[debian-edu-commits] r83036 - in branches/wheezy/debian-edu-install/debian: . po

pere at alioth.debian.org pere at alioth.debian.org
Thu Feb 27 09:44:42 UTC 2014


Author: pere
Date: 2014-02-27 09:44:41 +0000 (Thu, 27 Feb 2014)
New Revision: 83036

Modified:
   branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog
   branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/nn.po
Log:
Updated Norwegian Nynorsk (nn) translation from Kjetil Torgrim Homme.

Modified: branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog	2014-02-27 08:55:25 UTC (rev 83035)
+++ branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog	2014-02-27 09:44:41 UTC (rev 83036)
@@ -2,6 +2,7 @@
 
   * Updated traditional chineze (zh_TW) translation from Franklin Weng
     (Closes: #740152).
+  * Updated Norwegian Nynorsk (nn) translation from Kjetil Torgrim Homme.
   * Remove misleading comment in cs.po, it.po, lv.po, nn.po, pl.po,
     pt.po and pt_BR.po claiming the files are generated.
 

Modified: branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/nn.po
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/nn.po	2014-02-27 08:55:25 UTC (rev 83035)
+++ branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/nn.po	2014-02-27 09:44:41 UTC (rev 83036)
@@ -20,10 +20,10 @@
 "Project-Id-Version: nn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 21:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-07 23:17+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>\n"
-"Language-Team: American English <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-27 00:07+0100\n"
+"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho at ifi.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn at lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -90,7 +90,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
-msgstr "Profila styrer korleis maskina kan bli brukt ut-av-boksen:"
+msgstr "Profilar styrer korleis maskina kan bli brukt ut-av-boksen:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -113,21 +113,22 @@
 " - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
 "                contains only a basic system without any GUI."
 msgstr ""
-" - Hovudtenar: reservert for Debian EDU tenaren. Den inkluderar\n"
-"                 ikkje eit GUI (Grafisk brukargrensesnitt). Det bør \n"
-"                berre brukast ein hovudtenar på  eit Debian Edu\n"
-"                nettverk.\n"
-" - Arbeidsstasjon: for normale maskinar på Debian Edu-netta.\n"
-" - Vandrande arbeidsstasjon: datamaskinar på Debian-Edu-netta\n"
-"                som nokon gonger brukast utanfor nettverket. Desse har "
-"gjerne ein brukar\n"
+" - Hovudtenar:   Reservert for Debian Edu-tenaren.  Inkluderer ikkje\n"
+"                 eit GUI (grafisk brukargrensesnitt). Der bør vera\n"
+"                 berre éin hovudtenar på eit Debian Edu-nettverk.\n"
+" - Arbeidsstasjon:\n"
+"                 For normale maskiner på Debian Edu-netta.\n"
+" - Vandrande arbeidsstasjon:\n"
+"                 Datamaskiner på Debian Edu-netta som nokon gonger\n"
+"                 brukast utanfor nettverket. Desse har gjerne éin\n"
+"                 brukar.\n"
 " - Tynnklienttenar:\n"
-"                inkluderar 'Arbeidsstasjon' og treng to nettverkskort.\n"
-" - frittståande: For maksinar meint for bruk utanfor Debian Edu\n"
-"                nettverket. Det inkluderar eit GUI og kjem i konfilkt med\n"
-"                andre profilar.\n"
-" - Minimal:   Integrert i Debian Edu nettverket men inneheld berre\n"
-"                eit enkelt system utan noko GUI."
+"                 Inkluderer 'Arbeidsstasjon' og treng to nettverkskort.\n"
+" - Frittståande: For maskiner meint for bruk utanfor Debian Edu-\n"
+"                 nettverket. Det inkluderer eit GUI og kjem i konflikt\n"
+"                 med andre profilar.\n"
+" - Minimal:      Integrert i Debian Edu nettverket men inneheld berre\n"
+"                 eit enkelt system utan noko GUI."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -142,10 +143,7 @@
 "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
 "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
 "combination excluding Standalone."
-msgstr ""
-"Den «Frittståande»-profilen kan ikkje installerast saman med andre profilar "
-"på den same maskina. Du må velje «Frittståande» åleine, eller ein "
-"kombinasjon av dei andre utan «Frittståande»."
+msgstr "«Frittståande»-profilen kan ikkje installerast saman med andre profilar på éi maskin. Du må velja «Frittståande» åleine, eller ein kombinasjon av dei andre utan «Frittståande»."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -174,7 +172,7 @@
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
 msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
-msgstr "Vil du verkeleg bruke det automatiske partisjoneringsverktøyet?"
+msgstr "Vil du verkeleg bruka det automatiske partisjoneringsverktøyet?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -184,12 +182,7 @@
 "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
 "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
 "backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
-msgstr ""
-"Denne operasjonen vil øydeleggja partisjonstabellen på alle diskane i "
-"maskina. EIN GONG TIL: DU ER I FERD MED Å SLETTA ALLE HARDDISKANE I MASKINA! "
-"Dersom du har lagra viktig informasjon utan å ha kopi nokon annan stad, bør "
-"du stogga no for å sikra innhaldet på diskane. I så fall må du starte "
-"installasjonen om att seinare."
+msgstr "Denne operasjonen vil øydeleggja partisjonstabellen på alle diskane i maskina. EIN GONG TIL: DU ER I FERD MED Å SLETTA ALLE HARDDISKANE I MASKINA! Dersom du har lagra viktig informasjon utan å ha kopi nokon annan stad, bør du stogga no for å sikra innhaldet på diskane. I så fall må du starta installasjonen om att seinare."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -208,11 +201,7 @@
 "statistics about the most used packages on this system.  This information "
 "influences decisions such as which packages should go on the first "
 "distribution CD."
-msgstr ""
-"Systemet kan anonymt forsyne utviklarane av distribusjonen med statistikk "
-"over dei mest brukte pakkane på dette systemet. Denne informasjonen påverkar "
-"avgjerdsler om slike ting som kva for pakkar som bør bli med på den første "
-"CDen i distribusjonen."
+msgstr "Systemet kan anonymt forsyna utviklarane av distribusjonen med statistikk over dei mest brukte pakkane på dette systemet. Denne informasjonen påverkar avgjerdsler om slike ting som kva for pakkar som bør bli med på den første CDen i distribusjonen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -221,10 +210,7 @@
 "If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
 "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
 "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/."
-msgstr ""
-"Viss du vel å delta vil det ein gong i veka automatisk bli køyrt eit skript "
-"som sender inn rapport til distribusjonsutviklarane. Den innsamla "
-"statistikken kan lesast på http://popcon.debian.org/."
+msgstr "Viss du vel å delta, vil det ein gong i veka bli køyrt eit skript som sender inn rapport til distribusjonsutviklarane. Den innsamla statistikken kan sjåast på http://popcon.debian.org/."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -232,23 +218,21 @@
 msgid ""
 "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
 "contest\"."
-msgstr ""
-"Du kan seinare endre det du vel her ved å køyra kommandoen «dpkg-reconfigure "
-"popularity-contest»."
+msgstr "Du kan seinare endra valet ditt ved å køyra kommandoen «dpkg-reconfigure popularity-contest»."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
 msgid "Debian Edu Main Server"
-msgstr "Debian-Edu Hovudtenar"
+msgstr "Debian Edu Hovudtenar"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
 msgid "Debian Edu Thin Client Server"
-msgstr "Debian-Edu Tynnklienttenar"
+msgstr "Debian Edu Tynnklienttenar"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -262,33 +246,33 @@
 #. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
 msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
-msgstr "Debian-Edu Hovudtenar og Tynnklienttenar"
+msgstr "Debian Edu Hovudtenar og tynnklienttenar"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
 msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
-msgstr "Debian-Edu Hovudtenar og Arbeidsstasjon"
+msgstr "Debian Edu Hovudtenar og arbeidsstasjon"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
 msgid "Debian Edu Minimal"
-msgstr "Debian Edu minimal profil"
+msgstr "Debian Edu Minimal profil"
 
 #. Type: title
 #. Description
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
 msgid "Debian Edu package installation failed"
-msgstr "Innstallasjonen av Debian Edu pakken feila"
+msgstr "Installasjonen av Debian Edu-pakken feila"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
 msgid "Installation of required packages failed"
-msgstr "Installasjonen av påkrevde pakker feila"
+msgstr "Installasjonen av påkravde pakkar feila"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -298,17 +282,13 @@
 "Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
 "installed system is not going to work properly, so the installation was "
 "aborted and the system will be rebooted now."
-msgstr ""
-"Nokon påkrevde pakkar feila unnder innstallasjonen. Desse pakkane var "
-"${PACKAGES}. Sjå i /var/log/syslog etter informasjon om kvifor dette hende. "
-"Det innstallerte systemet vil ikkje verka skikkeleg, så innstallasjonen vart "
-"avbrotenog system vil no starta på nytt."
+msgstr "Installasjonen av nokre påkravde pakkar feila. Desse pakkane var ${PACKAGES}. Sjå i /var/log/syslog etter informasjon om kvifor dette hende. Det installerte systemet vil ikkje verka skikkeleg, så installasjonen vart avbroten og systemet vil no starta på nytt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
 msgid "Available disk space is too small.  Abort the installation?"
-msgstr ""
+msgstr "For lite tilgjengeleg diskplass.  Avbryta installasjonen?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -317,7 +297,7 @@
 "The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
 "choose whether you want to abort the installation or continue without "
 "setting up the recommended partitioning setup"
-msgstr ""
+msgstr "Der er for lite tilgjengeleg diskplass for den valde profilen.  Vil du avbryta installasjonen eller halda fram utan det tilrådde partisjoneringsoppsettet?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -325,7 +305,7 @@
 msgid ""
 "The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
 "Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
-msgstr ""
+msgstr "Debian Edu-installasjonen har allereie utført operasjonar på disken.  Tidlegare innhald kan vera øydelagt av desse."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -334,7 +314,7 @@
 "If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
 "files _and_ user files.  Note that this can cause stability problems after a "
 "while."
-msgstr ""
+msgstr "Om du vel å halda fram, vil éin partisjon bli brukt for alle system- _og_ brukar-filer.  Dette kan føra til stabilitetsproblem etter ei stund."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -343,7 +323,7 @@
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
 msgid "Missing required network connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Manglar naudsynt nettverksoppkopling"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -352,7 +332,7 @@
 "To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
 "required.  It is currently missing, so this installation can not continue "
 "and will be aborted."
-msgstr ""
+msgstr "For å installera Debian Edu med PXE og NETINST CD, må ei nettverksoppkopling vera tilgjengeleg.  Inga slik vart funnen, så installasjonen kan ikkje halda fram."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -365,7 +345,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-install.templates:1001
 msgid "Some errors were found during installation"
-msgstr "Nokre feil blei funne under installasjonen"
+msgstr "Nokre feil vart funne under installasjonen"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -377,15 +357,13 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-install.templates:1001
 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
-msgstr "Du må gjerne rapportere dei til utviklarane av Debian Edu."
+msgstr "Du må gjerne rapportera dei til utviklarane av Debian Edu."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../debian-edu-install.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Some errors were found during installation"
 msgid "No errors were found during installation"
-msgstr "Nokre feil blei funne under installasjonen"
+msgstr "Nokre feil vart funne under installasjonen"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -393,288 +371,5 @@
 msgid ""
 "This is shown for the development version to make it clear that the "
 "installation was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Dette vert vist i utviklingsversjonen for å gjera det klart at installasjonen var vellukka."
 
-#~ msgid ""
-#~ " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
-#~ "                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
-#~ "                should only be one such server on a Debian Edu\n"
-#~ "                network.\n"
-#~ " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
-#~ " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
-#~ "                network which some times travel outside the network.\n"
-#~ " - Thin Client Server:\n"
-#~ "                includes 'Workstation' and requires two network\n"
-#~ "                cards.\n"
-#~ " - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
-#~ "                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
-#~ "                profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Hovudtenar:  sat av for Debian Edus tenar. Han inkluderer ikkje\n"
-#~ "                eit grafisk brukargrensesnitt. Det skal berre vere ein "
-#~ "slik \n"
-#~ "                tenar i eit Debian Edu-nettverk\n"
-#~ " - Arbeidsstasjon: for normale maskinar på Debian Edu-netta.\n"
-#~ " -Vandrande arbeidsstasjon: datamaskinar på Debian-Edu-netta\n"
-#~ "                som nokon gonger brukast utanfor nettverket. Desse har "
-#~ "gjerne ein brukar\n"
-#~ " - Tynnklienttener:\n"
-#~ "                inkluderar «Arbeidsstasjon» og krev to nettkort\n"
-#~ " - Frittståande: for maskiner som er meint å bli brukt utanfor Debian\n"
-#~ "                Edu-nettverka.  Dei inkluderer grafisk brukar-\n"
-#~ "                grensesnitt, og kjem i konflikt med andre profilar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
-#~ msgstr "Noko gjekk gale under installasjonen av Debian Edu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
-#~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
-#~ "report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meld gjerne frå om feilen til <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, og hugs "
-#~ "å leggja ved innhaldet av fila /var/log/installer.log saman med "
-#~ "feilmeldinga."
-
-#~ msgid "These are the reported errors:"
-#~ msgstr "Følgjande feil vart registrerte:"
-
-#~ msgid "${errorlist}"
-#~ msgstr "${errorlist}"
-
-#~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
-#~ msgstr "Sjekk at installasjons-CD-en er i CD-spelaren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is "
-#~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please "
-#~ "make sure the CD is in the CD tray now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installasjonen er stort sett automatisk, og vil bruka CD-en dersom han er "
-#~ "i CD-spelaren, men vil mislukkast dersom han manglar. Sjå til at CD-en er "
-#~ "i CD-spelaren no."
-
-#~ msgid "The machine will now reboot"
-#~ msgstr "Maskina vil no starta på nytt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
-#~ "now needs to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at alle tenestene og programma skal starta opp rett, må maskina "
-#~ "startast på nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
-#~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dei profilane du vel avgjer korleis maskina skal kunna brukast etter "
-#~ "installasjonen. Du kan velja fleire profilar, men du er nøydd til å velja "
-#~ "minst éin."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
-#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services. This profile "
-#~ "does  not include a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you "
-#~ "will  need to include the 'Workstation' profile or 'Thin-Client-Server'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvart Debian Edu-nettverk treng éi og berre éi maskin med profilen "
-#~ "«Hovudtenar». Denne maskina vil tilby tenester som trengst for at "
-#~ "nettverket skal fungera (hovudsakleg filtilgang og LDAP). Sidan denne "
-#~ "maskina skal ta vare på alle datafilene, treng ho mykje harddiskplass. "
-#~ "Dersom du installerer denne profilen åleine, vil du få ei maskin utan "
-#~ "grafisk brukargrensesnitt. Dersom du vil ha eit grafisk "
-#~ "brukargrensesnitt, må du i tillegg installera ein av profilane "
-#~ "«Arbeidsstasjon» eller «Tynnklienttenar»."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
-#~ "users  logging in are authenticated against the machine running the 'Main-"
-#~ "Server'  profile, which also stores their home directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskiner med profilen «Arbeidsstasjon» fungerer som heilt vanlege "
-#~ "maskiner. Brukarar som loggar på ein arbeidsstasjon vert autentiserte mot "
-#~ "hovudtenaren. Dokumenta og dei personlege innstillingane deira ligg på "
-#~ "heimeområda på hovudtenaren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile need to have two "
-#~ "network  cards. This profile includes the 'Workstation' profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskiner med profilen «Tynnklienttenar» vil ta i mot tilkoplingar frå "
-#~ "tynne klientar. Denne profilen inneheld profilen «Arbeidsstasjon». Ein "
-#~ "tynnklienttenar skal ha to nettverkskort, for å hindra for høg trafikk på "
-#~ "nettverket. Alle dei tre profilane kan installerast på den same maskina."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and is ment to be used outside "
-#~ "the  Debian Edu network only. It cannot be installed together with other "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr "Profilen «Frittståande» kan berre brukast åleine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dei profilane du vel avgjer korleis maskina skal kunna brukast etter "
-#~ "installasjonen. Du kan velja fleire profilar, men du er nøydd til å velja "
-#~ "minst éin."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
-#~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvart Debian Edu-nettverk treng éi og berre éi maskin med profilen "
-#~ "«Hovudtenar». Denne maskina vil tilby tenester som trengst for at "
-#~ "nettverket skal fungera (hovudsakleg filtilgang og LDAP). Sidan denne "
-#~ "maskina skal ta vare på alle datafilene, treng ho mykje harddiskplass. "
-#~ "Dersom du installerer denne profilen åleine, vil du få ei maskin utan "
-#~ "grafisk brukargrensesnitt. Dersom du vil ha eit grafisk "
-#~ "brukargrensesnitt, må du i tillegg installera ein av profilane "
-#~ "«Arbeidsstasjon» eller «Tynnklienttenar»."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where "
-#~ "users  logging in are authenticated against the 'Main-Server'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskiner med profilen «Arbeidsstasjon» fungerer som heilt vanlege "
-#~ "maskiner. Brukarar som loggar på ein arbeidsstasjon vert autentiserte mot "
-#~ "hovudtenaren. Dokumenta og dei personlege innstillingane deira ligg på "
-#~ "heimeområda på hovudtenaren."
-
-#~ msgid "Barebone"
-#~ msgstr "Nedstrippa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
-#~ "'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services "
-#~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does "
-#~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot "
-#~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine "
-#~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need "
-#~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kvart Debian Edu-nettverk treng éi og berre éi maskin med profilen "
-#~ "«Hovudtenar». Denne maskina vil tilby tenester som trengst for at "
-#~ "nettverket skal fungera (hovudsakleg filtilgang og LDAP). Sidan denne "
-#~ "maskina skal ta vare på alle datafilene, treng ho mykje harddiskplass. "
-#~ "Dersom du installerer denne profilen åleine, vil du få ei maskin utan "
-#~ "grafisk brukargrensesnitt. Dersom du vil ha eit grafisk "
-#~ "brukargrensesnitt, må du i tillegg installera ein av profilane "
-#~ "«Arbeidsstasjon» eller «Tynnklienttenar»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
-#~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the "
-#~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings "
-#~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' "
-#~ "profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskiner med profilen «Arbeidsstasjon» fungerer som heilt vanlege "
-#~ "maskiner. Brukarar som loggar på ein arbeidsstasjon vert autentiserte mot "
-#~ "hovudtenaren. Dokumenta og dei personlege innstillingane deira ligg på "
-#~ "heimeområda på hovudtenaren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
-#~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
-#~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To "
-#~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have "
-#~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on "
-#~ "the same machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskiner med profilen «Tynnklienttenar» vil ta i mot tilkoplingar frå "
-#~ "tynne klientar. Denne profilen inneheld profilen «Arbeidsstasjon». Ein "
-#~ "tynnklienttenar skal ha to nettverkskort, for å hindra for høg trafikk på "
-#~ "nettverket. Alle dei tre profilane kan installerast på den same maskina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  "
-#~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
-#~ "'Workstation'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Profilen «Frittståande» kan ikkje installerast på same maskin saman med "
-#~ "nokon av profilane «Hovudtenar», «Tynnklienttenar», eller "
-#~ "«Arbeidsstasjon»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
-#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
-#~ "standalone machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskiner med profilen «Frittståande» er det meininga å køyra på utanfor "
-#~ "Debian Edu-nettverk som frittståande maskiner, til dømes heime hos "
-#~ "elevane og lærarane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they "
-#~ "can choose what they want to install. It has network connection and is "
-#~ "integrated into the debian-edu  network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den «Nedstrippa» profilen er meint for administratorar som sjølve vil "
-#~ "velja kva dei skal installera. Maskina vert kopla til og integrert i "
-#~ "Debian Edu-nettverket."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "As it is a variant of the 'Standalone' profile it cannot be installed  "
-#~ "together with other profiles."
-#~ msgstr "Profilen «Frittståande» kan berre brukast åleine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and cannot be installed on the "
-#~ "same  machine together with any of the other profiles. These machines are "
-#~ "ment to  be run outside the Debian Edu network only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Profilen «Frittståande» kan ikkje installerast på same maskin saman med "
-#~ "nokon av profilane «Hovudtenar», «Tynnklienttenar», eller "
-#~ "«Arbeidsstasjon»."
-
-#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
-#~ msgstr "Vel kva for profilar du vil bruka på denne maskina."
-
-#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
-#~ msgstr "Hopp over spørsmål før pakkeinstallasjonen (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
-#~ msgstr "Hopp over spørsmål før passord (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
-#~ msgstr "Hopp over manuelle pakkeval (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
-#~ msgstr "Sjekk det installerte systemet (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
-#~ msgstr "Set opp pakkane (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
-#~ msgstr "Gjer ferdig installasjon (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
-#~ msgstr "Spør etter CD (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
-#~ msgstr "Vel pakkar som skal installerast (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gå tilbake til interaktiv modus for spørsmål om passord (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
-#~ msgstr "Hent installasjonsprofil (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
-#~ msgstr "Sjå etter og rapporter installasjonsfeil (debian-edu)"
-
-#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
-#~ msgstr "Overstyr standardval med profilen (debian-edu)"




More information about the debian-edu-commits mailing list