[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: fixing and adding (es) translations

Norman Garcia n0rman-guest at alioth.debian.org
Sun Oct 13 22:23:38 UTC 2013


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

n0rman-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 44f01c19c6df8514631d7d51d66451b5e62c82b1
Author: Norman Garcia <norman at riseup.net>
Date:   Sun Oct 13 16:24:21 2013 -0600

    fixing and adding (es) translations
---
 .../debian-edu-wheezy-manual.es.po                 |  719 ++++++++++----------
 1 file changed, 354 insertions(+), 365 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
index 4ffa1e8..a5df0ef 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-02 22:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 19:41-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-13 16:18-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -51,8 +51,9 @@ msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
-"La versión en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy\"/> es un wiki actualizado frecuentemente."
+"La versión en <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy\"/> es un wiki "
+"actualizado frecuentemente."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -94,9 +95,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Inmediatamente después de la instalación, el servidor de la escuela "
 "ejecutará todos los servicios necesarios para que la red escolar sea "
-"funcional (vea el siguiente capítulo  <link linkend=\"Architecture"
-"\">detalles de la arquitectura de esta configuración</link>), y estará lista "
-"para agregar usuarios y equipos vía GOsa², que una interfaz de usuario web "
+"funcional (vea el siguiente capítulo  <link linkend=\"Architecture\">detalles "
+"de la arquitectura de esta configuración</link>), y estará lista para "
+"agregar usuarios y equipos vía GOsa², que una interfaz de usuario web "
 "cómoda, o cualquier otro editor de LDAP. Un ambiente de carga por red es "
 "preparado usando PXE, así, después de la instalación inicial del servidor "
 "principal desde CD, Blue-ray o unidad USB, las otras computadoras pueden ser "
@@ -132,8 +133,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> es una "
 "distribución de Linux, hecha por el proyecto Debian Edu. Siendo una "
 "distribución <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">mezclada "
-"de Debian</ulink> es un sub-proyecto oficial de <ulink url=\"http://www."
-"debian.org\">Debian</ulink> "
+"de Debian</ulink> es un sub-proyecto oficial de <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -155,8 +156,8 @@ msgstr ""
 "El proyecto Skolelinux fué fundado en Noruega el 2 de julio de 2001, y casi "
 "a la vez Raphaël Hertzog iniciaba el proyecto Debian Edu en Francia. Desde "
 "el 2003, ambos proyectos trabajaron unidos, aunque los nombres permanecieron "
-"separados. \"Skole\" y (Debian-)\"Educativo\" son dos términos bien "
-"conocidos en estas regiones."
+"separados. \"Skole\" y (Debian-)\"Educativo\" son dos términos bien conocidos "
+"en estas regiones."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -299,9 +300,9 @@ msgid ""
 "possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
 "server and workstation profiles in addition to the main server profile."
 msgstr ""
-"Una red Skolelinux necesita un servidor principal (también llamado \"tjener"
-"\" que significa \"servidor\" en Noruego) que por defecto tenga la dirección "
-"IP 10.0.2.2 y sea instalado seleccionando el perfil servidor principal. Es "
+"Una red Skolelinux necesita un servidor principal (también llamado \"tjener\" "
+"que significa \"servidor\" en Noruego) que por defecto tenga la dirección IP "
+"10.0.2.2 y sea instalado seleccionando el perfil servidor principal. Es "
 "posible (pero no requerido) seleccionar e instalar también los perfiles de "
 "servidor de cliente ligero y estación de trabajo al perfil de servidor "
 "principal."
@@ -657,7 +658,6 @@ msgstr ""
 "todos los puestos de la red pueden usarlo como su servidor de DNS principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Pupils and teachers have the possibility to publish websites. The web "
 #| "server provides mechanisms for authenticating users, and for limiting "
@@ -671,14 +671,13 @@ msgid ""
 "have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
 "programmable on the server side."
 msgstr ""
-"Los alumnos y los profesores pueden publicar sus propios sitios web. El "
-"servidor web proporciona mecanismos para autenticar los usuarios, y para "
-"limitar el acceso a páginas individuales y subdirectorios de ciertos "
-"usuarios y grupos. Los usuarios pueden crear páginas web dinámicas, ya que "
-"el servidor web se puede programar."
+"Los alumnos y profesores pueden publicar sitios web. El servidor web "
+"proporciona mecanismos para autenticar los usuarios, y para limitar el "
+"acceso a páginas individuales y subdirectorios a ciertos usuarios y grupos. "
+"Los usuarios pueden crear páginas web dinámicas, ya que el servidor web "
+"puede ejecutar programas del lado del servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Information on users and machines can be changed in one central location, "
 #| "and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
@@ -698,13 +697,13 @@ msgid ""
 "which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
 "and mailing lists."
 msgstr ""
-"La información sobre los puestos y los usuarios se puede cambiar en una "
-"ubicación central y es acccesible a todos los ordenadores de la red "
-"automáticamente. Para conseguirlo hay un servidor de directorio "
+"La información sobre las computadoras y los usuarios se puede cambiar en una "
+"ubicación central y es accesible a todos los ordenadores de la red "
+"automáticamente. Para conseguirlo, hay un servidor de directorio "
 "centralizado. El directorio tendrá información sobre los usuarios, grupos, "
 "máquinas y grupos de máquinas. Para evitar confusión entre los usuarios no "
 "habrá ninguna diferencia entre los grupos de archivos, listas de correo y "
-"grupos de red. Eso implica que los grupos de máquinas que tengan que estar "
+"grupos de red. Esto implica que los grupos de máquinas que tengan que estar "
 "en grupos de red, tienen el mismo tipo de nombre que los grupos de usuarios "
 "y listas de correo."
 
@@ -721,7 +720,6 @@ msgstr ""
 "usuarios mediante los sistemas de administración."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to "
 #| "debug problems, time needs to be synchronized on the different machines. "
@@ -740,12 +738,12 @@ msgid ""
 "time."
 msgstr ""
 "Para evitar algunos problemas con NFS, y hacer más simple la depuración de "
-"errores, es necesario sincronizar los relojes de todas las máquinas. Esto se "
-"hace convirtiendo el servidor principal como un servidor para la red de "
-"NTP, y todas las estaciones y clientes se configuran para sincronizar sus "
-"relojes con el servidor. El servidor debe sincronizar su propio reloj "
-"mediante NTP con alguna de las máquinas disponibles en Internet para "
-"asegurarse de que toda la red tenga la hora correcta."
+"errores, es necesario sincronizar los relojes de todas las máquinas. Para "
+"lograr esto, el servidor Skolelinux tiene configurado un servidor NTP, y "
+"todas las estaciones y clientes se configuran para sincronizar sus relojes "
+"con el servidor. El servidor debe sincronizar su propio reloj mediante NTP "
+"con alguna de las máquinas disponibles en Internet para asegurarse de que "
+"toda la red tenga la hora correcta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -766,7 +764,6 @@ msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
 msgstr "Servidor(es) LTSP (Servidor(es) de cliente(s) ligero(s))"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
 #| "servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
@@ -791,7 +788,6 @@ msgid "Thin clients"
 msgstr "Clientes ligeros"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A thin client setup enables a ordinary PC to function as an (X-)terminal. "
 #| "This means that this machine boots from a diskette or directly from the "
@@ -806,8 +802,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una configuración de cliente ligero permite a un PC ordinario funcionar como "
 "un terminal (X). Esto significa que la computadora arranca desde un "
-"disquete o desde el servidor a través de la red sin usar el disco local. La "
-"configuración que se usa es la de Linux Terminal Server Project (LTSP)."
+"disquete o desde el servidor a través de la red (usando network-PROM o PXE) "
+"sin usar el disco duro local. La configuración de cliente ligero que se usa "
+"es la de Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -859,7 +856,6 @@ msgstr ""
 "un disco local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Diskless workstations are an exellent way of reusing newer hardware with "
 #| "the same low maintanence cost as with thin clients. Software is "
@@ -877,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "reciente, con el mismo costo bajo de mantenimiento que los clientes ligeros. "
 "Las aplicaciones son administradas y mantenidas en el servidor, sin "
 "necesidad de instalaciones en los clientes. Los directorios de los usuarios "
-"y las configuraciones de sistema son guardadas en el servidor."
+"y las configuraciones de sistema son almacenadas en el servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -930,7 +926,6 @@ msgstr ""
 "que la automatización distribuya los cambios."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user "
 #| "accounts are made against this database and is used by the clients for "
@@ -941,8 +936,8 @@ msgid ""
 "authentication."
 msgstr ""
 "Toda la información de los usuarios se guarda en un directorio LDAP. Las "
-"actualizaciones de las cuentas de usuario se hacen contra esta base de datos "
-"y es la que usan los clientes para autenticarse."
+"actualizaciones de las cuentas de usuario se hacen contra esta base de "
+"datos, que es la que usan los clientes para autenticarse."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation"
@@ -955,8 +950,8 @@ msgid ""
 "sticks."
 msgstr ""
 "Actualmente hay dos medios de instalación: instalación por red desde un CD e "
-"instalación multi arquitectura desde un dispositivo USB. Ambos medios pueden "
-"ser cargados desde memorias USB."
+"instalación multi arquitectura desde un dispositivo USB. Ambos medios "
+"pueden ser cargados desde memorias USB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1199,7 +1194,6 @@ msgstr ""
 "con un procesador más rápido ayudaría en su funcionamiento."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 "
 #| "MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
@@ -1212,7 +1206,7 @@ msgid ""
 "size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgstr ""
 "La paginación de memoria por red esta habilitada por defecto, tiene un "
-"tamaño de 32Mb. Si necesita más, puede modificarlo desde la variable SIZE, "
+"tamaño de 512Mb. Si necesita más, puede modificarlo desde la variable SIZE, "
 "en el archivo /etc/ltsp/nbdswapd.conf en tjener. Por favor <emphasis>ajuste "
 "el tamaño de la memoria de paginación</emphasis> ya sea localmente en la PC "
 "o en el servidor."
@@ -1316,7 +1310,6 @@ msgstr ""
 "Puede tener hasta cientos de estaciones de trabajo en la red principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "You can have up to 20 ltspservers on the main network."
 msgid ""
 "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
@@ -1470,13 +1463,11 @@ msgstr ""
 "\"Wheezy\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "DVDs for i386, amd64"
 msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
-msgstr "Imagen de instalación por red para i386, amd64"
+msgstr "Imagen en CD de instalación por red para i386, amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 "
 #| "as well, is available via"
@@ -1660,7 +1651,6 @@ msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "Installer boot menu"
 msgstr "Menú de carga del instalador"
@@ -1748,7 +1738,6 @@ msgstr ""
 "principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
 #| "installer where you can use the mouse."
@@ -1756,8 +1745,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
 "available questions in text mode."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta</computeroutput> le da acceso a "
-"todas las opciones disponibles en modo texto."
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta</emphasis> le da acceso a todas "
+"las opciones disponibles en modo texto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1768,14 +1757,14 @@ msgstr ""
 "de rescate para tareas de emergencia."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valores local</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática</emphasis> necesita un "
+"archivo preconfigurado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
 #| "install."
@@ -1783,8 +1772,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
 "all available questions in text mode on amd64."
 msgstr ""
-"<computeroutput>Instalar 64 bitl</computeroutput> realiza la instalación en "
-"modo texto para amd64"
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta 64 bits </emphasis> le da acceso "
+"a todas las opciones disponibles en modo texto en computadoras amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1795,12 +1784,13 @@ msgstr ""
 "un disco de rescate para tareas de emergencia compatible con amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valores local</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática 64 bits</emphasis> necesita "
+"un archivo preconfigurado."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
@@ -1812,7 +1802,6 @@ msgid "Installer advanced options screen 2"
 msgstr "Pantalla 2 de las opciones avanzadas del instalador"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
 #| "installer where you can use the mouse."
@@ -1820,9 +1809,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
 "to all available questions in graphical mode."
 msgstr ""
-"Selecciones <computeroutput> Instalador gráfico</computeroutput> para "
-"utilizar el instalador basado en GTK, en el que puede utilizar el "
-"dispositivo de señalización."
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta gráfica</emphasis> le da acceso "
+"a todas las opciones disponibles en modo gráfico."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1830,18 +1818,18 @@ msgid ""
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
 "look."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate gráfico</emphasis> lo convierte en "
+"un disco de rescate para tareas de emergencia con una interfaz gráfica GTK."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática gráfica</emphasis> necesita "
+"un archivo preconfigurado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <computeroutput>64 bit graphical install</computeroutput> to have "
 #| "the amd64 GTK installer where you can use the mouse."
@@ -1849,9 +1837,9 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
 "access to all available questions in graphical mode on amd64."
 msgstr ""
-"Seleccione <computeroutput> Instalador gráfico para 64 bits</"
-"computeroutput>  para utilizar el instalador basado en GTK para 64 bits, en "
-"el que puede utilizar el dispositivo de señalización."
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta gráfica para 64 bits</emphasis> "
+"le da acceso a todas las opciones disponibles en modo gráfico compatible con "
+"amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1859,38 +1847,41 @@ msgid ""
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
 "graphical GTK look."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate 64 bits gráfico</emphasis> lo "
+"convierte en un disco de rescate para tareas de emergencia con una interfaz "
+"gráfica GTK compatible con amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
 "needs a preseed file."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática 64 bits gráfica</emphasis> "
+"necesita un archivo preconfigurado."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "./images/Installer_help.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "./images/Installer_help.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer help screen"
-msgstr "Ventanas de ayuda de la instalación."
+msgstr "Pantalla de ayuda del instalador"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
 "keyboard for getting more detailed help on the topics described."
 msgstr ""
+"Está pantalla de ayuda se explica por si sola y habilita las teclas "
+"<F> en el teclado para tener ayuda más detallada en los temas "
+"descritos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Parámetros adicionales para instalaciones"
+msgstr "Parámetros adicionales de carga para instalaciones"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On i386/amd64 boot-options can be edited by pressing the "
 #| "<emphasis>tabulator-key</emphasis> in the boot menu."
@@ -1899,10 +1890,9 @@ msgid ""
 "boot menu."
 msgstr ""
 "Para equipos i386/amd64, las opciones de inicio pueden ser editadas "
-"presionando <emphasis> TAB </emphasis> en el menú de inicio."
+"presionando la tecla TAB en el menú de inicio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The multiarch DVD defaults to use amd64-installgui on x86 64-bits "
 #| "machines, and installgui on x86 32-bits machines."
@@ -1911,12 +1901,11 @@ msgid ""
 "using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
 "machines."
 msgstr ""
-"El DVD Multiarquitectura tiene como predeterminado, el modo de instalación "
-"amd64-modografico en ordenadores x86 / 64 bits, e instalación gráfica en x86 "
-"32-bits."
+"La imagen DVD multiarquitectura tiene como predeterminado, el modo de "
+"instalación amd64 modo gráfico en ordenadores x86-64 bits e instalación "
+"gráfica en x86 32-bits."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would "
 #| "be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
@@ -1924,19 +1913,19 @@ msgid ""
 "If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Si desea iniciar en modo texto para un equipo amd64, seleccione en el DVD "
-"multiarquitectura <computeroutput> amd64-install</computeroutput>"
+"Si desea iniciar en modo texto para un equipo amd64 con la imagen "
+"multiarquitectura, debe seleccionar <computeroutput> "
+"amd64-install</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
 "get the GUI version on amd64."
 msgstr ""
-"Aunque también, puede seleccionar <computeroutput> expertografico-amd64 </"
-"computeroutput> para utilizar el método gráfico para amd64."
+"Aunque también, puede seleccionar el <computeroutput>modo experto gráfico "
+"amd64</computeroutput> para utilizar el modo gráfico para amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to boot the i386 mode with the multiarch DVD on an amd64 "
 #| "machine you need to manually select <computeroutput>install</"
@@ -1947,10 +1936,10 @@ msgid ""
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
 msgstr ""
-"Si desea iniciar el modo i386 con el DVD Multiarquitectura en un ordenador "
-"amd64, necesitará seleccionar el  <computeroutput>instalador</"
-"computeroutput> (modo texto) o <computeroutput>modo gráfico experto</"
-"computeroutput> (modo gráfico)."
+"Si desea iniciar el modo i386 con la imagen multiarquitectura en un "
+"ordenador amd64, necesitará seleccionar el  "
+"<computeroutput>instalar</computeroutput> (modo texto) o "
+"<computeroutput>modo gráfico experto</computeroutput> (modo gráfico)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1959,6 +1948,10 @@ msgid ""
 "http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
 "parameter."
 msgstr ""
+"Puede utilizar un servicio proxy HTTP existente en la red para agilizar la "
+"instalación del servidor principal desde CD. Agregue "
+"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> "
+"como un parámetro adicional de carga."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1966,9 +1959,11 @@ msgid ""
 "installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
 "proxy of the main server."
 msgstr ""
+"Si ya tiene instalador el perfil de servidor principal en una computadora, "
+"futuras instalaciones se podrían hacer vía PXE, ya que utilizará "
+"automáticamente el proxy del servidor principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "to install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead "
 #| "of the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
@@ -1980,14 +1975,12 @@ msgid ""
 "the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
 "<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
 msgstr ""
-"para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> en "
-"lugar del escritorio <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis>, agrega "
+"Para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> en "
+"lugar del escritorio <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis>, agregue "
 "<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> a los parámetros de carga del "
-"kernel. Esta opción es disponible únicamente cuando se instala desde CD, más "
-"no desde DVD."
+"kernel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "to install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 #| "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
@@ -1998,13 +1991,11 @@ msgid ""
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
 "parameters."
 msgstr ""
-"para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, "
-"deberá agregar <computeroutput> desktop=lxde</computeroutput>en los "
-"parámetros del kernel. Esta opción es disponible únicamente cuando se "
-"instala desde CD, más no desde DVD."
+"Para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, agregue "
+" <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> a los parámetros de carga "
+"del kernel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "to install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 #| "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
@@ -2015,16 +2006,14 @@ msgid ""
 "add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
 "parameters."
 msgstr ""
-"para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, "
-"deberá agregar <computeroutput> desktop=lxde</computeroutput>en los "
-"parámetros del kernel. Esta opción es disponible únicamente cuando se "
-"instala desde CD, más no desde DVD."
+"Para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>, agregue "
+"<computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> a los parámetros de carga del "
+"kernel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "The actual installation process"
 msgid "The installation process"
-msgstr "El proceso de instalación "
+msgstr "El proceso de instalación"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2033,6 +2022,10 @@ msgid ""
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
+"Recuerde los <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Whee"
+"zy/Requirements\">requerimientos del sistema</ulink> y asegúrese que tenga al "
+"menos dos tarjetas de red (NIC) si planea configurar un servidor de "
+"clientes ligeros. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
@@ -2043,12 +2036,11 @@ msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
 msgstr "Elige un lugar que normalmente sería el lugar donde vives."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
 msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
 msgstr ""
-"Seleccione una disposición de teclado (regularmente, la predeterminada para "
-"su país es la mejor opción)"
+"Seleccione una disposición de teclado (la predeterminada para su país es la "
+"mejor opción)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose profile(s) from the following list:"
@@ -2058,10 +2050,9 @@ msgstr "Elige el(los) perfil(es) de la siguiente lista:"
 #, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">rol</emphasis>,"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Main-server</emphasis>,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is the main server (tjener) for your school providing the following "
 #| "services: file, print, intranet, proxy, DNS, DHCP, LDAP, backup, nagios, "
@@ -2077,21 +2068,19 @@ msgid ""
 "want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
 "Server in addition to this one."
 msgstr ""
-"Este es el primer servidor (tjener) para su escuela, el cual provee los "
-"siguientes servicios: servidor de archivos, impresoras, intranet, proxy, "
-"DNS, DHCP, LDAP, respaldos, nagios, información del sitio y munin. Todos "
-"estos servicios, han sido preconfigurados para funcionar despúes de "
-"instalarse. Usted solo deberá de instalar un servidor principal por escuela! "
-"este perfil no incluye una interfaz gráfica para el usuario. Si usted desea "
-"una interfaz gráfica, entonces deberá seleccionar la opción de estación de "
-"trabajo, o servidor-clientes-delgados para agregarla."
+"Este es el servidor principal (tjener) para su escuela, el cual provee todos "
+"los servicios preconfigurados listos para trabajar. ¡Usted solo debe "
+"instalar un servidor principal por escuela! este perfil no incluye una "
+"interfaz gráfica para el usuario. Si usted desea una interfaz gráfica, debe "
+"seleccionar la opción de estación de trabajo, o servidor de clientes ligeros "
+"para agregarla."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Estación de trabajo</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstations</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A computer booting from its local hard drive, and running all software "
 #| "and devices locally like an ordinary computer, but the user login is "
@@ -2103,20 +2092,17 @@ msgid ""
 "authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
 "are stored."
 msgstr ""
-"Un ordenador que inicia desde su disco duro, y funciona con todosos los "
-"programas y dispositivos, se puede parecer a un ordenador común, pero el "
-"usuario sera autenticado por el servidor principal, donde los archivos de "
+"Una computadora que inicia desde su disco duro, y funciona con todos los "
+"programas y dispositivos localmente como una computadora común, pero el "
+"usuario será autenticado por el servidor principal, donde los archivos de "
 "los usuarios y las configuraciones para escritorio son guardados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Same as workstation but captable of authentication using cached "
 #| "credentials, meaning it can be used outside the school network. The users "
@@ -2128,20 +2114,19 @@ msgid ""
 "this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
 "releases."
 msgstr ""
-"Al igual que una estación de trabajo, pero con la capacidad para validarse "
+"Es igual que una estación de trabajo, pero con la capacidad para validarse "
 "por medio de credenciales almacenadas en caché, significando así que pueden "
 "ser utilizadas fuera de la red escolar. Los archivos y perfiles de usuarios "
-"son almacenados en el disco local."
+"son almacenados en el disco local. Notebooks y laptops deberían seleccionar "
+"este pefil y no perfiles de estaciones de trabajos o individuales como ha "
+"sido sugerido en publicaciones anteriores."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Thin client (and diskless workstation) server, also called LTSP server. "
 #| "Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
@@ -2161,25 +2146,23 @@ msgid ""
 "this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
 "selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
 msgstr ""
-"El servidor para clientes delgados (y estaciones sin disco), también suele "
-"ser llamado servidor LTSP. Clientes sin disco duro que inician y utilizan "
+"Un servidor para clientes ligeros (y estaciones sin disco), también suele "
+"ser llamado servidor LTSP. Clientes sin disco duro, inician y utilizan "
 "aplicaciones desde el servidor. Estas computadoras necesitan al menos, dos "
 "tarjetas de red, mucha memoria e idealmente más de un procesador o núcleo. "
-"Revise el capítulo relacionado a   <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"HowTo/NetworkClients#\">clientes de red</ulink> para mayor información en "
-"este tema. Seleccionar este perfil también habilita el perfil de estación de "
-"trabajo (aún si no es seleccionado), un servidor de clientes delgados, "
-"siempre puede ser utilizado como estación de trabajo."
+"Vea el capítulo relacionado a <link linkend=\"NetworkClients\"> clientes de "
+"red</link> para mayor información en este tema. Seleccionar este perfil "
+"también habilita el perfil de estación de trabajo (aún si no es "
+"seleccionado), un servidor de clientes delgados, siempre puede ser utilizado "
+"como estación de trabajo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">hostname</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">nombre de equipo</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An ordinary computer that can function without a main server, ie. doesn't "
 #| "need to be on the network. Includes laptops."
@@ -2187,17 +2170,16 @@ msgid ""
 "An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
 "doesn't need to be on the network). Includes laptops."
 msgstr ""
-"Un ordenador común, puede funcionar sin un servidor, por ejemplo, no "
-"necesita estar en la red incluyendo portátiles."
+"Una computadora común que puede funcionar sin un servidor (esto quiere "
+"decir, que no necesita estar en la red). Incluye laptops."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">rol</emphasis>,"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This profile is only available when using the 'debian-edu-expert' boot "
 #| "option.  It will install the base packages and configure the machine to "
@@ -2210,10 +2192,9 @@ msgid ""
 "applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
 "out from the main-server."
 msgstr ""
-"Este perfil es disponible cuando se utiliza la opción  'debian-edu-experto'. "
-"Esto instalará los paquetes básicos y configura el ordenador para integrarse "
-"a una red Debian Edu, pero sin ningún otro servicio y aplicaciones. Esta es "
-"útil como plataforma para servicios simples manualmente migrados desde el "
+"Este perfil instalará los paquetes básicos y configurará la computadora para "
+"integrarse en la red Debian Edu, pero sin ningún servicio ni aplicaciones. "
+"Es útil como plataforma para servicios simples manualmente migrados desde el "
 "servidor principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2230,6 +2211,19 @@ msgid ""
 "installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
 "server or as a thin client server to become usefull after the installation."
 msgstr ""
+"Los perfiles  <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis "
+"role=\"strong\">Workstation</emphasis> y <emphasis role=\"strong\">Thin Client "
+"Server</emphasis> son preseleccionados. Estos perfiles pueden ser instalados "
+"en una misma computadora si desea instalar el llamado <emphasis>servidor "
+"principal combinado</emphasis>. Esto significa que el servidor principal "
+"será un servidor de clientes ligeros y también será usado como una estación "
+"de trabajo. Esta es la opción prederterminada, ya que asumimos que la "
+"mayoría de personas luego instalará <link linkend=\"Installation--"
+"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
+"PXE</link>. Tenga en cuenta que debe tener dos tarjetas de red instalado en "
+"la computadora que se va a usada como servidor principal combinado o como "
+"servidor de clientes ligeros para que pueda ser útil después de su "
+"instalación."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2240,9 +2234,14 @@ msgid ""
 "with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
 "effect."
 msgstr ""
+"El orden de las tarjetas de red después de la instalación puede cambiar del "
+"orden durante la instalación. El orden deseado puede conseguirse editando el "
+"archivo <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-"
+"net.rules</computeroutput>: Usualmente, <emphasis>si esto pasa</emphasis>, "
+"querrá reemplazar eth0 con eth1 y eth1 con eth0; un reinicio del equipo es "
+"necesario para que los cambios tengan efecto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Be aware that saying yes will destroy all data on the harddrives! Saying "
 #| "no on the other hand will require more work and one will need to make "
@@ -2253,12 +2252,12 @@ msgid ""
 "will require more work - you will need to make sure that the required "
 "partitions are created and are big enough."
 msgstr ""
-"Este consciente que al decir sí, se eliminarán todos los datos en el disco "
-"duro!, al seleccionar no,se requerirá más trabajo y necesitará que las "
-"particiones requeridas sean creadas y tengan sufiiente espacio."
+"Seleccione \"si\" o \"no\" para particionamiento automático. Este consciente que "
+"al seleccionar sí, ¡se eliminarán todos los datos en el disco duro!, al "
+"seleccionar no, se requerirá más trabajo y necesitará que las particiones "
+"requeridas sean creadas y tengan suficiente espacio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please say yes to submit information to <ulink url=\"http://popcon."
 #| "skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
@@ -2271,14 +2270,12 @@ msgid ""
 "should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
 "simple way for you to help."
 msgstr ""
-"por favor, diga sí a enviar información a <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> aunque no es obligatorio para permitirnos saber que "
-"paquetes son populares y deberían de mantenerse para futuras ediciones. "
-"Usted no esta obligado a hacerlo, pero es la manera más fácil de que "
-"colabore. <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
+"Por favor, seleccione \"sí\" para enviar información a <ulink "
+"url=\"http://popcon.skolelinux.org/\"/> para permitirnos saber que paquetes "
+"son populares y deberían de mantenerse para futuras versiones. Usted no esta "
+"obligado a hacerlo, pero es la manera más fácil de que colabore."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "if thin client server is among the selected profiles, then the installer "
 #| "will spent quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
@@ -2288,9 +2285,9 @@ msgid ""
 "will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
 "Running debian-edu-profile-udeb...\""
 msgstr ""
-"si el servidor de cliente delgados es seleccionado en los perfiles, entonces "
-"el instalador tardará un poco mas al final \"Finalizando la instalación - "
-"Ejecutando debian'edu'profile'udeb.....\""
+"Espere. Si en los perfiles seleccionados se incluye Thin-client-server, "
+"entonces el instalador tardará un poco mas al final \"Finalizando la "
+"instalación - Ejecutando debian'edu'profile'udeb.....\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2299,6 +2296,10 @@ msgid ""
 "very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
 "network."
 msgstr ""
+"Después de introducir la contraseña de root, se le solicitará crear una "
+"cuenta de usuario normal \"para tareas no administrativas\". Para Debian Edu "
+"esta cuenta de usuario es muy importante: es la cuenta que se usará para "
+"administrar la red Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2307,6 +2308,10 @@ msgid ""
 "otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
 "accepted by the installer)."
 msgstr ""
+"La contraseña para este usuario <emphasis role=\"strong\">debe</emphasis> "
+"tener una longitud de <emphasis role=\"strong\">al menos 5 "
+"caracteres</emphasis>, de los contrario, el ingreso al sistema no será "
+"posible (aunque el instalador acepte una contraseña menor)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
@@ -2318,7 +2323,7 @@ msgstr "Notas en algunas características"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Una nota sobre equipos portátiles."
+msgstr "Nota sobre equipos portátiles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2331,10 +2336,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
-msgstr ""
+msgstr "Nota sobre instalaciones con imagen multiarquitectura USB / Blue-ray"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
 #| "computeroutput> it will only contain sources from the DVD afterwards. If "
@@ -2347,10 +2351,11 @@ msgid ""
 "suggest adding the following lines to it so that available security updates "
 "can be installed:"
 msgstr ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
+"Después de instalar desde una imagen multiarquitectura USB / Blue-ray, "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> contendrá fuentes de "
+"esa imagen. Si tiene conexión a Internet, le sugerimos agregar las "
+"siguientes lineas para que las actualizaciones de seguridad disponible se "
+"puedan instalar:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -2365,7 +2370,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
-msgstr "Una nota acerca de de la instalación con CD"
+msgstr "Nota acerca de de la instalación con CD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2377,13 +2382,20 @@ msgid ""
 "server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
 "downloading the same package several times from the net."
 msgstr ""
+"Una instalación por red (que es el tipo de instalación que ofrece nuestro "
+"CD) tomará algunos paquetes del CD y el resto lo tomará de Internet. El "
+"monto de paquetes tomados desde la red varia de perfil en perfil pero se "
+"mantiene menor a un gigabyte (al menos que elija instalar todos los "
+"escritorios posibles). Una vez que tiene instalado el servidor principal (ya "
+"sea un servidor principal o un servidor combinado), futuras instalaciones "
+"usarán el proxy para prevenir la descarga de los mismos paquetes muchas "
+"veces desde Internet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Una nota sobre la instalación de servidores de clientes ligeros"
+msgstr "Nota sobre la instalación de servidores de clientes ligeros"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First of all, this profile name is confusing due to historic reasons, "
 #| "today this profile actually installs a LTSP server environment for thin-"
@@ -2397,14 +2409,13 @@ msgid ""
 "\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
 "better suited one."
 msgstr ""
-"En un principio, el nombre del perfil es confuso debido a razones "
-"históricas, actualmente este perfil instala un entorno de servidor LTSP para "
-"clientes delgados y estaciones de trabajo. Debian bug  <ulink url=\"http://"
-"bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink> ha sido archivado para cambiar el "
-"nombre del perfil en uno más apropiado."
+"Antes que nada, el nombre del perfil es confuso debido a razones históricas. "
+"Actualmente este perfil instala un entorno de servidor LTSP para clientes "
+"ligeros y estaciones de trabajo. El fallo <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/588510#\">588510</ulink> ha sido archivado para "
+"cambiar el nombre del perfil a uno más apropiado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By providing the kernel argument <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
 #| "client</computeroutput> it is possible to skip the step which converts "
@@ -2416,10 +2427,10 @@ msgid ""
 "the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
 "diskless workstation chroot."
 msgstr ""
-"Al proporcionar el argumento del núcleo <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> es posible el omitir el paso en el que se convierte "
-"el entorno de LTSP de cliente delgado a un ambiente combinado de cliente "
-"delgado/estación de trabajo sin disco."
+"Al proporcionar el parámetro de carga del núcleo <computeroutput>edu-skip-"
+"ltsp-make-client</computeroutput>, hace posible omitir el paso en el que se "
+"convierte el entorno de LTSP de cliente delgado a un ambiente combinado de "
+"cliente delgado/estación de trabajo sin disco."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -2435,7 +2446,7 @@ msgid ""
 "installation time considerably."
 msgstr ""
 "Esto es útil en determinadas situaciones, por ejemplo, si se quiere un "
-"entorno chroot de clientes delgados puros, o si ya hay un chroot de estación "
+"entorno chroot de clientes delgados puro, o si ya hay un chroot de estación "
 "sin disco en otro servidor, que puede ser «rsynced». Para estas situaciones "
 "saltarse este paso va a reducir considerablemente el tiempo de instalación."
 
@@ -2448,17 +2459,15 @@ msgid ""
 "Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
 "combined chroots, which is why this is done by default."
 msgstr ""
-"Excepto por el tiempo de instalación ya que no hay daño crear chroot "
+"Excepto por el extenso tiempo de instalación que no hay daño en crear chroot "
 "combinado siempre y por eso se hace esto de forma predeterminada."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Installation using USBsticks instead of CD/DVDs"
 msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
-msgstr "Instalación utilizando memorias usb en lugar de CD/DVDs"
+msgstr "Instalación utilizando memorias USB lugar de CD / Blue-ray"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD .iso "
 #| "images to an USBstick and boot from them. Simply execute a command like "
@@ -2469,10 +2478,11 @@ msgid ""
 "known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
 "this, just adapting the file and device names to your needs:"
 msgstr ""
-"Desde el lanzamiento de Squeeze, será posible copiar directamente las "
-"imágenes de CD/DVD a un usbstick e iniciar desde ellos. Basta con ejecutar "
-"un comando y agregar el archivo y el nombre del dispositivo, de acuerdo a su "
-"entorno:"
+"Desde el lanzamiento de Squeeze es posible copiar directamente las imágenes "
+"<computeroutput>.iso</computeroutput> de CD/DVD/BD a una unidad USB (también "
+"conocido como \"memoria USB\") e iniciar desde ellos. Solamente ejecute un "
+"comando como este, ponga el nombre del archivo y la ruta al dispositivo que "
+"desee instalar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2483,7 +2493,6 @@ msgstr ""
 "bs=1024</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Depending which image you choose, the USBstick will behave just like a CD "
 #| "or DVD."
@@ -2491,8 +2500,8 @@ msgid ""
 "Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
 "like a CD or Blue-ray disc."
 msgstr ""
-"Dependiendo de la imágen seleccionada, el usbstick se comportará como un CD "
-"o DVD."
+"Dependiendo de la imágen seleccionada, la unidad USB se comportará como un "
+"CD o Blue-ray."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
@@ -2509,6 +2518,15 @@ msgid ""
 "command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
 "</computeroutput> on the server."
 msgstr ""
+"Para este método de instalación es necesario que el servidor principal esté "
+"encendido. Cuando los clientes cargan a través de la red principal, un nuevo "
+"menú PXE con un instalador y opciones de selección de carga se mostrará. Si "
+"la instalación PXE falla con un mensaje de error mencionando que un archivo "
+"XXX.bin no se encuentra, es más probable que la tarjeta de red del cliente "
+"requiera un firmware no libre. En este caso el initrd del instalador de "
+"Debian debe ser modificado. Esto se puede lograr ejecutando el comando "
+"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-"
+"addfirmware</computeroutput> en el servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -2519,18 +2537,17 @@ msgid ""
 "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis> profile only:"
 msgstr ""
-"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong"
-"\">Servidor-Principal</emphasis>"
+"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong\">Main-"
+"Server</emphasis>:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "pxe-tjener.png"
 msgid "./images/pxe-tjener.png"
-msgstr "pxe-tjener.png"
+msgstr "./images/pxe-tjener.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "width=400"
-msgstr ""
+msgstr "width=400"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -2543,15 +2560,13 @@ msgid ""
 "Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
 "emphasis> profiles:"
 msgstr ""
-"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong"
-"\">Servidor-Principal</emphasis> y <emphasis role=\"strong\">Servidor-"
-"Clientes-Ligeros</emphasis>"
+"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong\">Main-"
+"Server</emphasis> y <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -2565,12 +2580,13 @@ msgid ""
 "to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
 "the hostname."
 msgstr ""
-"Esta opción permite iniciar a las estaciones sin disco y clientes delgados a "
-"través de la red principal. Las estaciones sin disco deben de ser agregadas "
-"con GOsa como a las estaciones de trabajo, o servidores de clientes livianos."
+"Esta configuración permite iniciar a las estaciones sin disco y clientes "
+"delgados a través de la red principal. A diferencia de las estaciones de "
+"trabajo, las estaciones de trabajo sin disco no necesitan ser agregadas a "
+"LDAP con GOsa², pero pueden agregarse, si necesita forzar el nombre del "
+"host."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information about network clients can be found in the <ulink url="
 #| "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation/"
@@ -2581,16 +2597,13 @@ msgid ""
 "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
 "Más información acerca de los clientes de red puede ser encontrada en el "
-"capítulo  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"Installation/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#\">Como "
-"clientes de red</ulink>."
+"capítulo <link linkend=\"NetworkClients\">clientes de red</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Modifying PXE installations"
 msgstr "Modificar instalaciones PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The PXE installation is using a debian-installer preseed file, and this "
 #| "file can be modified to ask for more packages to install."
@@ -2598,8 +2611,8 @@ msgid ""
 "The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
 "modified to ask for more packages to install."
 msgstr ""
-"La instalación PXE utiliza un fichero de preconfiguración debian-installer, "
-"y este archivo se puede modificar para pedir más paquetes a instalar."
+"La instalación PXE utiliza un archivo de preconfiguración para debian-"
+"installer, que puede ser modificado y solicitar más paquetes para instalar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2626,6 +2639,17 @@ msgid ""
 "dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
 "pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
 msgstr ""
+"La instalación PXE usa el archivo <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-"
+"edu/install.cfg</computeroutput> y el archivo de preconfiguración "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Estos archivos pueden modificarse para ser ajustados a la configuración "
+"usada durante la instalación y así evitar las preguntas cuando se realicen "
+"instalaciones por red. Otra manera de lograr esto es agregar configuraciones "
+"extras a los archivos <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/pxeinstall.conf</computeroutput> y <computeroutput>/etc/debian-edu/www"
+"/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> y ejecutar "
+"<computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> para "
+"actualizar los archivos generados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2647,6 +2671,16 @@ msgid ""
 "\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
+"Para desactivar o cambiar el uso del proxy cuando instale vía PXE, necesita "
+"cambiar las lineas que contengan "
+"<computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
+"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> y "
+"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> en el archivo "
+"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat "
+"</computeroutput>. Para desactivar el uso de proxy cuando instale, anteponga "
+"el signo '#' al inicio de las primeras dos lineas y elimine "
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; "
+"</computeroutput>\" de la última linea."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2656,13 +2690,18 @@ msgid ""
 "install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
 "examples of such settings."
 msgstr ""
+"Algunas configuraciones no pueden preconfigurarse porque son necesiarias "
+"antes que el archivo de preconfiguración sea descargado. Estas son "
+"configuradas en los argumentos de carga PXElinux-based disponibles en "
+"<computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>. "
+"Idioma, disposición del teclados y escritorio son algunas de estas "
+"configuraciones."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Custom images"
 msgstr "Imágenes personalizadas"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Creating custom CDs or DVDs is possibly quite easy since we use the "
 #| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
@@ -2676,11 +2715,11 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
-"Crear CDs o DVDs personalizados es bastante fácil desde que se utiliza "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-"ulink>, el cual es de diseño modular, y posee otras características útiles."
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed"
-"\">Preconfiguración</ulink> le permite el definir las respuestas alas "
+"Crear CDs, DVDs o Blue-rays personalizados es bastante fácil, ya que se "
+"utilizamos el  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+"installer</ulink>, el cual es de diseño modular, y posee otras "
+"características útiles.La <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller"
+"/Preseed\">Preconfiguración</ulink> le permite definir las respuestas a las "
 "preguntas realizadas regularmente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2700,7 +2739,6 @@ msgid "Screenshot tour"
 msgstr "Captura de pantalla del paseo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The text mode and the graphical installation are identical, only the "
 #| "appearance is different. The graphical mode offers you the opportunity to "
@@ -2714,262 +2752,241 @@ msgid ""
 "hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
 "it."
 msgstr ""
-"El modo de texto y la instalación gráfica son idénticas, sólo la apariencia "
-"es diferente. El modo gráfico le ofrece la oportunidad de utilizar un ratón. "
-"Por supuesto, el modo gráfico se ve mucho mejor y más moderno. A menos que "
-"el hardware presente problemas con el modo gráfico, no hay razón para no "
-"usarlo."
+"El modo de texto y modo gráfico de instalación son idénticos, sólo la "
+"apariencia es diferente. El modo gráfico le ofrece la oportunidad de "
+"utilizar un ratón y por supuesto, el modo gráfico se ve mucho mejor y más "
+"moderno. A menos que el hardware presente problemas con el modo gráfico, no "
+"hay razón para no usarlo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
 "Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
 "tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
 msgstr ""
+"Acá está un recorrido en imagen de pantalla a través de la instalación "
+"grafica del servidor principal + estación de trabajo + servidor de clientes "
+"ligeros y como se ve la primera vez que inicia tjener, un inicio PXE en la "
+"red de estación de trabajo y en la red de cliente ligero: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "02-select_a_language.png"
 msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr "02-select_a_language.png"
+msgstr "./images/02-select_a_language.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "02-select_a_language.png"
 msgstr "02-select_a_language.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "03-select_your_location.png"
 msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
+msgstr "./images/03-select_your_location.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "03-select_your_location.png"
 msgstr "03-select_your_location.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
 msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
+msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
 msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "07-Detect_network_hardware.png"
 msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
+msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "07-Detect_network_hardware.png"
 msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 #| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 #| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 #| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr ""
+msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "./images/12e-creating_ext4.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12e-creating_ext4.png"
-msgstr ""
+msgstr "12e-creating_ext4.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "13-Install the base system.png"
 msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
+msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "13-Install the base system.png"
 msgstr "13-Install the base system.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "14-Select_and_install_software.png"
 msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
+msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "14-Select_and_install_software.png"
 msgstr "14-Select_and_install_software.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "17-Select_and_install_software.png"
 msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
+msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "17-Select_and_install_software.png"
 msgstr "17-Select_and_install_software.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "18-Build LTSP chroot.png"
 msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
+msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "18-Build LTSP chroot.png"
 msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "20-Finish_the_Installation.png"
 msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
+msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "20-Finish_the_Installation.png"
 msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
@@ -2979,34 +2996,30 @@ msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 #, fuzzy
 #| msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
 msgid "tjener KDM Login"
-msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
+msgstr "tjener KDM Login"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
 msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
+msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid "KDE starting..."
 msgstr "Iniciando KDE.."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE and Browser"
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE Desktop"
@@ -3019,10 +3032,9 @@ msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
 msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
-msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
+msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
@@ -3031,21 +3043,19 @@ msgid "Diskless Workstation Login"
 msgstr "Estaciones sin disco"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Getting started"
-msgstr "Para empezar"
+msgstr "Iniciando"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Minimum steps to get started"
 msgstr "Pasos mínimos para iniciar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Log into the server as user \"localadmin\" (which has the same password "
 #| "as the \"root\" account) - with the root account you cannot log in "
@@ -3056,10 +3066,10 @@ msgid ""
 "the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
 "first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
 msgstr ""
-"Inicie sesión en el servidor como \"localadmin\" (del cual la contraseña es "
-"la misma que la cuenta \"root\") - no podrá iniciar con la cuenta root en "
-"entorno gráfico. Como localadmin puede usar <computeroutput>sudo</"
-"computeroutput> para escalar a root."
+"Durante la instalación del servidor principal, fue creada una primera cuenta "
+"de usuario. A continuación, esta cuenta se llamará \"primer usuario\". El "
+"primer usuario puede usar <computeroutput>sudo</computeroutput> para "
+"convertirse en root."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3069,7 +3079,6 @@ msgstr ""
 "usuario son:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Log into the server as user \"localadmin\" (which has the same password "
 #| "as the \"root\" account) - with the root account you cannot log in "
@@ -3078,10 +3087,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
 msgstr ""
-"Inicie sesión en el servidor como \"localadmin\" (del cual la contraseña es "
-"la misma que la cuenta \"root\") - no podrá iniciar con la cuenta root en "
-"entorno gráfico. Como localadmin puede usar <computeroutput>sudo</"
-"computeroutput> para escalar a root."
+"Iniciar sesión en el servidor. Con la cuenta de roor puede ingresar en modo "
+"gráfico."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Add users with GOsa²"
@@ -3092,9 +3099,10 @@ msgid ""
 "Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
 "used directly without this step."
 msgstr ""
+"Agregar estaciones de trabajo con GOsa² - clientes ligeros y estaciones de "
+"trabajo sin disco pueden ser usados directamente sin ser agregados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Adding users and workstations is described below, please read this "
 #| "chapter completely. It covers how to do these minumum steps correctly as "
@@ -3104,10 +3112,10 @@ msgid ""
 "this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
 "correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
 msgstr ""
-"Como agregar usuarios y estaciones de trabajo, será descrito a continuación. "
-"Por favor, lea este capítulo completamente. Abarca como realizar estos pasos "
-"mínimos correctamente, además de otras cosas que probablemente todos "
-"necesitamos hacer."
+"Como agregar usuarios y estaciones de trabajo es descrito con más detalle a "
+"continuación. Por favor, lea este capítulo completamente. Abarca como "
+"realizar estos pasos mínimos correctamente, además de otras cosas que "
+"probablemente todos necesitan hacer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3118,7 +3126,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The following <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 #| "Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo#\">HowTo</"
@@ -3128,18 +3135,16 @@ msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
-"El capítulo  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo#\">como</ulink> "
-"describe más trucos, pistas y preguntas frecuentes."
+"El capítulo  <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> describe más trucos, pistas "
+"y algunas preguntas de uso frecuente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
 #| msgid "Debian Edu desktop"
 msgid "Debian Edu KDE desktop"
-msgstr "Escritorio Debian Edu"
+msgstr "Escritorio Debian Edu con KDE Plasma"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are several services running on the main server which can be "
 #| "managed via a web management interface.  We'll describe each service "
@@ -3148,15 +3153,15 @@ msgid ""
 "There are several services running on the main server which can be managed "
 "via a web management interface. We'll describe each service below."
 msgstr ""
-"Hay varios servicios en el servidor principal que se pueden gestionar con un "
-"interfaz web. Describiremos estos servicios a continuación."
+"Hay varios servicios ejecutándose en el servidor principal que se pueden "
+"gestionar con una interfaz web. Describiremos estos servicios a "
+"continuación."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Introduction to GOsa²"
 msgstr "Introducción a GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GOsa² is a web based management tool, that will help you manage some "
 #| "important parts of your Debian Edu setup. You can manage these four main "
@@ -3167,8 +3172,8 @@ msgid ""
 "delete) these main groups:"
 msgstr ""
 "GOsa²es una herramienta de administración web, que le ayudará a administrar "
-"algunas de las partes importantes de su instalación Debian Edu. Podrá "
-"administrar estos 4 grupos (agregar, modificar, eliminar):"
+"algunas de las partes importantes de su configuración de Debian Edu. Podrá "
+"administrar (agregar, modificar o eliminar) estos principales grupos:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group Administration"
@@ -3258,10 +3263,9 @@ msgid "GOsa² Login plus Overview"
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "./images/gosa2_overview.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "./images/gosa2_overview.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
@@ -3442,10 +3446,9 @@ msgid "Search, modify and delete users"
 msgstr "Buscar, modificar y borrar usuarios"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "./images/filterbox.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "./images/filterbox.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Filterbox"
@@ -3485,10 +3488,9 @@ msgstr ""
 "grupos a los que pertenece."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "./images/edit_user.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "./images/edit_user.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Editing user data"
@@ -3542,11 +3544,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 msgid "./images/change_password_administratively.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-"arch.]png\"/></imageobject>"
+msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
@@ -3655,26 +3654,23 @@ msgstr ""
 "con usuarios ficticios, que pueden ser eliminados después."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "User Management with lwat"
 msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gestión de Usuarios con lwat"
+msgstr "Gestión de usuarios con GOsa²"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "./images/create_group.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "./images/create_group.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "create group"
 msgstr "crear un grupo"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgid "./images/list_groups.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr "./images/list_groups.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
@@ -3851,40 +3847,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "03-select_your_location.png"
 msgid "./images/gosa_systems_list.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
+msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² systems listing"
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "03-select_your_location.png"
 msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
+msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Host details"
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "03-select_your_location.png"
 msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
+msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Modify host"
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "13-Install the base system.png"
 msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
+msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Add netgroup"
@@ -4365,10 +4357,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "pxe-tjener.png"
 msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
-msgstr "pxe-tjener.png"
+msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
@@ -8238,7 +8229,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/worldmap.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
@@ -9518,7 +9509,7 @@ msgstr "No hay imágenes de wheezy todavía"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/sad.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/sad.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":("
@@ -10679,7 +10670,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Instalación desde CD desde windows"
+msgstr "Instalación desde CD/DVD desde windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
@@ -10691,13 +10682,13 @@ msgid ""
 "For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
 msgstr ""
-"Para mayor información, visite la página <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">Lo nuevo en Squeeze</ulink> "
+"Para mayor información, visite la página <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/NewInLenny\">Lo nuevo en Lenny</ulink> "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr "Características nuevas en la versión \"3.0 Terra\""
+msgstr ""
+"Características nuevas en la versión \"3.0 Terra\" publicado el 12-05-2007"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10901,13 +10892,11 @@ msgid "KDE version 2.2."
 msgstr "KDE versión 2.2."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "More information on older releases"
 msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Más información sobre lanzamientos anteriores"
+msgstr "Más información sobre versiones más anteriores"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information on the older releases can be found at <ulink url="
 #| "\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
@@ -10915,7 +10904,7 @@ msgid ""
 "More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 msgstr ""
-"Más información sobre lanzamientos anteriores puede ser encontrado en <ulink "
+"Más información sobre versiones más anteriores puede encontrarse en <ulink "
 "url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 
 #, fuzzy

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list