legge det til ved neste rosegarden release. Samtidig "
-"kan du melde deg inn i listen slik at du aktivt kan være med og delta i utviklingen. "
-"<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/support/lists/\">http://"
+"kan du melde deg inn i listen slik at du aktivt kan være med og delta i "
+"utviklingen. <ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/support/lists/\">http://"
 "rosegardenmusic.com/support/lists/ </ulink>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -2638,10 +2649,10 @@ msgid ""
 "the same name as your melody, and place your recorded audio in there."
 msgstr ""
 "Det er viktig å være litt nøye med å fortelle Rosegarden hvor du ønsker å "
-"plassere lydspor til dine forskjellige melodier, la oss si du har laget "
-"en melodi der du har lagt inn gitarer og sangstemme, da vil du gjerne ha "
-"kontroll over hvilken filer som tilhører den melodien. Dette er ganske enkelt "
-"å få til med Rosegarden. Et eksempel: Du lager en melodi som heter "
+"plassere lydspor til dine forskjellige melodier, la oss si du har laget en "
+"melodi der du har lagt inn gitarer og sangstemme, da vil du gjerne ha "
+"kontroll over hvilken filer som tilhører den melodien. Dette er ganske "
+"enkelt å få til med Rosegarden. Et eksempel: Du lager en melodi som heter "
 "shallala,og du skal legge til stemme og gitar til denne melodie. Da lager du "
 "også en mappe som heter shallala, og plasserer alt som blir gjort i den "
 "mappa. Da har du full kontroll når du begynner å få en del prosjekter."
@@ -2653,8 +2664,10 @@ msgstr "<phrase>attachment:audioplace.png </phrase>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1625
-msgid "Choose --> \"composition\" ---> and then \"edit document properties\""
-msgstr "velg --> \"composition\" ---> og deretter \"edit document properties\""
+msgid ""
+"Choose --> \"composition\" ---> and then \"edit document properties\""
+msgstr ""
+"velg --> \"composition\" ---> og deretter \"edit document properties\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1630
@@ -2700,8 +2713,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Etter at man har spilt inn det man vil ha i det segmentet er det som regel "
 "noe å rette på. I stedet før og spille alt på nytt finnes det mange "
-"muligheter til å endre det ferdig innspilte segmentet til det bedre. Jeg "
-"tar for meg metode for metode, den første er å bruke matrixeditoren."
+"muligheter til å endre det ferdig innspilte segmentet til det bedre. Jeg tar "
+"for meg metode for metode, den første er å bruke matrixeditoren."
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1668
@@ -2727,8 +2740,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne funksjonen har flere muligheter. Når man har spilt inn en del av "
 "musikken kan det jo hende man har bommet litt på takten. Det er da <ulink "
-"url=\"/GridQuantize\">Quantize</ulink> kommer inn i bildet. Den er nyttig for "
-"å få notene rett på takten."
+"url=\"/GridQuantize\">Quantize</ulink> kommer inn i bildet. Den er nyttig "
+"for å få notene rett på takten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1685
@@ -2757,7 +2770,8 @@ msgstr "Legato Quantizer"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1697
-msgid "with this you with one keystroke change a staccato played part to legato."
+msgid ""
+"with this you with one keystroke change a staccato played part to legato."
 msgstr ""
 "Med denne kan du ved et enkelt tastetrykk endre en stakkato innspilt del til "
 "legato."
@@ -2792,7 +2806,8 @@ msgid ""
 "changed notations to the better in the Score Editor."
 msgstr ""
 "Denne metoden har forlenget noten til rett lenge på 1/16-del som skal "
-"spilles stakkato, med en påfølgende 16-dels pause, Dette forandrer notasjonsvisningen til det bedre"
+"spilles stakkato, med en påfølgende 16-dels pause, Dette forandrer "
+"notasjonsvisningen til det bedre"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1714
@@ -2808,14 +2823,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nummer 1 viser hvordan notene så ut før Quantizeringa, og nummer 2 viser "
 "hvordan de ser ut etter. Nummer 2 er lettere for en musiker å tolke enn "
-"nummer 1 som, med 32'ende dels noter, med "
-"litt varierende pauser er forvirrende og krevende å tolke. "
-"Nummer 2 er nok bedre og tolke, og vil nok bli "
-"nærmest likt slik jeg ønsker notene skal spilles. En ting er at det høres fint "
-"ut på MIDIen, men hvis du ønsker å skrive ut noter til et orkester eller "
-"skolekorps, er det viktig å rydde litt opp, og gjøre notasjonen ryddig "
-"og oversiktlig. Dette var en kort introduksjon til hvordan man kan bruke "
-"Matrix editoren."
+"nummer 1 som, med 32'ende dels noter, med litt varierende pauser er "
+"forvirrende og krevende å tolke. Nummer 2 er nok bedre og tolke, og vil nok "
+"bli nærmest likt slik jeg ønsker notene skal spilles. En ting er at det "
+"høres fint ut på MIDIen, men hvis du ønsker å skrive ut noter til et "
+"orkester eller skolekorps, er det viktig å rydde litt opp, og gjøre "
+"notasjonen ryddig og oversiktlig. Dette var en kort introduksjon til hvordan "
+"man kan bruke Matrix editoren."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1717
@@ -2838,10 +2852,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Note edit er en kraftig editeringverktøy for å klargjøre notene for "
 "orkester, skolekorps, eller et pianoverk. Du har verktøy til å lage "
-"forskjellige tegn til verket, hvor du kan legge inn hvor sterkt og svakt man kan "
-"spille, tempo endringer og mer til. Jeg skal vise det som vil "
-"bli mest brukt når du driver med noteeditering. Jeg legger inn et førbilde "
-"og så et etterbilde før å vise hva endringene blir. Før:"
+"forskjellige tegn til verket, hvor du kan legge inn hvor sterkt og svakt man "
+"kan spille, tempo endringer og mer til. Jeg skal vise det som vil bli mest "
+"brukt når du driver med noteeditering. Jeg legger inn et førbilde og så et "
+"etterbilde før å vise hva endringene blir. Før:"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1733
@@ -2876,8 +2890,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Her har man fått inn hvilken fart, og hvilken styrke notasjonen skal spilles "
 "med. Samtidig har jeg endret notene til å binde seg sammen, slik at det er "
-"lettere å lese, samtidig som det tar mindre plass. La oss ta en nærmere titt på "
-"hvordan jeg fikk inn disse bemerkningene i notasjonen."
+"lettere å lese, samtidig som det tar mindre plass. La oss ta en nærmere titt "
+"på hvordan jeg fikk inn disse bemerkningene i notasjonen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1750
@@ -2898,8 +2912,8 @@ msgid ""
 "make the note bind together, and how to put a crescendo, decrescendo on the "
 "notations."
 msgstr ""
-"Ved å følge denne veiledningen får du satt forskjellige nyttige ting, som å"
-"fortelle musikeren hvordan du ønsker tempoet, hvor kraftig, og hvilken "
+"Ved å følge denne veiledningen får du satt forskjellige nyttige ting, som "
+"åfortelle musikeren hvordan du ønsker tempoet, hvor kraftig, og hvilken "
 "akkord. Det er bare en del av verktøyet, påfølgende bilde viser hvordan man "
 "får endret hvordan notene bindes sammen, og hvordan du kan sette inn gradvis "
 "økende styrke på notasjonen."
@@ -2917,8 +2931,8 @@ msgid ""
 "mark those note this info should be apart of."
 msgstr ""
 "Hvis du ser på menyen til høyre, er der mange muligheter for å forbedre "
-"informasjonen på notasjonen. Det du behøver å huske på er bare å "
-"merke de notene du ønsker, og legge på en spesiell funksjon."
+"informasjonen på notasjonen. Det du behøver å huske på er bare å merke de "
+"notene du ønsker, og legge på en spesiell funksjon."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1769
@@ -2931,9 +2945,9 @@ msgid ""
 "If you look on the left menu, you can put manually note, rest on you "
 "notations, you can also change the clef on the notations, below you see how."
 msgstr ""
-"Hvis du ser på venstre side, har du muligheter til manuelt å legge inn "
-"noter og pauser i notasjonen, du kan endre fra g-nøkkel til bass-nøkken, "
-"dette skal jeg gå litt nærmere inn på."
+"Hvis du ser på venstre side, har du muligheter til manuelt å legge inn noter "
+"og pauser i notasjonen, du kan endre fra g-nøkkel til bass-nøkken, dette "
+"skal jeg gå litt nærmere inn på."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1779
@@ -3001,9 +3015,9 @@ msgstr ""
 "holde samme tonestyrke på akkordene, eller du ønsker å få instrumentene til "
 "å spille piano der det er piano og forte der det er forte. Dette kan du få "
 "Rosegarden til å gjøre automatisk for deg etter at du har lagt inn alle "
-"markeringer og tegn i notasjonen. Når du er ferdig å legge inn, "
-"høyreklikker du i score editor, og velger \"interpret\" Da blir notene og "
-"spille etter dine markeringer og tegn."
+"markeringer og tegn i notasjonen. Når du er ferdig å legge inn, høyreklikker "
+"du i score editor, og velger \"interpret\" Da blir notene og spille etter "
+"dine markeringer og tegn."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1828
@@ -3039,7 +3053,8 @@ msgstr "Sett inn noter manuelt, og step record i scoreeditor"
 msgid ""
 "There are 2 ways to put note in score editor, first way is the manually "
 "putting notes."
-msgstr "Det er to måter å mate inn noter i scoreeditor, den ene er manuell mating."
+msgstr ""
+"Det er to måter å mate inn noter i scoreeditor, den ene er manuell mating."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1843
@@ -3053,9 +3068,9 @@ msgid ""
 "nice way for the student to learn what note and what key on the synth/"
 "keyboard the student have to push to get the note."
 msgstr ""
-"Den andre metoden er å kjøre på med step record. Den er mitt favoritt, og kan "
-"være en fin metode for studentene å lære seg å finne ut hva slags tast på "
-"synthen/keyboardet som representerer noten."
+"Den andre metoden er å kjøre på med step record. Den er mitt favoritt, og "
+"kan være en fin metode for studentene å lære seg å finne ut hva slags tast "
+"på synthen/keyboardet som representerer noten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1851
@@ -3069,7 +3084,8 @@ msgstr "Rosegardentempoet er ustabilt"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1864
-msgid "If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
+msgid ""
+"If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
 msgstr "hvis du opplever dette kan du forsøke å endre sequencer timer source"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -3090,8 +3106,8 @@ msgid ""
 "menu for tempo change will pop up."
 msgstr ""
 "Det kan gjøres på flere måter, jeg skal vise den jeg synes er mest grei å "
-"bruke. Ved å høyreklikke på linjen som er rett under 120 tallet, får du "
-"opp en meny. Der får du diverse valg for å endre på tempo."
+"bruke. Ved å høyreklikke på linjen som er rett under 120 tallet, får du opp "
+"en meny. Der får du diverse valg for å endre på tempo."
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1880
@@ -3151,10 +3167,10 @@ msgid ""
 "shown up. And then left click and hold down after number 3, you can easy "
 "change tempo only by drag up and down."
 msgstr ""
-"Ved å høyreklikke der du ønsker tempo endring, la oss si ved 3 tallet, "
-"og så velge 'Insert Tempo Change' Vil du få opp en prikk ved 3 tallet. "
-"Ved å venstreklikke bak den nye prikken og holde musknappen nede, kan du kjapt "
-"øke og senke tempoet."
+"Ved å høyreklikke der du ønsker tempo endring, la oss si ved 3 tallet, og så "
+"velge 'Insert Tempo Change' Vil du få opp en prikk ved 3 tallet. Ved å "
+"venstreklikke bak den nye prikken og holde musknappen nede, kan du kjapt øke "
+"og senke tempoet."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1903
@@ -3165,8 +3181,7 @@ msgstr "<phrase>attachment:tempochange1.png </phrase>"
 #: rosegarden-manual.xml:1913
 msgid "This simply make a tempo change there you are positions on the song."
 msgstr ""
-"Ved å velge denne, vil et tempoendringspunkt bli laget der du er på "
-"sangen."
+"Ved å velge denne, vil et tempoendringspunkt bli laget der du er på sangen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1916
@@ -3190,9 +3205,9 @@ msgid ""
 "to use if you are after a special tempo, the drag functions are good to, but "
 "not so precise."
 msgstr ""
-"Her kan du endre på tempo ved å skrive inn hvilket tempo du ønsker. "
-"Denne er nok den beste å bruke hvis du ønsker et spesielt tempo. "
-"Drafunksjonen er grei, men kan være litt upresis."
+"Her kan du endre på tempo ved å skrive inn hvilket tempo du ønsker. Denne er "
+"nok den beste å bruke hvis du ønsker et spesielt tempo. Drafunksjonen er "
+"grei, men kan være litt upresis."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1942
@@ -3211,9 +3226,9 @@ msgid ""
 "example, I have started up the song with 4/4 beat, and after the tempo "
 "change I have changed the song to 3/4 beat (wals)."
 msgstr ""
-"Denne gir deg mulighet til å endre på takten i melodien. "
-"I mitt eksempel har jeg i starten en 4/4 takt, og etter "
-"tempoendringen har jeg endret låten til en 3/4 dels takt."
+"Denne gir deg mulighet til å endre på takten i melodien. I mitt eksempel har "
+"jeg i starten en 4/4 takt, og etter tempoendringen har jeg endret låten til "
+"en 3/4 dels takt."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1955
@@ -3264,8 +3279,8 @@ msgid ""
 "Here you have and example of music piece that have been made on rosegarden, "
 "I have got a friend of mine to play guitars."
 msgstr ""
-"her har du et eksempel på musikk som er laget i Rosegarden. "
-"Jeg har fått en kamerat til å spille inn gitar for meg."
+"her har du et eksempel på musikk som er laget i Rosegarden. Jeg har fått en "
+"kamerat til å spille inn gitar for meg."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1993
@@ -3335,8 +3350,8 @@ msgid ""
 "To make this work at the same time you have audacity, rosegarden runing, you "
 "have to configure swami to use jack as a sound connector:"
 msgstr ""
-"Hvis ønsker samtidig å ha oppe Rosegarden og audacity må du konfigurere swami "
-"til å bruke jackdeamon som lydkontroller."
+"Hvis ønsker samtidig å ha oppe Rosegarden og audacity må du konfigurere "
+"swami til å bruke jackdeamon som lydkontroller."
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:2027
@@ -3363,8 +3378,8 @@ msgid ""
 "So now you are ready to start create your own sound to use with you musik "
 "project."
 msgstr ""
-"Nu er du klar til å starte å lage din egenproduserte lyd, som du kan "
-"ta i bruk i ditt musikkprosjekt"
+"Nu er du klar til å starte å lage din egenproduserte lyd, som du kan ta i "
+"bruk i ditt musikkprosjekt"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:2046
@@ -3383,11 +3398,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Så hvordan lage en lyd?, Her anbefaler jeg å ta i bruk audacity til å "
 "redigere lyden din, for eksempel et hyl, et ord, eller noen ekte "
-"instrumenter. Bruk audacity til å fjerne sus og eventuelle pauser. Når "
-"dette er gjort kan du eksportere dette som en WAV-fil, og importere dette inn "
-"i swami. Bruk swami til å koble dette til et \"program change\" nummer, "
-"og til slutt eksportere dette som en SF2-fil. Da kan du under Rosegarden "
-"ta lyden i bruk med fluidsynth-DSSI-plugin."
+"instrumenter. Bruk audacity til å fjerne sus og eventuelle pauser. Når dette "
+"er gjort kan du eksportere dette som en WAV-fil, og importere dette inn i "
+"swami. Bruk swami til å koble dette til et \"program change\" nummer, og til "
+"slutt eksportere dette som en SF2-fil. Da kan du under Rosegarden ta lyden i "
+"bruk med fluidsynth-DSSI-plugin."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:2050
@@ -4210,4 +4225,3 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:2270
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
index a7e38fa..f8f874f 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 17:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:9
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2008-12-14</computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2009-01-04</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
index 1f20b81..dad7b1f 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
 <para>This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the Debian Edu Etch 3.0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2008-12-14</computeroutput>.  
+</computeroutput> package on <computeroutput>2009-01-04</computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden
 </ulink> is a wiki and updated frequently.  


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list