[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (de) Updated jessie manual translation.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Wed Dec 17 10:53:28 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit a7fc1d1d9a25ab8c7c4c011831febc67d8c85592
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Wed Dec 17 11:53:04 2014 +0100

    (de) Updated jessie manual translation.
---
 .../debian-edu-jessie-manual.de.po                 | 176 ++++++---------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 126 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
index 17a7118..78302e5 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-17 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-10 20:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-17 10:52+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -940,14 +940,6 @@ msgstr ""
 "Nur das Image »netinst« benötigt während der Installation Internetzugang."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine "
-#| "profile (server, workstation, thin client server). All other "
-#| "configuration will be set up automatically with reasonable values, to be "
-#| "changed from a central location by the system administrator subsequent to "
-#| "the installation."
 msgid ""
 "The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
 "language (e.g. Norwegian Bokmål, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
@@ -6391,10 +6383,8 @@ msgstr ""
 "an, um zu erfahren, wie diese Variablen benutzt werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
 msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME, LXDE, Xfce and/or MATE together"
-msgstr "KDE »Plasma«, GNOME und LXDE nebeneinander benutzen"
+msgstr "KDE »Plasma«, GNOME, LXDE, Xfce und/oder MATE nebeneinander benutzen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6404,61 +6394,41 @@ msgstr ""
 "installieren, verwenden Sie einfach apt-get:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "apt-get install gnome lxde"
 msgid "apt-get install gnome lxde xfce4 mate-desktop"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
+msgstr "apt-get install gnome lxde xfce4 mate-desktop"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-#| "manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients "
-#| "can be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</"
-#| "link> for details."
 msgid ""
 "Users will then be able to choose any of the five desktop environment via "
 "the login manager before logging in. Of course, you can also choose to give "
 "less choices."
 msgstr ""
-"Benutzer können dann (unter »Sitzung«) vor dem Anmelden wählen, welche "
-"graphische Arbeitsumgebung verwendet werden soll. Für Thin Clients kann die "
-"Verwendung von LXDE als Voreinstellung erzwungen werden; weitere "
-"Informationen finden Sie dazu unter <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">Netzwerk-Rechner</link>."
+"Benutzer können dann über den Anmeldemanager vor dem Anmelden wählen, welche "
+"der fünf graphischen Arbeitsumgebungen verwendet werden soll. Die Auswahl "
+"kann natürlich auch eingeschränkt werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-#| "manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients "
-#| "can be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</"
-#| "link> for details."
 msgid ""
 "The usage of LXDE as default on thin clients can be forced; see <link "
 "linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for details."
 msgstr ""
-"Benutzer können dann (unter »Sitzung«) vor dem Anmelden wählen, welche "
-"graphische Arbeitsumgebung verwendet werden soll. Für Thin Clients kann die "
-"Verwendung von LXDE als Voreinstellung erzwungen werden; weitere "
-"Informationen finden Sie dazu unter <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">Netzwerk-Rechner</link>."
+"Für Thin Clients kann die Verwendung von LXDE als Voreinstellung erzwungen "
+"werden; weitere Informationen finden Sie dazu unter <link linkend="
+"\"NetworkClients\">Netzwerk-Rechner</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the "
-#| "<link linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
-#| "instructions</link>."
 msgid ""
 "If you don't want to do installations with the default desktop KDE \"Plasma"
 "\", you can also <link linkend=\"Installation--The_installation_process"
 "\">install with one of the four alternative desktops, GNOME, LXDE, Xfce or "
 "MATE</link> directly."
 msgstr ""
-"Wenn GNOME oder LXDE statt KDE »Plasma« benutzt werden soll, dann finden Sie "
-"hier <link linkend=\"Installation--The_installation_process\">Installations-"
-"Hinweise</link>."
+"Falls Installationen nicht mit dem voreingestellten KDE \"Plasma\" Desktop "
+"erfolgen sollen, dann kann die <link linkend=\"Installation--"
+"The_installation_process\"> Installation mit den alternativen Umgebungen "
+"GNOME, LXDE, Xfce or MATE</link> auch direkt erfolgen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Flash"
@@ -6470,17 +6440,12 @@ msgid ""
 "is <emphasis>not</emphasis> installed by default anymore, as it has been "
 "removed from Jessie, installing a non-free flash player is still an option."
 msgstr ""
+"Zwar wird der Flashplayer <computeroutput>gnash</computeroutput> (freie "
+"Software) <emphasis>nicht</emphasis> mehr voreingestellt installiert (er "
+"wurde aus Jessie entfernt), ein unfreier Flashplayer kann aber noch optional "
+"installiert werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-#| "installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To "
-#| "install the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-#| "<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-#| "<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-#| "<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/"
-#| "apt/sources.list</computeroutput>."
 msgid ""
 "To install the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
 "<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
@@ -6488,14 +6453,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
 "sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Der freie Software-Flash-Player <computeroutput>gnash</computeroutput> ist "
-"voreingestellt installiert, es kann jedoch optional auf Adobe-Flash "
-"umgestiegen werden. Um den (unfreien) Flash-Player von Adobe als Webbrowser-"
-"Plugin zu nutzen, installieren Sie das Debian-Paket "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> von "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Dazu muss <computeroutput>contrib</"
-"computeroutput> in <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-"vorhanden sein."
+"Um den (unfreien) Flash-Player von Adobe als Webbrowser-Plugin zu nutzen, "
+"installieren Sie das Debian-Paket <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
+"computeroutput> von <computeroutput>contrib</computeroutput>. Dazu muss "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> in <computeroutput>/etc/apt/sources."
+"list</computeroutput> vorhanden sein."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6504,6 +6466,10 @@ msgid ""
 "which will install the (non-free) Pepper Flash Player web browser plugin "
 "from Google."
 msgstr ""
+"Für Chromium gibt es eine ähnliche Lösung; es muss das Paket "
+"<computeroutput>pepperflashplugin-nonfree</computeroutput> installiert "
+"werden, was seinerseits das (unfreie) Webbrowser-Plugin »Pepper Flash "
+"Player« von Google installiert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Playing DVDs"
@@ -6565,19 +6531,13 @@ msgid "Handwriting fonts"
 msgstr "Schreibschrift-Zeichensätze"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is "
-#| "installed by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice "
-#| "handwriting font for kids. The font has several forms to be used with "
-#| "kids: dotted, and with lines."
 msgid ""
 "The package <computeroutput>fonts-linex</computeroutput> (which is installed "
 "by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
 "font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
 "with lines."
 msgstr ""
-"Das Paket <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (das voreingestellt "
+"Das Paket <computeroutput>fonts-linex</computeroutput> (das voreingestellt "
 "installiert wird) installiert den Zeichensatz \"Abecedario\", ein schöner "
 "Schreibschrift-Zeichensatz für Kinder. Der Zeichensatz beinhaltet "
 "verschiedene, für Kinder geeignete Formen: gepunktet oder liniert."
@@ -9673,32 +9633,24 @@ msgstr ""
 "(wie Intel Pentium und AMD K5)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
 msgid ""
 "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
 "0.5.6"
-msgstr "Graphische Arbeitsumgebungen KDE »Plasma« 4.4 und GNOME 2.30"
+msgstr ""
+"Graphische Arbeitsumgebungen KDE »Plasma« 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
+"LXDE 0.5.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "new optional desktop environment: MATE"
 msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
-msgstr "neue optionale Desktop-Umgebung: MATE"
+msgstr "neue optionale Desktop-Umgebung: MATE 1.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
-#| "0.5.6 and MATE 1.8 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one "
-#| "of the others see this manual.)"
 msgid ""
 "KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of the others see this "
 "manual."
 msgstr ""
-"Desktop-Umgebungen KDE »Plasma« 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10 und LXDE "
-"0.5.6 und MATE 1.8 (KDE »Plasma« wird als Standard installiert; sehen Sie im "
-"Handbuch nach, um eine der anderen zu installieren.)"
+"KDE »Plasma« wird als Standard installiert; sehen Sie im Handbuch nach, um "
+"eine der anderen zu installieren.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 38"
@@ -9768,21 +9720,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two manual translations have been completed: Dutch and Norwegian Bokmål."
 msgstr ""
+"Zwei Handbuch-Übersetzungen sind nun vollständig: Niederländisch und "
+"Norwegisch Bokmål."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, "
-#| "Italian, Danish and Dutch. Partly translated versions exist for Norwegian "
-#| "Bokmal and Spanish."
 msgid ""
 "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian, "
 "Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version exists for "
 "Spanish."
 msgstr ""
 "Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Jessie« wurde vollständig ins Deutsche, "
-"Französische, Italienische, Dänische und Niederländische übersetzt. "
-"Teilweise übersetzte Versionen gibt es in Norwegisch Bokmål und in Spanisch."
+"Französische, Italienische, Dänische, Niederländische und in Norwegisch "
+"Bokmål übersetzt. Eine teilweise übersetzte Version gibt es in Spanisch."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP related changes"
@@ -9848,7 +9797,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "gnash (flash player)"
-msgstr ""
+msgstr "gnash (Flashplayer)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9856,6 +9805,9 @@ msgid ""
 "available for Jessie. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installing the non-"
 "free flash player</link> from Adobe is still possible however."
 msgstr ""
+"Der freie Flashplayer <computeroutput>gnash</computeroutput> ist für Jessie "
+"nicht vorhanden. Es ist aber noch möglich, <link linkend=\"Desktop--Flash"
+"\">den unfreien Flashplayer von Adobe zu installieren</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
@@ -10001,12 +9953,6 @@ msgid "Translations of this document"
 msgstr "Übersetzungen dieses Dokuments"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Versions of this document fully translated into German, Italian, French "
-#| "and Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian "
-#| "Bokmål and Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux."
-#| "org/debian-edu-doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgid ""
 "Versions of this document fully translated into German, Italian, French, "
 "Danish, Dutch and Norwegian Bokmål are available. An incomplete translation "
@@ -10014,10 +9960,10 @@ msgid ""
 "debian-edu-doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
 "Vollständige Übersetzungen dieses Dokuments ins Deutsche, Italienische, "
-"Französische und Dänische sind vorhanden. Es gibt unvollständige "
-"Übersetzungen in das norwegische Bokmål und ins Spanische; schauen Sie sich "
-"die Version in Ihrer Sprache <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
-"debian-edu-doc/\">online</ulink> an."
+"Französische, Dänische, Niederländische und in Norwegisch Bokmål sind "
+"vorhanden. Es gibt eine unvollständige Übersetzung ins Spanische; schauen "
+"Sie sich die Version in Ihrer Sprache <ulink url=\"http://maintainer."
+"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink> an."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTo translate this document"
@@ -10152,8 +10098,8 @@ msgstr ""
 "translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
 "Übersetzungen aktualisieren wollen."
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. <remark>
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -11089,11 +11035,6 @@ msgstr ""
 "Installationsanleitung</ulink> zu finden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, "
-#| "Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal "
-#| "and Spanish."
 msgid ""
 "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
 "and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmål and "
@@ -11101,7 +11042,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Wheezy« wurde vollständig ins Deutsche, "
 "Französische, Italienische und Dänische übersetzt. Teilweise übersetzte "
-"Versionen gibt es in Norwegisch Bokmål und in Spanisch."
+"Versionen gibt es in Norwegisch Bokmål und Spanisch."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11643,11 +11584,6 @@ msgstr ""
 "Linguisten mit Englisch als Muttersprache."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
-#| "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian "
-#| "Bokmal and Spanish."
 msgid ""
 "The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
 "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmål "
@@ -12044,10 +11980,6 @@ msgstr ""
 "wiederzuspiegeln."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-#| "Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
 msgid ""
 "Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
 "Italian, Bokmål, Vietnamese and Chinese translations."
@@ -12057,10 +11989,6 @@ msgstr ""
 "Italienische, Bokmål, Vietnamesische und Chinesische."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations "
-#| "as well as overall content and layout"
 msgid ""
 "Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmål and German translations as "
 "well as overall content and layout"
@@ -12317,16 +12245,12 @@ msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
 msgstr "Neuerungen im »3.0r1-Terra«-Release vom 05.12.2007"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Much improved documentation with updated translations to German, "
-#| "Norwegian Bokmal and Italian"
 msgid ""
 "Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
 "Bokmål and Italian"
 msgstr ""
 "Stark verbesserte Dokumentation mit verbesserten Übersetzungen in die "
-"Sprachen Deutsch, Norwegisch, Bokmål und Italienisch"
+"Sprachen Deutsch, Norwegisch Bokmål und Italienisch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list