[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (es) fixing and translating

Norman Garcia n0rman-guest at alioth.debian.org
Fri Oct 18 21:12:05 UTC 2013


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

n0rman-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 6bad065126babcba7965e15fd86dc7b3ef657e54
Author: Norman Garcia <norman at riseup.net>
Date:   Fri Oct 18 15:13:39 2013 -0600

    (es) fixing and translating
---
 .../debian-edu-wheezy-manual.es.po                 |  313 +++++++++++++-------
 1 file changed, 211 insertions(+), 102 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
index 3249647..ff92afd 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-02 22:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-16 21:48-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-18 15:12-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -3471,7 +3471,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A new page will show up where you can modify information directly "
 #| "belonging to the user, change the password of the user and modify the "
@@ -3571,7 +3570,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Advanced user management"
-msgstr "Administración avanzada de usuarios."
+msgstr "Administración avanzada de usuarios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3585,6 +3584,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
 "computeroutput> on the command line)."
 msgstr ""
+"Es posible crear usuarios masivamente con GOsa² usando un archivo CSV, que "
+"puede ser creado con un software de hoja de cálculo "
+"(<computeroutput>oocalc</computeroutput> por ejemplo). Se deben proveer, al "
+"menos, datos para los siguientes campos: uid, last name (sn), first name "
+"(givenName) y password. Asegúrese de no duplicar datos en el campo uid. Note "
+"que la revisión de duplicados debe incluir los registros ya existentes en "
+"LDAP (que puede ser obtenido ejecutando <computeroutput>getent passwd | grep "
+"tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> en la linea de comando)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4166,7 +4173,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> there are no wheezy "
 #| "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
@@ -4174,8 +4180,8 @@ msgid ""
 "If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
 "default setting."
 msgstr ""
-"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> aún no hay imágenes de "
-"wheezy <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
+"Si usa conexión dialip o ISDN y paga por minuto, es posible que desee "
+"cambiar esta configuración predeterminada."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -4193,7 +4199,6 @@ msgid "Extending full partitions"
 msgstr "Redimensionando Particiones completas"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
 "be too full after installation.  To extend these partitions, run "
@@ -4202,8 +4207,6 @@ msgid ""
 "Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
@@ -4216,7 +4219,6 @@ msgid "Updating the software"
 msgstr "Actualizar el software"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
 #| "computeroutput> and kde-update-notifier."
@@ -4224,8 +4226,8 @@ msgid ""
 "This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Esta sección explica como utilizar <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput> y kde.update-notifier."
+"Esta sección explica como utilizar <computeroutput>aptitude "
+"upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4235,16 +4237,22 @@ msgid ""
 "available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
+"Usar <computeroutput>aptitude</computeroutput> es muy simple. Para "
+"actualizar un sistema necesita ejecutar dos comandos en la linea de comando "
+"como usuario root: <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (que "
+"actualiza la lista de paquetes disponibles) y <computeroutput>aptitude "
+"upgrade</computeroutput> (que actualiza los paquetes que disponen de una "
+"actualización)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
 "and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
 "send mail to an address you are reading."
 msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
+"También es buena idea instalar <computeroutput>cron-apt</computeroutput> y "
+"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> y configurarlos para que le "
+"envíe corre electrónico."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4254,6 +4262,11 @@ msgid ""
 "to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> le notificará una vez al día por "
+"correo electrónico sobre paquetes que puedan ser actualizados. No instalará "
+"estas actualizaciones, pero las descargará (normalmente en la noche), así no "
+"tendrá que esperar por la descarga de los paquetes cuando ejecute "
+"<computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4261,6 +4274,9 @@ msgid ""
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
 "installed."
 msgstr ""
+"Instalación automática de actualizaciones se puede hacer fácilmente si se "
+"desea, solo necesita instalar el paquete <computeroutput>unattended-"
+"upgrades</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4345,28 +4361,37 @@ msgid ""
 "   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
 "   /skole/tjener/home0/user_<date>"
 msgstr ""
+"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
+"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
+"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
 "computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
 "folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
 msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
+"Esto pondrá el contenido de "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user</computeroutput> para "
+"<computeroutput><date></computeroutput> en el directorio "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
 "file (and the version) from the web interface, and download only that file."
 msgstr ""
+"Si desea restablecer un archivo, debería de ser capaz de seleccionar el "
+"archivo (y la versión) de la interfaz web y descargar solamente ese archivo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
 "on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
 msgstr ""
+"Si desea deshacerse de los respaldos viejos, elija \"Maintenance\" en el menú "
+"de la página respaldo y seleccione la instantánea más vieja que desee "
+"conservar:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #| msgid "pxe-tjener.png"
@@ -4377,7 +4402,7 @@ msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 #, fuzzy
 #| msgid "Maintainance"
 msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Mantenimiento"
+msgstr "Mantenimiento de slbackup-php"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
@@ -4394,6 +4419,10 @@ msgid ""
 "weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
 "help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
 msgstr ""
+"Los reportes de Munin están disponible en <ulink url=\"https://www/munin/\"/>. "
+"Le provee gráficos de medición en una vista diaría, semanal, mensual y "
+"anual. Además le provee ayuda al administrador de sistemas al momento de "
+"buscar cuellos de botella y el origen de problemas en el sistema. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4406,6 +4435,15 @@ msgid ""
 "root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
 "the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
 msgstr ""
+"La lista de computadoras monitoreadas por Munin es automáticamente generada, "
+"basada en la lista de hosts reportados a sitesummary. Todos los hosts con "
+"el paquete munin-node instalado son registrados para ser monitoreados por "
+"Munin. Normalmente tomará un día desde que la computadora es instalada hasta "
+"que Munin inicie a monitorear, debido a la orden de ejecución de las tareas "
+"del cron. Para acelerar el proceso, ejecute <computeroutput>sitesummary-"
+"update-munin</computeroutput> como usuario root en el servidor sitesummary "
+"(generalmente el servidor principal). Esto actualizará el archivo "
+"<computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4415,6 +4453,12 @@ msgid ""
 "munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 msgstr ""
+"El conjunto de mediciones es automáticamente generado en cada computadora "
+"usando el programa <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput>, "
+"que prueba los complementos disponibles en "
+"<computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> y realiza los "
+"enlaces simbólicos de los complementos relevantes a "
+"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -4425,8 +4469,8 @@ msgid ""
 "Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
 "linpro.no/\"/> ."
 msgstr ""
-"Información sobre munin está disponible en <ulink url=\"http://munin."
-"projects.linpro.no/\"/> ."
+"Información sobre munin está disponible en <ulink "
+"url=\"http://munin.projects.linpro.no/\"/> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Nagios"
@@ -4443,8 +4487,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
 "workstation."
 msgstr ""
-"El sistema y servicio de monitoreo Nagios está disponible en <ulink url="
-"\"https://www/nagios3/\"/>. La lista de computadoras y servicios "
+"El sistema y servicio de monitoreo Nagios está disponible en <ulink "
+"url=\"https://www/nagios3/\"/>. La lista de computadoras y servicios "
 "monitoreados es generada automáticamente con información obtenida de "
 "sitesummary. Las computadoras con perfil de servidor principal y servidor de "
 "clientes ligeros son monitoreadas completamente, mientras que los clientes "
@@ -4478,12 +4522,11 @@ msgid ""
 "computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
 "template-contacts.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Por defecto Nagios no enviar correos electrónicos. Esto se puede cambiar "
+"Por defecto Nagios no envia correos electrónicos. Esto se puede cambiar "
 "reemplazando <computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> por "
-"<computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> y "
-"<computeroutput>notify-by-email</computeroutput> en el archivo "
-"<computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-contacts.cfg</"
-"computeroutput>"
+"<computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> y <computeroutput"
+">notify-by-email</computeroutput> en el archivo <computeroutput>/etc/nagios3"
+"/sitesummary-template-contacts.cfg</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4492,10 +4535,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
 "with the list of hosts and services to monitor."
 msgstr ""
-"El archivo de configuración de Nagios usado es <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. El cron job de sitesummary genera "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"con la lista de equipos y servicios por monitorear."
+"El archivo de configuración de Nagios usado es "
+"<computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary.cfg</computeroutput>. El cron job "
+"de sitesummary genera <computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-"
+"generated.cfg</computeroutput> con la lista de equipos y servicios por "
+"monitorear."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4504,17 +4548,18 @@ msgid ""
 "in the generated file."
 msgstr ""
 "Revisiones extras de Nagios pueden ser puestas en el archivo "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg.post</"
-"computeroutput> para que sean incluidas  en el archivo generado."
+"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-"
+"generated.cfg.post</computeroutput> para que sean incluidas  en el archivo "
+"generado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
 "org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
 msgstr ""
-"Información sobre Nagios está disponible en <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> o en el paquete <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
+"Información sobre Nagios está disponible en <ulink "
+"url=\"http://www.nagios.org/\"/> o en el paquete "
+"<computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
@@ -4549,8 +4594,8 @@ msgstr ""
 "archivos. Si hay más espacio disponible en el volumen LVM, ejecutar el "
 "programa <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> para "
 "aumentar las particiones debería ayudar. Para ejecutar este programa cada "
-"hora, el equipo debe de ser añadido al grupo de red "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
+"hora, el equipo debe de ser añadido al grupo de red <computeroutput"
+">fsautoresize-hosts</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
@@ -4570,8 +4615,8 @@ msgstr ""
 "upgrade && apt-get dist-upgrade' como usuario root en una consola o "
 "ingrese por SSH y haga lo mismo. En los servidores de clientes ligeros, "
 "recuerde actualizar también el chroot LTSP ejecutando <computeroutput>ltsp-"
-"chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
+"chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
+"upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4583,8 +4628,8 @@ msgstr ""
 "Si usted no quiere actualizar paquetes manualmente y confía en que Debian "
 "hace un buen trabajo con las nuevas versiones, puede instalar el paquete "
 "<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> y configurarlo para que "
-"actualice automáticamente todos los paquetes cada noche. Esto no actualizará "
-"los chroot LTSP."
+"actualice automáticamente todos los paquetes cada noche. Esto no "
+"actualizará los chroot LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4613,6 +4658,10 @@ msgid ""
 "fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
 "issues."
 msgstr ""
+"El kernel en ejecución es más viejo que el kernel más actual instalado, y un "
+"reinicio del equipo es necesario para ejecutar el kernel más nuevo "
+"instalado. Normalmente esto es urgente, ya que los nuevos kernels corrigen "
+"fallos de seguridad en Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
@@ -4642,26 +4691,27 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
 "generate reports."
 msgstr ""
+"Sitesummary es usado para obtener información de cada computadora y enviarla "
+"al servidor principal. La información obtenida se encuentra disponible en "
+"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts en "
+"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput>, están disponibles "
+"para generar reportes. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A simple report from sitesummary without any details is available from "
 "<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
 msgstr ""
-"Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"HowTo/SiteSummary</ulink>"
+"Un reporte sencillo de sitesummary sin de talles se encuentra disponible en "
+"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
 msgstr ""
-"Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"HowTo/SiteSummary</ulink>"
+"Documentación sobre sitesummary se encuentra disponible en <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\" />"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "More information about Debian Edu customisations"
@@ -4675,31 +4725,32 @@ msgid ""
 "\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
 "\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
+"Más información sobre personalizaciones de Debian Edu útil para "
+"administradores de sistema puede encontrarse en link "
+"linkend=\"Administration\">Administration Howto chapter</link> y en el <link "
+"linkend=\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto "
+"chapter</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
 msgstr "Actualizaciones"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
 "production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
 "\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
 "permitted by applicable law.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Antes de explicar como actualizar, tenga en cuenta que esta actualización en "
-"su servidor en producción la hace asumiendo su riesgo.<emphasis role=\"strong"
-"\">Debian-Edu/Skolelinux no tiene ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA más allá de "
-"las que indique la ley aplicable.</emphasis>"
+"Antes de leer está guía de actualización, tenga en cuenta que las "
+"actualizaciones en su servidor en producción la hace bajo su propio "
+"riesgo.<emphasis role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux no tiene ABSOLUTAMENTE "
+"NINGUNA GARANTÍA más allá de las que indique la ley aplicable.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
 msgstr ""
-"Lea este capítulo por completo antes de empezar a actualizar sus sitemas."
+"Lea este capítulo por completo antes de empezar a actualizar sus sistemas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
@@ -5326,7 +5377,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Using backports is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Usar backports es sencillo:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5334,6 +5385,9 @@ msgid ""
 "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt "
+"sources.list\n"
+"apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5344,7 +5398,7 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5378,7 +5432,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
 "apt-cdrom command:"
-msgstr "Inserte el CD/DVD en la unidad, montelo y use el comando apt-cdrom:"
+msgstr ""
+"Inserte el CD/DVD/Disco Blueray/Dispositivo USB en la unidad, montelo y use "
+"el comando apt-cdrom:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5391,7 +5447,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "Para citar el manual de referencia de apt-cdrom(8)"
+msgstr "Para citar el manual de referencia de apt-cdrom(8):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5438,10 +5494,14 @@ msgid ""
 "users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
 "once an hour."
 msgstr ""
+"<computeroutput>killer</computeroutput> es un script hecho en perl que "
+"elimina trabajos en segundo plano. Trabajos en segundo plano son definidos "
+"como procesos que pertenecen a usuarios que no tienen una sesión activa en "
+"la computadora. Se ejecuta cada hora por un cron."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"
+msgstr "Para instalarlo ejecuta el siguiente comando como root:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5463,9 +5523,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"
+msgstr "Para instalar estos paquetes, ejecute el siguiente comando como root:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5473,9 +5532,8 @@ msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Inventario automático de equipos instalados utilizando Sitesummary."
+msgstr "Apagado automático de las computadoras durante la noche"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5715,10 +5773,9 @@ msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "User Management with GOsa²"
 msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Gestión de usuarios con GOsa²"
+msgstr "Personalizaciones de usuarios con GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Create Users in Year Groups"
@@ -5732,10 +5789,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
 msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">nombre común</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role>(como root en Tjener) </emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make the necessary year group directories"
@@ -5743,17 +5799,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
 msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">rol</emphasis>,"
+msgstr "<emphasis>(como super usuarios en Gosa</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Departamento"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5767,7 +5822,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5775,10 +5830,13 @@ msgid ""
 "(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
 "of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
+"Elije \"Groups\" del menú principal; \"Actions\"/Create/Group. Escriba el nombre "
+"del grupo (deje \"Base\", debería estar en /Students/2014) y haga clic en la "
+"caja de selección de la izquierda de \"Samba group\". \"ok\" para guardar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Planitlla"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5795,28 +5853,32 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Import users"
-msgstr ""
+msgstr "Importar usuarios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
 "recommended."
 msgstr ""
+"Elija su nueva plantilla cuando importe el archivo csv; probarlo con pocos "
+"usuarios es lo recomendable."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid "Other User Customisations"
-msgstr "Otros temas"
+msgstr "Otras personalizaciones de usuarios."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Creando directorios en el directorio home de los usuarios"
+msgstr "Crear directorios en el directorio home de los usuarios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "With this script the administrator can create a folder in each user's home "
 "directory and set access permissions and ownership."
 msgstr ""
+"Con este script, el administrador puede crear directorios en cada directorio "
+"personal de usuario y establecer los permisos de acceso y propiedad."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5849,6 +5911,27 @@ msgid ""
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders have been created\""
 msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders have been created\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
@@ -5905,11 +5988,25 @@ msgid ""
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders has been created\""
 msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "Configurando el menú PXE"
+msgstr "Advertencia sobre medios removibles en servidores LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8166,6 +8263,11 @@ msgid ""
 "situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden enviar y recibir correos electrónicos en la red "
+"interna, el administrador necesita configurar el servidor de correos "
+"<computeroutput>exim4</computeroutput> para adaptarse a la situación local, "
+"iniciando con <computeroutput>dpkg-reconfigure "
+"exim4-config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
@@ -8196,9 +8298,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
-msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8228,8 +8329,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
 "computeroutput> can be used."
 msgstr ""
-"Este documento fue incluido en el paquete <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> el <computeroutput>2010-10-8</computeroutput>."
+"Este documento fue incluido en el paquete <computeroutput>debian-edu-"
+"doc</computeroutput> el <computeroutput>2010-10-8</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Contribute"
@@ -8237,28 +8338,29 @@ msgstr "Contribuir"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Let us know you exist"
-msgstr ""
+msgstr "Déjanos saber que existes "
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/worldmap.png"
 msgstr "./images/worldmap.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
 "png"
-msgstr "<phrase>:-)</phrase>"
+msgstr ""
+"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap.p"
+"ng"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
 "us very much and therefore is already a valuable contribution."
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
+"Existen usuarios de Debian Edu alrededor del mundo. Una forma fácil de "
+"contribuir es dejarnos saber que existes y usas Debian Edu, esto nos motiva "
+"y, por lo tanto, ya es una contribución valiosa."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8269,6 +8371,13 @@ msgid ""
 "school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
 "this web form</ulink>."
 msgstr ""
+"El proyecto Debian Edu provee una base de datos de escuelas y usuarios del "
+"sistema para ayudar a encontrarse entre ellos mismos y también para dar una "
+"idea sobre la ubicación de los usuarios. Háganos saber sobre su instalación "
+"de Debian Edu, registrándose en esta base de datos. Para registrar su "
+"escuela, use<ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">este formulario "
+"web</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8282,11 +8391,10 @@ msgid ""
 "exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
 msgstr ""
 "Actualmente hay equipos locales en Noruega, Alemania, la región de "
-"Extremadura en España, Taiwan y Francia. Contruibdores y usuarias \"aislados"
-"\" existen en Grecia, Holanda, Japan y otros lugares."
+"Extremadura en España, Taiwan y Francia. Contruibdores y usuarias \"aislados\" "
+"existen en Grecia, Holanda, Japan y otros lugares."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The following <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 #| "Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo#\">HowTo</"
@@ -8297,8 +8405,9 @@ msgid ""
 "links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
 "<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
 msgstr ""
-"El <link linkend=\"Support\">capítulo de soporte</link> explica más "
-"detalladamente como contribuir y apoyar."
+"El <link linkend=\"Support\">capítulo de soporte</link> contiene explicaciones "
+"y enlaces a recursos localizados, ya que <emphasis>contruibuir</emphasis> y "
+"<emphasis>apoyar</emphasis> son dos lados de la misma moneda."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Contribute globally"
@@ -8309,9 +8418,9 @@ msgid ""
 "Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
 msgstr ""
-"A nivel internacional estamos organizados en varios <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">equipos</ulink> que trabajan en distintas "
-"áreas."
+"A nivel internacional estamos organizados en varios <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Teams/\">equipos</ulink> que trabajan "
+"en distintas áreas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list