[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Added translations in Norwegian.

Ole-Erik Yrvin oeyrvin-guest at moszumanska.debian.org
Sun Jun 15 10:37:54 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

oeyrvin-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit a59f9220043d30311589d0e7ee8862d7af7a2bbd
Author: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>
Date:   Sun Jun 15 12:34:50 2014 +0200

    Added translations in Norwegian.
---
 .../debian-edu-wheezy-manual.nb.po                 | 39 +++++++++++++++++-----
 1 file changed, 30 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
index fb8d60f..aede35d 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-14 14:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-14 18:35+0200\n"
 "Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -63,9 +63,9 @@ msgid ""
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"Translations\">Oversettelser</link> er en del av pakken "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan <ulink url='http://"
-"maintainer.skolelinux.no/debian-edu-doc/'>installeres på en webtjener</"
-"ulink>."
+"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan installeres på en "
+"webtjener, og er tilgjengelig på <ulink url='http://"
+"maintainer.skolelinux.no/debian-edu-doc/'>online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
@@ -107,11 +107,15 @@ msgstr ""
 "oppstart."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
 "kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
+"Flere pedagogiske programmer som celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege og scratch er inkludert i standardsoppsettet for "
+"skrivebordet, som enkelt kan utvides nesten uendelig fra Debian-utvalget."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -128,7 +132,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Skolelinux er en Linuxdistribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. "
 "Det er en <ulink url='http://wiki.debian.org/CustomDebian'>tilpasset "
-"debiandistrubisjon</ulink> (CDD) og er en del av <ulink url='http://www."
+"Debian Edu-prosjektet </ulink> (CDD) og er en del av <ulink url='http://www."
 "debian.org'>Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -141,12 +145,17 @@ msgstr ""
 "ferdig oppsatt og tilpasset skoler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
 "same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
+"Skolelinux-prosjektet i Norge ble stiftet 2. juli 2001, omtrent på samme tid  "
+"som Raphaël Hertzog startet Debian-Edu i Frankrike. Fra 2003 er begge "
+"prosjekter samlet, og begge navn videreført. \"Skole\" og "
+"(Debian-)\"Education\" er to godt forståtte begreper i de berørte regionene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -195,6 +204,7 @@ msgstr "Krav for nettverksoppsett"
 #| "same goes for the thin-client servers, each of which is on a separate "
 #| "network so that the traffic between the thin-clients and the thin-client "
 #| "server doesn't affect the rest of the network services."
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
@@ -240,30 +250,41 @@ msgid ""
 "the default situation to this should be documented separately)."
 msgstr ""
 "For å forenkle standardoppsettet i Skolelinux, blir tilkoblingen til "
-"internett kjørt over en egen ruter. Det er mulig å sette opp Debian til å "
-"koble til internett både med modem og ISDN, men det er ikke gjort noe forsøk "
-"på å få et slikt oppsett til å fungere ut av boksen i Skolelinux."
+"Internett kjørt over en egen ruter. Det er mulig å sette opp Debian til å "
+"koble til Internett både med modem og ISDN, men det er ikke gjort noe forsøk "
+"på å få et slikt oppsett til å fungere ut av boksen i Skolelinux (oppsettet "
+"som skal til for å tilpasse standardoppsettet til dette må dokumenteres "
+"separat)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid "The default network setup"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
+msgstr "Standard nettverksoppsett"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
 "PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
 "boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
 "local hard disk."
 msgstr ""
+"DHCPD på Tjener betjener 10.0.0.0/8 nettverket, som gir en syslinux meny via "
+"PXE-boot hvor du kan velge om du vil installere en ny server/arbeidsstasjon, "
+"sette opp en ny klient eller en arbeidsstasjon uten disk, kjøre memtest, "
+"eller velge oppstart fra den lokale harddisken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
 "syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
 "option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
 "terminal server."
 msgstr ""
+"Denne er laget for å modifiseres - det vil si, du kan la NFS-root i syslinux "
+"peke til en av LTSP-serverne eller endre DHCP next-server valg (lagret i "
+"LDAP) til å la klienter starte opp direkte via PXE fra terminaltjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list