[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Debconf translation update of Greek (el) by Panagiotis Georgakopoulos (Closes: #759485).
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Wed Aug 27 19:02:26 UTC 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-install.
commit 6d16f0d3b1513240de3799c36f775c9ec0531261
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date: Wed Aug 27 21:02:22 2014 +0200
Debconf translation update of Greek (el) by Panagiotis Georgakopoulos (Closes: #759485).
---
debian/changelog | 7 +
debian/po/el.po | 388 +++++++++----------------------------------------------
2 files changed, 69 insertions(+), 326 deletions(-)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index e257055..680f91b 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,10 @@
+debian-edu-install (1.727) UNRELEASED; urgency=low
+
+ * Debconf translation updates:
+ - Greek (el) by Panagiotis Georgakopoulos (Closes: #759485).
+
+ -- Petter Reinholdtsen <pere at debian.org> Wed, 27 Aug 2014 21:01:13 +0200
+
debian-edu-install (1.726) unstable; urgency=high
* Add --with-recommends to apt-install, to install our packages the
diff --git a/debian/po/el.po b/debian/po/el.po
index bae4987..e2d7dff 100644
--- a/debian/po/el.po
+++ b/debian/po/el.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# #-#-#-#-# el.po (debconf-el) #-#-#-#-#
-# translation of debconf-el.po to Greek
+# translation of debian-edu-install.po to Greek
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
@@ -16,13 +16,14 @@
# George Papamichelakis <george at step.gr>, 2004.
# Emmanuel Galatoulas <galas at tee.gr>, 2004.
# quad-nrg.net <galaxico at quad-nrg.net>, 2005, 2006.
+# Panagiotis Georgakopoulos <pankgeorg at gmail.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-07 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 16:55+0200\n"
-"Last-Translator: Faidon Liambotis <paravoid at debian.org>\n"
+"Last-Translator: Panagiotis Georgakopoulos <pankgeorg at gmail.org>\n"
"Language-Team: Greek translation team <debian-l10n-greek at lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,10 +42,8 @@ msgstr "Επιλογή προφίλ του Debian Edu"
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Main-Server"
msgid "Main Server"
-msgstr "Πρωτεύων Διακομιστής"
+msgstr "Κεντρικός Εξυπηρετητής"
#. Type: multiselect
#. Choices
@@ -57,19 +56,15 @@ msgstr "Σταθμός Εργασίας"
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Workstation"
msgid "Roaming Workstation"
-msgstr "Σταθμός Εργασίας"
+msgstr "Ανεξάρτητος Σταθμός Εργασίας"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Thin Client Server"
-msgstr "Διακομιστής Thin-Client"
+msgstr "Εξυπηρετητής Thin-Client"
#. Type: multiselect
#. Choices
@@ -83,12 +78,11 @@ msgstr "Αυτόνομο σύστημα"
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
-msgstr "Βασική"
+msgstr "Μινιμαλιστική"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
-#, fuzzy
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Επιλέξτε ποια προφίλ θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτό το σύστημα."
@@ -121,13 +115,29 @@ msgid ""
" - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n"
" contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
+" - Κεντρικός Εξυπηρετητής: Επιλογή δεσμευμένη για τον κεντρικό εξυπηρετητή \n"
+" του συστήματος Debian Edu. Δεν περιλαμβάνει GUI (Γραφικό \n"
+" Περιβάλλον). Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένας υπολογιστής έχει το\n"
+" ρόλο του Κεντρικού Εξυπηρετητή Debian Edu\n"
+" - Σταθμός Εργασίας: για χρήση στα απλά μηχανήματα του δικτύου Debian Edu.\n"
+" - Ανεξάρτητος Σταθμός Εργασίας: για τα απλά μηχανήματα του δικτύου Debian\n"
+" Edu, τα οποία έχουν την επιπλέον ιδιότητα να μπορούν να \n"
+" βρίσκονται εκτός του δικτύου.\n"
+" - Εξυπηρετητής Thin Client:\n"
+" όπως και ο 'Σταθμός Εργασίας' όμως απαιτεί δύο κάρτες \n"
+" δικτύου. \n"
+" - Αυτόνομο Σύστημα: Για χρήση σε μηχανήματα εκτός του δικτύου Debian Edu.\n"
+" Περιλαμβάνει GUI (Γραφικό Περιβάλλον) και δεν είναι συμβατό\n"
+" με άλλα προφίλ.\n"
+" - Μινιμαλιστική Εγκατάσταση: Για συστήματα πλήρως ενσωματωμένα στο δίκτυο Debian\n"
+" Edu που όμως περιλαμβάνουν μόνο το βασικό σύστημα, χωρίς Γραφικό \n"
+" Περιβάλλον (GUI).\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
-#, fuzzy
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
-msgstr "Το αυτόνομο προφίλ δεν συνδυάζεται"
+msgstr "Το προφίλ `Αυτόνομο Σύστημα` δε συνδυάζεται με άλλα προφίλ."
#. Type: error
#. Description
@@ -139,12 +149,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Το αυτόνομο προφιλ δεν μπορεί να εγκατασταθεί σε συνδυασμό με άλλα προφιλ "
"στον ίδιο υπολογιστή. Παρακαλώ επιλέξτε είτε το αυτόνομο είτε έναν "
-"οποιοδήποτε συνδυασμό άλλων προφίλ εκτός του αυτόνομου."
+"οποιοδήποτε συνδυασμό άλλων προφίλ εκτός αυτού."
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
-#, fuzzy
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Η εγκατάσταση του Αυτόνομου συστήματος γίνεται μερικώς χειροκίνητα."
@@ -158,7 +167,7 @@ msgid ""
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση του προφίλ 'Αυτόνομο σύστημα' δεν είναι τόσο αυτοματοποιημένη "
-"όσο των άλλων προφίλ για να γίνει πιο εύκολη η χειροκίνητη κατάτμηση. Θα "
+"όσο των άλλων προφίλ για να γίνει πιο εύκολη η χειροκίνητη διαμέριση. Θα "
"μεταφερθείτε στη συνέχεια στο κυρίως μενού του Εγκαταστάτη του Debian. "
"Επιλέξτε την \"υψηλή\" προτεραιότητα στην οθόνη \"Αλλαγή της προτεραιότητας "
"του debconf\" για να ενεργοποιήσετε και πάλι την αυτοματοποιημένη "
@@ -221,9 +230,9 @@ msgid ""
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/."
msgstr ""
-"Αν επιλέξετε να συμμετάσχετε, το σενάριο αυτόματης υποβολής θα εκτελείται "
+"Αν επιλέξετε να συμμετάσχετε, το πρόγραμμα αυτόματης υποβολής θα εκτελείται "
"μια φορά την εβδομάδα, στέλνοντας στατιστικά στους προγραμματιστές της "
-"διανομής τουDebian. Τα στατιστικά στοιχεία που συλλέγονται μπορούν να "
+"διανομής του Debian. Τα στατιστικά στοιχεία που συλλέγονται μπορούν να "
"βρεθούν στον δικτυακό τόπο http://popcon.debian.org/."
#. Type: boolean
@@ -240,69 +249,55 @@ msgstr ""
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
-#, fuzzy
-#| msgid "Main-Server"
msgid "Debian Edu Main Server"
-msgstr "Πρωτεύων Διακομιστής"
+msgstr "Κεντρικός Εξυπηρετητής Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
-#, fuzzy
-#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
-msgstr "Διακομιστής Thin-Client"
+msgstr "Εξυπηρετητής Thin-Client"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
-#, fuzzy
-#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Workstation"
-msgstr "Σταθμός Εργασίας"
+msgstr "Σταθμός Εργασίας Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
-#, fuzzy
-#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
-msgstr "Διακομιστής Thin-Client"
+msgstr "Κεντρικός Εξυπηρετητής και Εξυπηρετητής Thin-Client"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
-#, fuzzy
-#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
-msgstr "Σταθμός Εργασίας"
+msgstr "Κεντρικός Εξυπηρετητής του Debian Edu και Σταθμός Εργασίας"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose Debian Edu profile"
msgid "Debian Edu Minimal"
-msgstr "Επιλογή προφίλ του Debian Edu"
+msgstr "Μινιμαλιστική Εγκατάσταση Debian Edu"
#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
-#, fuzzy
-#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu package installation failed"
-msgstr "Σταθμός Εργασίας"
+msgstr "Η εγκατάσταση του Debian Edu απέτυχε."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
-msgstr "Η εγγατάσταση των απατιούμενων πακέτων απέτυχε"
+msgstr "Η εγγατάσταση των απαιτούμενων πακέτων απέτυχε"
#. Type: error
#. Description
@@ -313,16 +308,16 @@ msgid ""
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
-"Κάποια απαιτούμενα αρχεία δεν μπόρεσαν να εγκατασταθούν.Αυτά ήταν "
+"Κάποια απαιτούμενα αρχεία δεν μπόρεσαν να εγκατασταθούν. Αυτά ήταν "
"${PACKAGES}.Ελέξτε το /var/log/syslog μήπως υπάρχει κάποια πληροφορία για το "
-"τι συνέβη.Τοεγκατεστημένο σύστημα δεν θα δουλεύει σωστά, οπότε η εγκατάσταση "
-"ακυρώθηκεκαι το σύστημα θα επανεκκινηθεί."
+"τι συνέβη. Το εγκατεστημένο σύστημα δεν θα δουλεύει σωστά, οπότε η εγκατάσταση "
+"ακυρώθηκε, συνεπώς το σύστημα θα επανεκκινηθεί."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Ο διαθέσιμος χώρος στο δίσκο δεν είναι επαρκής. Ακύρωση της Εγκατάστασης;"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -332,6 +327,9 @@ msgid ""
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
+"Ο διαθέσιμος χώρος στο δίσκο δεν είναι επαρκής για τα επιλεγμένα προφίλ. "
+"Παρακαλώ επιλέξτε αν θέλετε να ακυρώσετε την εγκατάσταση ή να συνεχίσετε "
+"χωρίς τις προτεινόμενες ρυθμίσεις διαμόρφωσης."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -340,6 +338,9 @@ msgid ""
"The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
"Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
msgstr ""
+"Το πρόγραμμα εγκατάστασης του Debian Edu έχει ήδη εκτελέσει λειτουργίες "
+"εγκατάστασης επί του σκληρού δίσκου. Συνεπώς είναι πιθανό προηγούμενα "
+"περιεχόμενα του δίσκου να έχουν ήδη καταστραφεί."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -349,6 +350,10 @@ msgid ""
"files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
+"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε, θα χρησιμοποιηθεί ένα μοναδικό διαμέρισμα για "
+"τα αρχεία και του συστήματος και των χρηστών. Παρακαλούμε σημειώστε πως η "
+"επιλογή αυτή είναι πιθανό να δημιουργήσει προβλήματα σταθερότητας μετά από "
+"κάποιο καιρό."
#. Type: text
#. Description
@@ -357,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Απουσιάζει η απαραίτητη σύνδεση στο δίκτυο."
#. Type: error
#. Description
@@ -367,6 +372,11 @@ msgid ""
"required. It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""
+"Προκειμένου να εγκαταστήσετε το Debian Edu μέσω PXE και το CD NETINST, είναι "
+"απαραίτητη η σύνδεση στο δίκτου. Λόγω απώλειας αυτής, η εγκατάσταση δε δύναται να "
+"συνεχιστεί και άρα ακυρώνεται. "
+
+
#. Type: text
#. Description
@@ -379,9 +389,8 @@ msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
-#, fuzzy
msgid "Some errors were found during installation"
-msgstr "Εμφανίστηκαν λάθη κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης:"
+msgstr "Εμφανίστηκαν κάποια λάθη κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης"
#. Type: error
#. Description
@@ -398,9 +407,8 @@ msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε τα στους προγραμ
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
-#, fuzzy
msgid "No errors were found during installation"
-msgstr "Εμφανίστηκαν λάθη κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης:"
+msgstr "Δεν εμφανίστηκαν λάθη κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης "
#. Type: note
#. Description
@@ -409,278 +417,6 @@ msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successful."
msgstr ""
+"Το μήνυμα αυτό εμφανίζεται στην έκδοση υπό ανάπτυξη για να καταστήσει σαφές "
+"Το γεγονός ότι η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
-#~ msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την εγκατάσταση του Debian Edu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
-#~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
-#~ "report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ, αναφέρτε το σφάλμα στη διεύθυνση <URL:http://bugs.skolelinux."
-#~ "org/>, και θυμηθείτε να επισυννάψετε τα περιεχόμενα του αρχείου /var/log/"
-#~ "installer.log στην αναφορά σφάλματος."
-
-#~ msgid "These are the reported errors:"
-#~ msgstr "Αυτά είναι τα σφάλματα που συνέβησαν:"
-
-#~ msgid "${errorlist}"
-#~ msgstr "${errorlist}"
-
-#~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
-#~ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το CD της εγκατάστασης βρίσκεται στη μονάδα CD-ROM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is "
-#~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please "
-#~ "make sure the CD is in the CD tray now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εγκατάσταση είναι αυτοματοποιημένη και θα χρησιμοποιήσει το CD αν "
-#~ "βρίσκεται στη μονάδα CD-ROM, διαφορετικά θα αποτύχει. Παρακαλώ "
-#~ "βεβαιωθείτε ότι το CD βρίσκεται στη μονάδα."
-
-#~ msgid "The machine will now reboot"
-#~ msgstr "Τώρα θα γίνει επανεκκίνηση του συστήματος"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
-#~ "now needs to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για εξασφάλιση της σωστής εκκίνησης όλων των υπηρεσιών και εφαρμογών, θα "
-#~ "πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του υπολογιστή."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
-#~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα προφίλ που επιλέγετε καθορίζουν τον τρόπο χρήσης του υπολογιστή. "
-#~ "Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικά προφίλ, αλλά πρέπει να επιλέξετε "
-#~ "οπωσδήποτε ένα."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
-#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services. This profile "
-#~ "does not include a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you "
-#~ "will need to include the 'Workstation' profile or 'Thin-Client-Server'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάθε δίκτυο Debian Edu χρειάζεται ένα και μόνον ένα σύστημα που θα "
-#~ "λειτουργεί ως Πρωτεύων Διακομιστής. Αυτό το σύστημα παρέχει τις "
-#~ "υπηρεσίες δικτύου (κυρίως υπηρεσίες διακομιστή αρχείων/δικτύου και LDAP), "
-#~ "συνεπώς χωρίς αυτό το σύστημα το δίκτυο δεν θα είναι λειτουργικό. Εφόσον "
-#~ "το σύστημα κρατά όλα τα αρχεία δεδομένων, έχει αυξημένες ανάγκες σε "
-#~ "χωρητικότητα δίσκου. Η εγκατάσταση αυτού του προφίλ δεν περιλαμβάνει και "
-#~ "εγκατάσταση γραφικού περιβάλλοντος (GUI), στην περίπτωση αυτή θα πρέπει "
-#~ "να επιλέξετε και το προφίλ του Σταθμού Εργασίας ή του Διακομιστή Thin-"
-#~ "Client."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
-#~ "users logging in are authenticated against the machine running the 'Main-"
-#~ "Server' profile, which also stores their home directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι υπολογιστές που χρησιμοποιούν το προφίλ 'Σταθμός Εργασίας' είναι απλοί "
-#~ "υπολογιστές. Η πιστοποίηση των χρηστών που θα συνδέονται σε ένα τέτοιο "
-#~ "σταθμό εργασίας θα γίνεται από τον υπολογιστή που θα τρέχει το προφίλ "
-#~ "'Πρωτεύων Διακομιστής', και η αποθήκευση των αρχείων και των προσωπικών "
-#~ "τους ρυθμίσεων θα γίνεται επίσης στον υπολογιστή αυτό."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile need to have two "
-#~ "network cards. This profile includes the 'Workstation' profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι υπολογιστές που χρησιμοποιούν το προφίλ 'Διακομιστής Thin-Client' "
-#~ "έχουν τη δυνατότητα να δέχονται συνδέσεις από thin clients. Το προφίλ "
-#~ "αυτό περιλαμβάνει επίσης και το προφίλ 'Σταθμός Εργασίας'. Για την "
-#~ "αποφυγή της υπερφόρτωσης του δικτύου οι υπολογιστές που χρησιμοποιούν "
-#~ "αυτό το προφίλ θα πρέπει να έχουν δύο κάρτες δικτύου. Και τα τρία προφίλ "
-#~ "που αναφέρθηκαν ως τώρα μπορούν να εγκατασταθούν στον ίδιο υπολογιστή."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and is ment to be used outside "
-#~ "the Debian Edu network only. It cannot be installed together with other "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αυτόνομο προφίλ περιέχει ένα γραφικό περιβάλλον και χρησιμοποιείται "
-#~ "εκτόςτου δυκτίου του Debian Edu.Δεν μπορεί να εγκατασταθεί μαζί με άλλα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα προφίλ που επιλέγετε καθορίζουν τον τρόπο χρήσης του υπολογιστή. "
-#~ "Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικά προφίλ, αλλά πρέπει να επιλέξετε "
-#~ "οπωσδήποτε ένα."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
-#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάθε δίκτυο Debian Edu χρειάζεται ένα και μόνον ένα σύστημα που θα "
-#~ "λειτουργεί ως Πρωτεύων Διακομιστής. Αυτό το σύστημα παρέχει τις "
-#~ "υπηρεσίες δικτύου (κυρίως υπηρεσίες διακομιστή αρχείων/δικτύου και LDAP), "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
-#~ "users logging in are authenticated against the 'Main-Server'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι υπολογιστές που χρησιμοποιούν το προφίλ 'Σταθμός Εργασίας' είναι απλοί "
-#~ "υπολογιστές. Η πιστοποίηση των χρηστών που θα συνδέονται σε ένα τέτοιο "
-#~ "σταθμό εργασίας θα γίνεται από τον υπολογιστή που θα τρέχει το προφίλ "
-#~ "'Πρωτεύων Διακομιστής', και η αποθήκευση των αρχείων και των προσωπικών "
-#~ "τους ρυθμίσεων θα γίνεται επίσης στον υπολογιστή αυτό."
-
-#~ msgid "Barebone"
-#~ msgstr "Στοιχειώδες"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
-#~ "'Main-Server' profile. This machine provides the (network) services "
-#~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does "
-#~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot "
-#~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine "
-#~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need "
-#~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάθε δίκτυο Debian Edu χρειάζεται ένα και μόνον ένα σύστημα που θα "
-#~ "λειτουργεί ως Πρωτεύων Διακομιστής. Αυτό το σύστημα παρέχει τις "
-#~ "υπηρεσίες δικτύου (κυρίως υπηρεσίες διακομιστή αρχείων/δικτύου και LDAP), "
-#~ "συνεπώς χωρίς αυτό το σύστημα το δίκτυο δεν θα είναι λειτουργικό. Εφόσον "
-#~ "το σύστημα κρατά όλα τα αρχεία δεδομένων, έχει αυξημένες ανάγκες σε "
-#~ "χωρητικότητα δίσκου. Η εγκατάσταση αυτού του προφίλ δεν περιλαμβάνει και "
-#~ "εγκατάσταση γραφικού περιβάλλοντος (GUI), στην περίπτωση αυτή θα πρέπει "
-#~ "να επιλέξετε και το προφίλ του Σταθμού Εργασίας ή του Διακομιστή Thin-"
-#~ "Client."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
-#~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the "
-#~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings "
-#~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' "
-#~ "profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι υπολογιστές που χρησιμοποιούν το προφίλ 'Σταθμός Εργασίας' είναι απλοί "
-#~ "υπολογιστές. Η πιστοποίηση των χρηστών που θα συνδέονται σε ένα τέτοιο "
-#~ "σταθμό εργασίας θα γίνεται από τον υπολογιστή που θα τρέχει το προφίλ "
-#~ "'Πρωτεύων Διακομιστής', και η αποθήκευση των αρχείων και των προσωπικών "
-#~ "τους ρυθμίσεων θα γίνεται επίσης στον υπολογιστή αυτό."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
-#~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
-#~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To "
-#~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have "
-#~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on "
-#~ "the same machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι υπολογιστές που χρησιμοποιούν το προφίλ 'Διακομιστής Thin-Client' "
-#~ "έχουν τη δυνατότητα να δέχονται συνδέσεις από thin clients. Το προφίλ "
-#~ "αυτό περιλαμβάνει επίσης και το προφίλ 'Σταθμός Εργασίας'. Για την "
-#~ "αποφυγή της υπερφόρτωσης του δικτύου οι υπολογιστές που χρησιμοποιούν "
-#~ "αυτό το προφίλ θα πρέπει να έχουν δύο κάρτες δικτύου. Και τα τρία προφίλ "
-#~ "που αναφέρθηκαν ως τώρα μπορούν να εγκατασταθούν στον ίδιο υπολογιστή."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine "
-#~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
-#~ "'Workstation'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το προφίλ 'Αυτόνομο σύστημα' δε μπορεί να εγκατασταθεί στο ίδιο σύστημα "
-#~ "ταυτόχρονα με οποιοδήποτε από τα προφίλ 'Πρωτεύων Διακομιστής', "
-#~ "'Διακομιστής Thin-Client' ή 'Σταθμός Εργασίας'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
-#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
-#~ "standalone machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι υπολογιστές που χρησιμοποιούν το προφίλ 'Αυτόνομο σύστημα' "
-#~ "προορίζονται για χρήση εκτός του δικτύου Debian Edu (π.χ. ως οικιακοί "
-#~ "υπολογιστές των μαθητών ή των δασκάλων) ως αυτόνομοι υπολογιστές."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they "
-#~ "can choose what they want to install. It has network connection and is "
-#~ "integrated into the debian-edu network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το προφίλ \"Στοιχειώδες\" είναι μια στοιχειώδης εγκατάσταση για "
-#~ "διαχειριστές, ώστε να μπορούν να επιλέξουν τι θέλοθν να εγκαταστήσουν. "
-#~ "Παρέχει μια δικτυακή σύνδεση και ενσωματώνεται στο δίκτυο debian-edu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "As it is a variant of the 'Standalone' profile it cannot be installed "
-#~ "together with other profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "ΑΦού είναι μια επιλογή του αυτόνομου προφίλ δεν συνδυάζεται με άλλα προφίλ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and cannot be installed on the "
-#~ "same machine together with any of the other profiles. These machines are "
-#~ "ment to be run outside the Debian Edu network only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το 'Αυτόνομο' προφίλ περιέχει γραφικό περιβάλλον και δεν μπορεί να "
-#~ "εγκατασταθεί στο ίδιο σύστημα ταυτόχρονα με οποιοδήποτε από τα άλλα "
-#~ "προφίλ.Αυτά τα συστήματα έχουν σκοπό να τρέχουν εκτός του δυκτίου του "
-#~ "Debian Edu"
-
-#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
-#~ msgstr "Επιλέξτε ποια προφίλ θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτό το σύστημα."
-
-#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
-#~ msgstr "Παράλειψη ερωτήσεων έως την εγκατάσταση των πακέτων (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παράλειψη ερωτήσεων έως τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
-#~ msgstr "Παράλειψη χειροκίνητης εγκατάστασης των πακέτων (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
-#~ msgstr "Έλεγχος εγκατεστημένου συστήματος (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
-#~ msgstr "Ρύθμιση των πακέτων (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
-#~ msgstr "Ολοκλήρωση της εγκατάστασης (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
-#~ msgstr "Χρήση ενός CD (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
-#~ msgstr "Επιλογή πακέτων προς εγκατάσταση (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
-#~ msgstr "Επαναφορά στη διαλογική κατάσταση για εισαγωγή κωδικού (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
-#~ msgstr "Εμφάνιση του προφίλ εγκατάστασης (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
-#~ msgstr "Έλεγχος και αναφορά προβλημάτων της εγκατάστασης (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Υπερκάλυψη των προκαθορισμένων τιμών με αυτές του προφίλ (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Should the installation run on automatic?"
-#~ msgstr "Θέλετε αυτόματη εγκατάσταση;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select yes to avoid any further questions during the second stage "
-#~ "installation. Select no to get all the questions asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε Ναι για να αποφύγετε τις ερωτήσεις που θα ακολουθήσουν στο "
-#~ "δεύτερο στάδιο της εγκατάστασης. Επιλέξτε Όχι για να απαντήσετε σε όλες "
-#~ "τις ερωτήσεις."
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-install.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list