[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Updated using the translations from https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/.

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Mon Dec 1 21:01:33 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 81c0c13fc7ff9d2244f06415fd41de9203a4dd63
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date:   Mon Dec 1 22:01:30 2014 +0100

    Updated using the translations from https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/.
---
 documentation/audacity/audacity-manual.nb.po | 115 ++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 97 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/documentation/audacity/audacity-manual.nb.po b/documentation/audacity/audacity-manual.nb.po
index 4638a01..789e884 100644
--- a/documentation/audacity/audacity-manual.nb.po
+++ b/documentation/audacity/audacity-manual.nb.po
@@ -1,16 +1,14 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
 #
 # Translators:
 # Jon Nordby <jononor at gmail.com>, 2014
-# pere <pere-transifex at hungry.com>, 2014
+# Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-30 19:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-30 17:35+0000\n"
-"Last-Translator: Jon Nordby <jononor at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 20:58+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/"
 "p/debian-edu-doc/language/nb_NO/)\n"
 "Language: nb_NO\n"
@@ -25,18 +23,18 @@ msgstr "nb"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Audacity manual"
-msgstr "Debian Edu / Skolelinux Audacity manual"
+msgstr "Debian Edu / Skolelinux håndbok for Audacity"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Audacity manual"
-msgstr "Audacity manual"
+msgstr "Audacityhåndbok"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "This is a manual for audacity, based on the 1.2.4b-2.1+b1 version from the "
 "Debian Edu Etch 3.0 release."
 msgstr ""
-"Dette er en manual for Audacity, basert på versjonen 1.2.4b-2.1+b1 fra "
+"Dette er en håndbok for Audacity, basert på versjonen 1.2.4b-2.1+b1 fra "
 "Debian Edu Etch 3.0."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -402,13 +400,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Zooming tool"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom verktøy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then with the "
 "draving tool manipulateing the audio"
 msgstr ""
+"Med Zoom verktøyet kan du zoome inn i lydklippet og deretter med "
+"tegneverktøyet manipulere lyden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -422,13 +422,15 @@ msgstr "manipulating.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Envelope Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Envelope verktøy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "With the envelope tool you can manipulate the volume bye decrease and "
 "increase volume wherever you are on the segment"
 msgstr ""
+"Med Envelope verktøyet kan du manipulere volumet ved å senke eller heve "
+"volumet hvor du er i klippet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -444,15 +446,15 @@ msgstr "manipulating1.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Time Shifting Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Tidskift verktøy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "with this you can move your audio segments arround."
-msgstr ""
+msgstr "med dette kan du flytte lydklipp rundt."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Opphavsrett og forfattere"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -460,6 +462,9 @@ msgid ""
 "Holger Levsen (2009) and is released under the GPL2 or any later version. "
 "Enjoy!"
 msgstr ""
+"Dette dokumentet er skrevet av og opphavsretten innehas av Alf Tonny Bätz "
+"(2008, 2009), og Holger Levsen (2008), og er gitt ut med lisensen GPL2 eller "
+"en senere versjon. Nyt det!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -468,10 +473,14 @@ msgid ""
 "emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any "
 "later version\" licence."
 msgstr ""
+"Hvis du legger til innhold til denne, <emphasis role=\"strong\">vær så snill "
+"å kun gjøre dette hvis du er forfatteren av innholdet og planlegger å gi det "
+"ut under de samme vilkårene</emphasis>!  Legg så navnet ditt til her og "
+"lisensier innholdet i henhold til GPL v2 eller senere."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Opphavsrett for oversettere"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -480,10 +489,14 @@ msgid ""
 "Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, 2010, "
 "2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"Den franske oversettelsen er kopibeskyttet av Christophe Masson (2008), "
+"Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier, Jean-Paul Guilloneau, David "
+"Prévot, Thomas Vincen (2012) og det franske l10n teamet (2009, 2010, 2012), "
+"og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
-msgstr ""
+msgstr "Oversettelser av dette dokumentet"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -492,10 +505,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online "
 "overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
+"Ferdig oversatte versjoner av dette dokumentet for fransk og nederlands er "
+"tilgjengelig. Ufullstendige oversettelser for norsk bokmål finnes. Dette er "
+"en <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online "
+"oversikt over alle språk</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTo translate this document"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan oversette dette dokumentet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -507,6 +524,11 @@ msgid ""
 "DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language specific "
 "conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
+"Som med mange friprog-prosjekter, er oversettelsen av dokumentet lagret som "
+"PO-filer. Mer informasjon om oversettingen finner du i fila "
+"<computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.audacity-manual-"
+"translations</computeroutput>. Git-kodelageret (se under) har også lagret "
+"denne filen. Ta en titt om du ønsker hjelp i å oversette dette dokumentet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -515,6 +537,11 @@ msgid ""
 "from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
 "computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
+"For å bidra med oversettelser så må du være medlem av Alioth-prosjektet "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Om brukernavnet i Aliot er "
+"forskjellig fra det du har på datamaskinen du bruker, lag eller rediger fila "
+"<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput>. Den bør inneholde en linje "
+"som denne:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -522,6 +549,8 @@ msgid ""
 "Host git.debian.org\n"
 "User <your-alioth-username>"
 msgstr ""
+"Vert git.debian.org\n"
+"Bruker <your-alioth-username>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -529,6 +558,9 @@ msgid ""
 "using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
 "debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
+"Sjekk kilden  <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> med å bruke  "
+"ssh-tilgang: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-"
+"edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -539,6 +571,12 @@ msgid ""
 "find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
 "submit bugs</ulink> here."
 msgstr ""
+"Hvis du bare ønsker å oversette, trenger du bare å sjekke ut noen filer fra "
+"Git (som kan gjøres anonymt) og lage patcher. Du sender inn en feilrapport "
+"mot debian-edu-doc og legger ved PO-filen i <ulink url=\"http://bugs.debian."
+"org/debian-edu-doc\">feilrapporten</ulink>. Du kan finne noen <ulink url="
+"\"http://bugs.debian.org\">instruksjoner om hvordan du sender inn "
+"feilrapporter</ulink> her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -546,12 +584,17 @@ msgid ""
 "anonymously with the following command (you need to have the "
 "<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
 msgstr ""
+"Du kan hente ut kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
+"anonymt med denne kommandoen (du må ha pakken <computeroutput>git</"
+"computeroutput> installert for at dette skal fungere): "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
 "git</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -560,22 +603,32 @@ msgid ""
 "many tools for translating available; we suggest using "
 "<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Så redigerer du <computeroutput>documentation/audacity/audacity-manual.$CC."
+"po</computeroutput> (der du bytter ut $CC med språkkoden din). Det er mange "
+"verktøy tilgjengelig for å oversette, vi foreslår at du bruker "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the bugreport."
 msgstr ""
+"Så kan du enten melde filen inn direkte til svn (hvis du har rettigheter til "
+"det) eller sender filen til e-postlisten. (Deretter kan du enten melde filen "
+"direkte til Git (hvis du har rettighetene tilgjøre det) eller sende filen "
+"til feilrapport (bugreport).) ?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
+"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet, kan du bruke denne kommandoen "
+"inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -583,6 +636,9 @@ msgid ""
 "find information how to create a new PO file for your language if there "
 "isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
+"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.audacity-manual-translation for å "
+"finne informasjon om hvordan lage en ny PO fil for ditt språk, hvis det ikke "
+"finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
 
 #.  <remark>
 #. status ignore</remark> 
@@ -591,6 +647,8 @@ msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
 "translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
+"Vær spesielt oppmerksom på at denne håndboken fortsatt er under utvikling, "
+"så ikke oversett noen tekst (tekststreng) som inneholder \"FIXME\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -598,6 +656,11 @@ msgid ""
 "located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
 "Git\"/>."
 msgstr ""
+"Elementær informasjon om Alioth (verten for vårt SVN-pakkelager) og SVN er "
+"tilgjengelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>. "
+"(Grunnleggende informasjon om Alioth (verten for vårt Git pakkelager "
+"erlokalisert) og Git er tilgjengelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"Alioth/Git\"/>.) ?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -607,6 +670,11 @@ msgid ""
 "changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
 "<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
+"Hvis du er ny når det gjelder Git, sjekk ut boken <ulink url=\"http://git-"
+"scm.com/book\">Pro Git</ulink>, som har et kapittel om <ulink url=\"http://"
+"git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">å sende "
+"inn endringer i  kodelageret</ulink>. Det kan også være lurt å se på pakken "
+"<computeroutput>gitk</computeroutput> som gir et GUI for Git."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -628,6 +696,10 @@ msgid ""
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/CopyRight#"
 "\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2008,2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url=\"mailto:alfton at gmail."
+"com\">alfton at gmail.com</ulink> > og andre, se <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/CopyRight#"
+"\">Copyright</ulink> for den komplette listen av opphavsrettsholdere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -735,6 +807,13 @@ msgid ""
 "give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
 "the Program."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list