[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (de) update wheezy manusl translation.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Wed Apr 30 16:07:59 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit e5f228b154430fc8dc0e258a78de3c4daa6a6517
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Wed Apr 30 18:06:36 2014 +0200

    (de) update wheezy manusl translation.
---
 .../debian-edu-wheezy-manual.de.po                 | 44 ++++++++++------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
index fab3e6d..9524c0b 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-29 19:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 14:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-30 18:01+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -9469,7 +9469,6 @@ msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Copyright und Autoren"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
 #| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, "
@@ -9505,12 +9504,11 @@ msgstr ""
 "Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), "
 "Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
 "2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
-"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013) und Bernhard Hammes "
+"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) und Bernhard Hammes "
 "(2012). Es ist unter der GPL2 oder einer späteren Version lizenziert. Viel "
 "Freude!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if "
 #| "you are the author. You need to release it under the same conditions</"
@@ -9525,14 +9523,13 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Inhalte hinzufügen wollen: <emphasis role=\"strong\">Bitte nur, "
 "wenn Sie auch dessen Autor sind und beabsichtigen, es unter den gleichen "
 "Bedingungen zu lizenzieren!</emphasis> Dann fügen Sie hier Ihren Namen hinzu "
-"und lizenzieren Sie die Inhalte unter der GPL2 oder einer späteren Version."
+"und lizenzieren Sie die Inhalte unter der GPL v2 oder einer späteren Version."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Autoren und Copyright der Übersetzungen"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez "
 #| "(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, "
@@ -9544,10 +9541,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Copyright der spanischen Übersetzung liegt bei José L. Redrejo Rodríguez "
 "(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, "
-"2013). Sie wurde unter der GPL 2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"2013). Sie wurde unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), "
 #| "Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen "
@@ -9561,11 +9557,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Copyright der norwegischen Bokmål-Übersetzung liegt bei Petter "
 "Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
-"Anders Andreassen (2010) and Jan Roar Rød (2010). Sie ist unter der GPL2 "
-"oder einer späteren Version lizenziert."
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014) und "
+"Ingrid Yrvin (2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
+"lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 #| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
@@ -9586,10 +9582,10 @@ msgstr ""
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2011), Ludger Sicking "
 "(2008), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), "
 "Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) und Wolfgang Schweer "
-"(2012, 2013). Sie ist unter der GPL2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"(2012, 2013, 2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
+"lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
 #| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
@@ -9600,11 +9596,10 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 "Die italienische Übersetzung wurde erstellt und ist Copyright von Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013). Sie ist unter der "
-"GPL2 oder späteren Versionen lizenziert."
+"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013). Sie ist unter der GPL "
+"v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
 #| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
@@ -9619,11 +9614,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die französische Übersetzung wurde von Christophe Masson (2008), Olivier "
 "Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012) und dem französischen l10n-Team (2009, 2010) verfasst "
-"und ist unter der GPL2 oder später lizenziert."
+"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) und dem französischen l10n-Team "
+"(2009, 2010, 2012) verfasst und ist unter der GPL v2 oder einer späteren "
+"Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
 #| "released under the GPL2 or any later version."
@@ -9632,10 +9627,9 @@ msgid ""
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Die dänische Übersetzung wurde verfasst von Joe Hansen (2012, 2013) und ist "
-"unter der GPL2 oder später lizenziert."
+"unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
 #| "released under the GPL2 or any later version."
@@ -9643,8 +9637,8 @@ msgid ""
 "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Die dänische Übersetzung wurde verfasst von Joe Hansen (2012, 2013) und ist "
-"unter der GPL2 oder später lizenziert."
+"Die niederländische Übersetzung wurde verfasst von Frans Spiesschaert (2014) "
+"und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -9796,8 +9790,8 @@ msgstr ""
 "translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
 "Übersetzungen aktualisieren wollen."
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. <remark>
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list