[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Updated using the reviewed translations from https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/.
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Thu Dec 4 07:30:39 UTC 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit d33e3b76627f48c911925b35408bf9105e4fdb08
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date: Thu Dec 4 08:30:34 2014 +0100
Updated using the reviewed translations from https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/.
---
.../debian-edu-jessie-manual.nb.po | 118 +++++++++++++++------
1 file changed, 87 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index decdad5..aadf6f8 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -1,4 +1,7 @@
-# Translation of debian-edu-jessie-manual.nb.po
+# Translation of debian-edu-jessie-manual.nb.po. The translation team
+# maintain this translatoin using
+# https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/ . Please
+# update it there instead of editing this file directly.
#
# Translators:
# Copyright (C) 2007 Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2007, 2012, 2014
@@ -16,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-30 12:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-03 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-04 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/"
"p/debian-edu-doc/language/nb_NO/)\n"
@@ -758,11 +761,11 @@ msgid ""
"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som "
-"(X-)terminaler. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
-"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
-"lokal harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er Linux "
-"Terminal Server Project (LTSP)."
+"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som (X-)"
+"terminaler. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller direkte "
+"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
+"harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er Linux Terminal "
+"Server Project (LTSP)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -894,9 +897,9 @@ msgid ""
"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
"sticks."
msgstr ""
-"Foreløpig er det to typer installasjonsmedier: nettInstall (CD) og multi-"
-"arch (USB-Flash-disk). Begge installasjonsmetoder kan også startes fra en "
-"USB minnepenn."
+"Foreløpig er det to typer installasjonsmedier: nettInstall (CD) og fler-"
+"arkitekturs USB-Flash-disk. Begge installasjonsmetoder kan også startes fra "
+"en USB minnepenn."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -1570,31 +1573,31 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
"install."
msgstr ""
-"<computeroutput>64-bit install</computeroutput> kjører en amd64 installasjon "
-"i tekstmodus. "
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> kjører en amd64 "
+"installasjon i tekstmodus. "
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
"installer where you can use the mouse."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk installasjon</emphasis> bruker en GTK "
-"innstallasjon hvor du kan bruke musen."
+"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> bruker en GTK-"
+"installasjon hvor du kan bruke musen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
"GTK installer where you can use the mouse."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64-bit grafisk installasjon</emphasis> for å kjøre "
-"en 64-bit GTK-innstallasjon hvor du kan bruke en mus."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> for å kjøre en "
+"64-bit GTK-installasjon hvor du kan bruke en mus."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
"with more detailed options to choose"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Avanserte opsjoner ></emphasis> viser en "
+"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> viser en "
"undermeny med flere detaljerte valg å velge mellom"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -1602,7 +1605,7 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
"installer"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Hjelp</emphasis> gir noen hint i bruk av "
+"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gir noen hint i bruk av "
"installasjonsprosessen"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -1625,8 +1628,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
"available questions in text mode."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Ekspert innstallasjon</emphasis> gir tilgang til "
-"alle tilgjengelige spørsmål i klartekst."
+"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gir tilgang til alle "
+"tilgjengelige spørsmål i klartekst."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
@@ -1656,7 +1659,7 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit redningsmodus</emphasis> gjør dette "
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> gjør dette "
"installasjonsmedium til en redningsdisk for beredskapsoppgaver på amd64."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -1689,7 +1692,7 @@ msgid ""
"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
"look."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk redningsmodus</emphasis> gjør dette "
+"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> gjør dette "
"installasjonsmedium til en redningsdisk for beredskapsmessige oppgaver med "
"et grafisk GTK-utseende."
@@ -1715,7 +1718,7 @@ msgid ""
"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
"graphical GTK look."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk redningsmodus</emphasis>gjør dette "
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis>gjør dette "
"installasjonsmedium til en redningsdisk for beredskapsoppgaver på amd64 med "
"et grafisk GTK-utseende."
@@ -1724,8 +1727,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
"needs a preseed file."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64-bit automatisert grafisk installasjon</"
-"emphasis> trenger en «preseed»-fil (for automatisk installasjon)."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
+"trenger en «preseed»-fil."
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/Installer_help.png"
@@ -1771,7 +1774,7 @@ msgid ""
"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
msgstr ""
"Hvis du vil starte opp en amd64 i tekstmodus med en fler-arkitektur type, må "
-"du bruke <computeroutput>amd64-install</computeroutput>. "
+"du bruke <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3061,6 +3064,13 @@ msgid ""
"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
"additional option to the \"location definition\".)"
msgstr ""
+"Hvis du ikke liker det genererte brukernavn, kan du velge et annet "
+"brukernavn som tilbys i drop-down boksen, men du har ikke et fritt valg her "
+"i veiviseren. (Hvis du ønsker å være i stand til å redigere/endre det "
+"foreslåtte brukernavnet, åpne<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</"
+"computeroutput> med en redaktør, og legg "
+"til<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> "
+"som et ekstra alternativ til «location-definisjonen»)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3697,6 +3707,10 @@ msgid ""
"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
"configured."
msgstr ""
+"Husk å sette opp arbeidsstasjoner og ldap-tjener korrekt i GOsa², ellers vil "
+"ikke brukere dine få tilgang til hjemmeområdene sine. Diskløse "
+"arbeidsstasjoner og tynne klienter bruker ikke NFS så de trenger ikke å "
+"settes opp."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "fs-autoresize"
@@ -3819,6 +3833,8 @@ msgid ""
"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
"default setting."
msgstr ""
+"Hvis du bruker oppringt eller ISDN og betaler for tid brukt, så ønsker du å "
+"endre dette forvalgte oppsettet."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -4031,6 +4047,8 @@ msgid ""
"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
"drives."
msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at denne sikkerhetskopieringsmekanismen ikke beskytter deg "
+"mot harddisker som går i stykker."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4307,6 +4325,11 @@ msgid ""
"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
"all new packages every night. This will not upgrade the LTSP chroots."
msgstr ""
+"Hvis du ikke ønsker å oppgradere pakker manuelt og stoler på at Debian gjør "
+"en god jobb med nye versjoner, kan du installere pakken "
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> og sette den opp til å "
+"automatisk oppgradere alle nye pakker hver natt. Dette vil ikke oppgradere "
+"LTSP chroot-er."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -6307,10 +6330,10 @@ msgid ""
"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
"PXE) without using a local client hard drive."
msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PC-er å fungere som en "
-"(X-)terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
-"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
-"lokal harddisk i klienten. "
+"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PC-er å fungere som en (X-)"
+"terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller direkte "
+"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
+"harddisk i klienten. "
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6447,6 +6470,11 @@ msgid ""
"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
"installation."
msgstr ""
+"For å støtte eldre maskinvare er pakken <computeroutput> linux-image-586 </"
+"computeroutput> installert som standard. Hvis alle LTSP klientmaskiner "
+"støtter 686 prosessorarkitekturen kan pakken <computeroutput> linux-"
+"image-686</computeroutput> installeres i chroot-en. Husk å kjøre "
+"<computeroutput>ltsp-update-kjernels</computeroutput> etter installasjon."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "LTSP client type selection"
@@ -6687,7 +6715,7 @@ msgid ""
"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
msgstr ""
-"Å la ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på hovednettverket "
+"For å la ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på hovednettverket "
"(10.0.0.0 /8), når tjener ikke er en kombinert server, gjør du følgende:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6731,6 +6759,9 @@ msgid ""
"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
msgstr ""
+"sett symlinken i <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
+"computeroutput> på tjener for å peke på <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -6776,6 +6807,11 @@ msgid ""
"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
"and other files that need to be edited to change the subnet."
msgstr ""
+"Pakken debian-edu-config kommer med et verktøy som hjelper til med å endre "
+"nettverket fra 10.0.0.0/8 til et annet. Se på <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Den er beregnet for "
+"bruk rett etter installasjon på hovedtjener for å oppdatere LDAP og andre "
+"filer som må redigeres for å endre subnettet."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -6858,6 +6894,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
"detailed information about LTSP)."
msgstr ""
+"Installer pakken <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput>, og kjør «man "
+"lts.conf» for å ta en titt på tilgjengelige konfigurasjonsalternativer (se "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
+"detaljert informasjon om LTSP)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7375,6 +7415,8 @@ msgid ""
"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
msgstr ""
+"Hvis XDMCP ikke er tilgjengelig på din tjener som kjører KDM, legg følgende "
+"til <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -8479,6 +8521,9 @@ msgid ""
"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
msgstr ""
+"Alle Debian-pakker på denne siden kan installeres ved å kjøre enten "
+"<computeroutput>aptitude install <pakke></computeroutput> eller "
+"<computeroutput>apt-get install <pakke></computeroutput> (som root)."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Moodle"
@@ -9503,6 +9548,9 @@ msgid ""
"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
msgstr ""
+"Sjekk så ut <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>-kildekoden ved "
+"hjelp av ssh: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-"
+"edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9596,6 +9644,8 @@ msgid ""
"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
"Git\"/>."
msgstr ""
+"Grunnleggende informasjon om Alioth (verten der vårt Git-arkiv er plassert) "
+"og Git er tilgjengelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9605,6 +9655,12 @@ msgid ""
"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
msgstr ""
+"Hvis du er ny når det gjelder Git, sjekk ut boken <ulink url=\"http://git-"
+"scm.com/book\">Pro Git</ulink>, den har den et kapittel om <ulink url="
+"\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
+"\">å registrere endringer i arkivet kodelageret</ulink>. Det kan også være "
+"lurt å se på pakke <computeroutput>gitk</computeroutput> som gir et GUI for "
+"Git."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Please report any problems."
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list