[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (de) update wheezy manusl translation.
Wolfgang Schweer
schweer-guest at moszumanska.debian.org
Wed Apr 30 16:07:59 UTC 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit e5f228b154430fc8dc0e258a78de3c4daa6a6517
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date: Wed Apr 30 18:06:36 2014 +0200
(de) update wheezy manusl translation.
---
.../debian-edu-wheezy-manual.de.po | 44 ++++++++++------------
1 file changed, 19 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
index fab3e6d..9524c0b 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-29 19:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 14:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-30 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -9469,7 +9469,6 @@ msgid "Copyright and authors"
msgstr "Copyright und Autoren"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, "
@@ -9505,12 +9504,11 @@ msgstr ""
"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), "
"Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
"2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
-"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013) und Bernhard Hammes "
+"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) und Bernhard Hammes "
"(2012). Es ist unter der GPL2 oder einer späteren Version lizenziert. Viel "
"Freude!"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if "
#| "you are the author. You need to release it under the same conditions</"
@@ -9525,14 +9523,13 @@ msgstr ""
"Wenn Sie Inhalte hinzufügen wollen: <emphasis role=\"strong\">Bitte nur, "
"wenn Sie auch dessen Autor sind und beabsichtigen, es unter den gleichen "
"Bedingungen zu lizenzieren!</emphasis> Dann fügen Sie hier Ihren Namen hinzu "
-"und lizenzieren Sie die Inhalte unter der GPL2 oder einer späteren Version."
+"und lizenzieren Sie die Inhalte unter der GPL v2 oder einer späteren Version."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translation copyright and authors"
msgstr "Autoren und Copyright der Übersetzungen"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez "
#| "(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, "
@@ -9544,10 +9541,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Copyright der spanischen Übersetzung liegt bei José L. Redrejo Rodríguez "
"(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, "
-"2013). Sie wurde unter der GPL 2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"2013). Sie wurde unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), "
#| "Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen "
@@ -9561,11 +9557,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Copyright der norwegischen Bokmål-Übersetzung liegt bei Petter "
"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
-"Anders Andreassen (2010) and Jan Roar Rød (2010). Sie ist unter der GPL2 "
-"oder einer späteren Version lizenziert."
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014) und "
+"Ingrid Yrvin (2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
+"lizenziert."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
@@ -9586,10 +9582,10 @@ msgstr ""
"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2011), Ludger Sicking "
"(2008), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), "
"Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) und Wolfgang Schweer "
-"(2012, 2013). Sie ist unter der GPL2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"(2012, 2013, 2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
+"lizenziert."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
@@ -9600,11 +9596,10 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
"Die italienische Übersetzung wurde erstellt und ist Copyright von Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013). Sie ist unter der "
-"GPL2 oder späteren Versionen lizenziert."
+"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013). Sie ist unter der GPL "
+"v2 oder einer späteren Version lizenziert."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
@@ -9619,11 +9614,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die französische Übersetzung wurde von Christophe Masson (2008), Olivier "
"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012) und dem französischen l10n-Team (2009, 2010) verfasst "
-"und ist unter der GPL2 oder später lizenziert."
+"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) und dem französischen l10n-Team "
+"(2009, 2010, 2012) verfasst und ist unter der GPL v2 oder einer späteren "
+"Version lizenziert."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
#| "released under the GPL2 or any later version."
@@ -9632,10 +9627,9 @@ msgid ""
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"Die dänische Übersetzung wurde verfasst von Joe Hansen (2012, 2013) und ist "
-"unter der GPL2 oder später lizenziert."
+"unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
#| "released under the GPL2 or any later version."
@@ -9643,8 +9637,8 @@ msgid ""
"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
-"Die dänische Übersetzung wurde verfasst von Joe Hansen (2012, 2013) und ist "
-"unter der GPL2 oder später lizenziert."
+"Die niederländische Übersetzung wurde verfasst von Frans Spiesschaert (2014) "
+"und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
@@ -9796,8 +9790,8 @@ msgstr ""
"translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
"Übersetzungen aktualisieren wollen."
-#. <remark>
-#. status ignore</remark>
+#. <remark>
+#. status ignore</remark>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list