[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nl) Update audacity manual translation.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Sun Aug 10 09:09:08 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 99873cfbf354d47db3b5d60fe426696b5dbf1600
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Sun Aug 10 11:08:13 2014 +0200

    (nl) Update audacity manual translation.
---
 debian/changelog                             |  1 +
 documentation/audacity/audacity-manual.nl.po | 16 +++++++---------
 2 files changed, 8 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 1d838b5..20f8090 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -16,6 +16,7 @@ debian-edu-doc (1.5~XXX) UNRELEASED; urgency=medium
   * Update translation README files and debian/copyright file.
   * Added initial Dutch (nl) translation of the Debian Edu wheezy manual
     by Frans Spiesschaert (Closes: #742823).
+  * Update Dutch translation of the Audacity manual (Closes # 757465).
 
   [ Holger Levsen ]
   * Update manuals and images from the wiki.
diff --git a/documentation/audacity/audacity-manual.nl.po b/documentation/audacity/audacity-manual.nl.po
index 4329570..ad4ba50 100644
--- a/documentation/audacity/audacity-manual.nl.po
+++ b/documentation/audacity/audacity-manual.nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-17 11:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-29 22:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-08 15:36+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -481,11 +481,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De volgende auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, schreven mee "
 "aan dit document: Alf Tonny Bätz (2008, 2009) en Holger Levsen (2009). Het "
-"document werd uitgegeven onder een GPL-licentie versie 2 of later. Geniet "
-"ervan!"
+"document werd uitgegeven onder de licentie GPL2 of enige latere versie. "
+"Geniet ervan!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if "
 #| "you are the author of it and plan to release it under the same "
@@ -500,15 +499,14 @@ msgstr ""
 "Mocht u er inhoud aan toevoegen, <emphasis role=\"strong\">doe dit dan "
 "alstublieft enkel voor zover u er zelf de auteur van bent en van plan bent "
 "die inhoud ook onder dezelfde voorwaarden vrij te geven</emphasis>! Voeg "
-"hier vervolgens uw naam toe en geef de inhoud vrij onder de GPL-licentie "
-"versie 2 of later."
+"hier vervolgens uw naam toe en geef de inhoud vrij onder de licentie \"GPL "
+"v2 of enige latere versie\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Auteursrechten en auteurs van vertalingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
 #| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul Guilloneau "
@@ -524,8 +522,8 @@ msgstr ""
 "De auteursrechten van de Franse vertaling berusten bij Christophe Masson "
 "(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012), Jean-Paul "
 "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) en het Franse "
-"l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder de GPL-"
-"licentie versie 2 of later."
+"l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie "
+"GPL v2 of enige latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list