[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/02: Fetching some norwegian changes.

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Wed Dec 24 13:39:59 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 584ffdc4ad5d145d2e9287a07cb9af7ce2bb320d
Author: Alexander Alemayhu <alexander at bitraf.no>
Date:   Wed Dec 24 13:10:03 2014 +0100

    Fetching some norwegian changes.
    
    o Use latest reviewed changes for debian-edu-jessie-manual.nb.po and
    rosegarden-manual.nb.po
---
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 122 ++++++++++++++++++---
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po   |  38 +++++--
 2 files changed, 131 insertions(+), 29 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index 17b26f6..30732ff 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -5,27 +5,29 @@
 #
 # Translators:
 # Copyright (C) 2007 Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2007,2012,2014
-# Håvard Korsvoll <korsvoll at gmail.com>, 2007-2009
-# Ole-Anders Andreassen <olea at skolelinux.no>, 2010
-# Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>, 2010
-# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>, 2014
+# FourFire Le'bard <FourFire at rocketmail.com>, 2014
+# Hans Aanesen <hans at iti.as>, 2014
 # Hans Arthur Kielland Aanesen <hans at eprforum.no>, 2014
+# Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>, 2007-2008
 # Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014
+# Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>, 2010
 # Knut Yrvin <knut.yrvin at gmail.com>, 2014
-# FourFire Le'bard <FourFire at rocketmail.com>, 2014
-# Stefan Mitchell-Lauridsen <stefan at eprforum.no>, 2014
+# Ole-Anders Andreassen <olea at skolelinux.no>, 2010
+# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>, 2014
 # Ragnar Wisløff <ragnar at wisloff.no>, 2014
+# Stefan Mitchell-Lauridsen <stefan at eprforum.no>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 18:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-23 21:44+0000\n"
-"Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: nb_NO\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-24 06:25+0000\n"
+"Last-Translator: Ragnar Wisløff <ragnar at wisloff.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/"
+"p/debian-edu-doc/language/nb_NO/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb_NO\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -978,6 +980,11 @@ msgid ""
 "automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
 "by the system administrator subsequent to the installation."
 msgstr ""
+"Installasjonen skal ikke komme med noen spørsmål, med unntak av ønsket språk "
+"(f.eks. norsk bokmål, nynorsk, samisk) og maskinprofil (tjener, "
+"arbeidsstasjon, tynnklienttjener). Alt annet oppsett vil bli gjort "
+"automatisk med fornuftige verdier, som kan endres av systemadministratoren "
+"etter installasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "File system access configuration"
@@ -2980,6 +2987,11 @@ msgid ""
 "upgrading from a previous release, make sure to read the <link linkend="
 "\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
 msgstr ""
+"Ytterligere informasjon finnes andre steder i denne håndboken: Kapittelet om "
+"<link linkend=\"Features\">Nye funksjoner i Jessie</link> bør leses av alle "
+"som kjenner forrige utgivelse godt. For dem som oppgraderer fra en tidligere "
+"versjon er det viktig å lese  kapittelet om <link linkend=\"Upgrades"
+"\">oppgradering</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4729,6 +4741,8 @@ msgid ""
 "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features in "
 "Jessie</link> chapter of this manual completely before attempting to upgrade."
 msgstr ""
+"Vær snill og les hele dette kapittelet og <link linkend=\"Features\">New "
+"features in Jessie</link> før du starter å oppgradere systemet ditt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
@@ -5797,6 +5811,11 @@ msgid ""
 "(see the history of those pages to find them) if they are fine with moving "
 "the howto and putting it under the GPL.)"
 msgstr ""
+"Veiledninger fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
+"enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
+"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
+"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
+"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
@@ -6458,7 +6477,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME, LXDE, Xfce and/or MATE together"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk av KDE «Plasma», GNOME, LXDE, Xfce og/eller MATE sammen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6470,7 +6489,7 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install gnome lxde xfce4 mate-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "apt-get install gnome lxde xfce4 mate-desktop"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6478,12 +6497,16 @@ msgid ""
 "the login manager before logging in. Of course, you can also choose to give "
 "less choices."
 msgstr ""
+"Brukerne vil da kunne velge skrivebordsmiljø via innloggingsvinduet når de "
+"logger seg inn. Det er også mulig å tillate færre valg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The usage of LXDE as default on thin clients can be forced; see <link "
 "linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for details."
 msgstr ""
+"Bruken av LXDE som standard på tynne klienter kan gjøres tvunget; se: <link "
+"linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6492,6 +6515,10 @@ msgid ""
 "\">install with one of the four alternative desktops, GNOME, LXDE, Xfce or "
 "MATE</link> directly."
 msgstr ""
+"Hvis du ikke ønsker å installere det standard skrivebordsmiljøet KDE \"Plasma"
+"\" kan du velge å <link linkend=\"Installation--The_installation_process"
+"\">installere et av de andre fire skrivebordene GNOME, LXDE, Xfce eller "
+"MATE</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Flash"
@@ -6503,6 +6530,10 @@ msgid ""
 "is <emphasis>not</emphasis> installed by default anymore, as it has been "
 "removed from Jessie, installing a non-free flash player is still an option."
 msgstr ""
+"Selv om flash-avspilleren <computeroutput>gnash</computeroutput>, som er fri "
+"programvare, <emphasis>ikke</emphasis> lenger installeres som standard (den "
+"er fjernet fra Jessie), er det er allikevel mulig å installere Flash-"
+"avspillere som er basert på lukket programvare."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6512,6 +6543,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
 "sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
+"For å installere nettleser-innstikket for Adobe Flash Player (lukket "
+"programvare) kan du installere debianpakken <computeroutput>flashplugin-"
+"nonfree</computeroutput> fra <computeroutput>contrib</computeroutput>. Da må "
+"først <computeroutput>contrib</computeroutput> gjøres tilgjengelig "
+"i<computeroutput> /etc/apt/sources.list</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6520,6 +6556,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>contrib</computeroutput>) to be installed, which will "
 "install the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin."
 msgstr ""
+"Løsningen for Chromium er tilsvarende, den trenger at pakken "
+"<computeroutput>pepperflashplugin-nonfree</computeroutput> (også fra "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput>) er installert, hvilket vil "
+"installere (den ufrie) nettleserinnstikkmodul for Adobe Flash-avspilleren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6528,6 +6568,9 @@ msgid ""
 "specification than does the <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
 "computeroutput>, however."
 msgstr ""
+"Merk dog at pakken <computeroutput>pepperflashplugin-nonfree</"
+"computeroutput> implementerer en nyere utgave av Flash-spesifikasjonen enn "
+"pakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Playing DVDs"
@@ -6597,6 +6640,10 @@ msgid ""
 "font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
 "with lines."
 msgstr ""
+"Pakken <computeroutput>fonts-linex</computeroutput>, (som er installert som "
+"standard), installerer fonten \"Abecedario\" som er en fin håndskriftfont "
+"for barn. Denne fonten har flere varianter som kan bli brukt av barn: "
+"prikket, og med linjer."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for networked clients"
@@ -9658,11 +9705,12 @@ msgid ""
 "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
 "0.5.6"
 msgstr ""
+"Skrivebordsmiljøet KDE «Plasma» 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE 0.5.6"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
-msgstr ""
+msgstr "nytt valgfritt skrivebordsmiljø: MATE 1.8"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9670,6 +9718,8 @@ msgid ""
 "KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of the others see this "
 "manual."
 msgstr ""
+"KDE \"Plasma\"er installert som standard, for å velge et av de andre gjør du "
+"som beskrevet annet sted i denne håndboken."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9749,7 +9799,7 @@ msgstr ""
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Two manual translations have been completed: Dutch and Norwegian Bokmål."
-msgstr ""
+msgstr "To oversettelser av håndboken er gjort: nederlandsk og norsk bokmål."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9758,6 +9808,9 @@ msgid ""
 "Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version exists for "
 "Spanish."
 msgstr ""
+"Debian Edu Jessie Manual er fullt oversatt til tysk, fransk, italiensk, "
+"dansk, nederlandsk og norsk bokmål. Den finnes også delvis oversatt til "
+"spansk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP related changes"
@@ -9774,7 +9827,7 @@ msgstr "Andre endringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Squid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9785,10 +9838,15 @@ msgid ""
 "<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> to "
 "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Å stenge ned og starte hoved-tjeneren på nytt tar lenger tid med den nye "
+"standard-innstillingen <computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</"
+"computeroutput>. Denne kan endres ved å legge til denne linjen på slutten av "
+"oppsettfilen <computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>: "
+"<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9798,10 +9856,15 @@ msgid ""
 "replaced with <computeroutput>PermitRootLogin without-password</"
 "computeroutput>, so ssh-keys will work."
 msgstr ""
+"Brukeren root tillates ikke lenger å logge inn via SSH med bruk av passord "
+"som autentiseringsmetode. Standardinnstillingen "
+"<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> er byttet ut med "
+"<computeroutput>PermitRootLogin without-password</computeroutput> slik at "
+"root kan logge inn ved hjelp av nøkler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Backup (slbackup-php)"
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhetskopering (slbackup-php)"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9810,10 +9873,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has to be set "
 "temporarily in <computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</computeroutput>."
 msgstr ""
+"For å kunne bruke administrasjonsverktøyet slbackup-php (som bruker "
+"innlogging av root via ssh), må <computeroutput>PermitRootLogin yes</"
+"computeroutput> settes midlertidig i <computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "gnash (flash player)"
-msgstr ""
+msgstr "gnash (Flash-avspiller)"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9822,6 +9889,10 @@ msgid ""
 "available for Jessie. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installing the non-"
 "free flash player</link> from Adobe is still possible however."
 msgstr ""
+"Flash-avspilleren <computeroutput>gnash</computeroutput>, som er fri "
+"programvare, er ikke tilgjengelig i Jessie. Det er fremdeles mulig å "
+"installere <link linkend=\"Desktop--Flash\">en lukket Flash-avspiller</link> "
+"fra Adobe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
@@ -9968,6 +10039,10 @@ msgid ""
 "exists for Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
 "debian-edu-doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
+"Versjoner av dette dokumentet er oversatt til tysk, italiensk, fransk, "
+"dansk, nederlandsk og norsk bokmål. Ufullstendige oversettelser finnes på "
+"spansk. Dette er en <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"doc /\">online oversikt over alle språk</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTo translate this document"
@@ -11088,6 +11163,8 @@ msgid ""
 "and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmål and "
 "Spanish."
 msgstr ""
+"Debian Edu Wheezy Manual er oversatt til tysk, fransk, italiensk og dansk. "
+"Delvis oversatte versjoner finnes på norsk bokmål og spansk."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11683,6 +11760,8 @@ msgid ""
 "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmål "
 "and Spanish."
 msgstr ""
+"Brukerhåndboka for Debian Edu Squeeze er oversatt til tysk, fransk og "
+"italiensk.  Delvis oversettelse finnes på dansk (ny), norsk bokmål og spansk."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -12098,12 +12177,17 @@ msgid ""
 "Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
 "Italian, Bokmål, Vietnamese and Chinese translations."
 msgstr ""
+"Debian-edu-install: Slovakisk oversettelse lagt til, oppdateringer for "
+"oversettelsene til tysk, baskisk, italiensk, norsk bokmål, vietnamesisk og "
+"kinesisk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmål and German translations as "
 "well as overall content and layout"
 msgstr ""
+"Debian-edu-doc: forbedringer i oversettelsene til italiensk, norsk bokmål og "
+"tysk, samt generelt innhold og utforming"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12359,6 +12443,8 @@ msgid ""
 "Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
 "Bokmål and Italian"
 msgstr ""
+"Forbedret dokumentasjon med oppdaterte oversettelser til tysk, norsk bokmål "
+"og italiensk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
index dae6b07..11df648 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # The translation team maintain this translation using
-# https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/ .  Please
+# https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/ .Please
 # update it there instead of editing this file directly.
 # This file is distributed under the same license as the
 # debian-edu-doc package.
@@ -9,17 +9,19 @@
 # Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014
 # Knut Yrvin <knut.yrvin at gmail.com>, 2014
 # Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2014
+# Ragnar Wisløff <ragnar at wisloff.no>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-19 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-20 23:43+0000\n"
-"Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no at lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: nb_NO\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-24 07:01+0000\n"
+"Last-Translator: Ragnar Wisløff <ragnar at wisloff.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/"
+"p/debian-edu-doc/language/nb_NO/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nb_NO\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -2605,6 +2607,8 @@ msgid ""
 "How to make rosegarden to automatically put controller and program change in "
 "the start of your segment, for exported midi"
 msgstr ""
+"Hvordan få Rosegarden til å legge inn controllers, og programendring i "
+"starten av segmentet automatisk (for eksported midi)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3154,6 +3158,14 @@ msgid ""
 "atid=354932&aid=1987423&group_id=4932\">feature request 4932</"
 "ulink>)."
 msgstr ""
+"Det er ennå ikke mulig å vise et pianosegment i et dualsystem (grand "
+"staff).  Men <ulink url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/"
+"supplemental/piano/index.html\">her er en detaljert manual</ulink> om "
+"hvordan tegne slike noter med <ulink url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#"
+"\">LilyPond</ulink>. Første steg er å splitte segmentet på tonehøyde (dette "
+"refererer til <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&"
+"atid=354932&aid=1987423&group_id=4932\">endringsforespørsel 4932</"
+"ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Setting notes manually, and step recording"
@@ -3245,7 +3257,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "tempochange.png"
-msgstr ""
+msgstr "tempochange.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "The menu is as following"
@@ -3253,11 +3265,11 @@ msgstr "Menyen er følgende"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Insert Tempo Change"
-msgstr ""
+msgstr "Insert Tempo Change"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
-msgstr ""
+msgstr "Insert Tempo Change at Playback Position"
 
 #. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Delete Tempo Change"
@@ -3265,7 +3277,7 @@ msgstr "Delete Tempo Change (Slett Tempo Change)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Ramp Tempo to Next Tempo"
 
 #. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Un-ramp Tempo"
@@ -3281,7 +3293,7 @@ msgstr "Edit Time Signature..."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Open Tempo And Time Signature Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Open Tempo And Time Signature Editor"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3797,7 +3809,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Spanish translation is copyrighted by Rafael Rivas (2011, 2011) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
+msgstr "Oversettelsen til er gjort av Rafael Rivas (2011, 2011) .  "
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -3903,6 +3915,10 @@ msgid ""
 "There are many tools for translating available; we suggest using "
 "<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Så redigerer du <computeroutput>documentation/rosegarden/rosegarden-manual."
+"$CC.po</computeroutput> (der du bytter ut $CC med språkkoden din). Det er "
+"mange verktøy tilgjengelig for å oversette. Vi foreslår at du bruker "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list