[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: updated .nl jessie manual by Frans Spiesschaert
Holger Levsen
holger at moszumanska.debian.org
Sun Nov 30 09:57:47 UTC 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 4728418cccffcfb3bdbec4846343fa85a4532e3b
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date: Sun Nov 30 10:57:28 2014 +0100
updated .nl jessie manual by Frans Spiesschaert
---
.../debian-edu-jessie-manual.nl.po | 149 ++++++++++++---------
1 file changed, 84 insertions(+), 65 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
index 4d140ff..07669b9 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
@@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-29 16:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-24 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-26 10:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-29 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
-"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -781,9 +781,9 @@ msgid ""
"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
msgstr ""
-"Een thin-clientopstelling laat toe om eenvoudige PC's te gebruiken als "
-"(X-)terminals. Dit houdt in dat de machine wordt opgestart met een diskette "
-"of rechtstreeks vanaf de server met behulp van netwerk-PROM (of PXE) zonder "
+"Een thin-clientopstelling laat toe om eenvoudige PC's te gebruiken als (X-)"
+"terminals. Dit houdt in dat de machine wordt opgestart met een diskette of "
+"rechtstreeks vanaf de server met behulp van netwerk-PROM (of PXE) zonder "
"gebruik te maken van de lokale harde schijf. Het thin-clientsysteem dat "
"Skolelinux gebruikt, is dat van het Linux Terminal Server Project (LTSP)."
@@ -880,7 +880,6 @@ msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer "
#| "will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
@@ -894,8 +893,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alle Linuxmachines die met behulp van het installatieprogramma van "
"Skolelinux geïnstalleerd werden, kunnen vanaf een centrale computer, meestal "
-"de centrale server, beheerd worden. Men kan zich via SSH bij alle machines "
-"aanmelden en er volledige toegang toe krijgen."
+"de centrale server, beheerd worden. Men kan zich via SSH (standaard niet "
+"toegestaan aan de systeembeheerder) bij alle machines aanmelden en er "
+"volledige toegang toe krijgen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -1102,7 +1102,6 @@ msgstr ""
"hoofdstuk <link linkend=\"Architecture\">Architectuur van het netwerk</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or "
#| "amd64 processors."
@@ -1110,8 +1109,9 @@ msgid ""
"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 (oldest "
"supported processors: Intel Pentium/AMD K5) or amd64 processors."
msgstr ""
-"Om Debian Edu / Skolelinux te kunnen draaien moeten computers uitgerust zijn "
-"met een processor van het type i386 of amd64."
+"Om Debian Edu / Skolelinux te kunnen gebruiken moeten computers uitgerust "
+"zijn met een processor van het type i386 (de oudste nog ondersteunde "
+"processors zijn: Intel Pentium/AMD K5) of amd64."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1126,7 +1126,6 @@ msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
msgstr "eth0 is verbonden met het hoofdnetwerk (10.0.0.0/8),"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or "
#| "192.168.1.0/24)."
@@ -1134,8 +1133,8 @@ msgid ""
"eth1 is used for serving LTSP clients (192.168.0.0/24 as default or "
"192.168.1.0/24)."
msgstr ""
-"eth1 wordt gebruikt om de thin clients (192.168.0.0/24 of 192.168.1.0/24) te "
-"bedienen."
+"eth1 wordt gebruikt om de LTSP clients (192.168.0.0/24 als standaardnetwerk "
+"of 192.168.1.0/24) te bedienen."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
@@ -1296,7 +1295,6 @@ msgstr ""
"Er kunnen honderden werkstations aangesloten worden op het hoofdnetwerk."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
#| "subnets are preconfigured in LDAP."
@@ -1305,7 +1303,8 @@ msgid ""
"subnets are preconfigured (DNS, DHCP) in LDAP, more could be added."
msgstr ""
"U kunt meerdere LTSP-servers aansluiten op het hoofdnetwerk. In LDAP werden "
-"twee verschillende subnetten vooraf geconfigureerd."
+"twee verschillende subnetten vooraf geconfigureerd (DNS, DHCP) en er kunnen "
+"er nog meer aan toegevoegd worden."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1471,7 +1470,6 @@ msgstr ""
"amd64-machines. Het wordt beschikbaar gesteld via"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
#| "edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
@@ -1479,7 +1477,7 @@ msgid ""
"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1518,7 +1516,6 @@ msgstr ""
"downloaden via FTP, HTTP of rsync:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
#| "edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
@@ -1526,7 +1523,7 @@ msgid ""
"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1616,7 +1613,6 @@ msgid "Installing Debian Edu"
msgstr "Debian Edu installeren"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
#| "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of "
@@ -1636,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"keuzemogelijkheden. Wees niet bevreesd. Het zijn er niet veel. We hebben "
"veel geïnvesteerd om de complexiteit van Debian tijdens de installatie en "
"nadien verborgen te houden. Niettemin, Debian Edu is Debian, en indien u dit "
-"wenst, heeft u de keuze uit meer dan 15.000 pakketten en talloze opties voor "
+"wenst, heeft u de keuze uit meer dan 42.000 pakketten en talloze opties voor "
"configuratie. Maar de meerderheid van onze gebruikers voelt zich fijn bij "
"een standaardinstallatie."
@@ -2041,6 +2037,12 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Mobiel werkstation</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#| msgid ""
+#| "Same as workstation but capable of authentication using cached "
+#| "credentials, meaning it can be used outside the school network. The "
+#| "users' files and profiles are stored on the local disk. Notebooks and "
+#| "laptops should select this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' "
+#| "as suggested in earlier releases."
msgid ""
"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
@@ -2305,7 +2307,6 @@ msgid "A note on thin-client-server installations"
msgstr "Een noot bij installaties van thin-clientservers"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First of all, this profile name is confusing for historic reasons. "
#| "Currently this profile actually installs an LTSP server environment for "
@@ -2321,10 +2322,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vooreerst: de benaming voor dit profiel is om historische redenen "
"verwarrend. Momenteel installeert dit profiel feitelijk een LTSP-"
-"serveromgeving voor thin clients en voor werkstations. Er is een foutrapport "
-"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#\">588510</ulink> opgemaakt voor "
-"Debian met de vraag om voor dit profiel een beter passende benaming te "
-"gebruiken."
+"serveromgeving voor thin clients en voor schijfloze werkstations. Er is een "
+"foutrapport <ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#\">588510</ulink> "
+"opgemaakt bij Debian met de vraag om voor dit profiel een beter passende "
+"benaming te gebruiken."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4241,7 +4242,6 @@ msgid "Backup Management"
msgstr "Reservekopieën beheren"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
#| "slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
@@ -4256,9 +4256,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voor het beheer van reservekopieën gaat u met de browser naar het adres "
"<ulink url=\"https://www/slbackup-php\"/>. Denk eraan om een SSL-verbinding "
-"te gebruiken, want er zal u om het beheerderswachtwoord gevraagd worden. Een "
-"verbinding to stand brengen met dat adres zonder gebruik te maken van SSL "
-"lukt niet."
+"te gebruiken voor deze site, want er zal u om het beheerderswachtwoord "
+"gevraagd worden. Een verbinding to stand brengen met dat adres zonder "
+"gebruik te maken van SSL lukt niet. Noot: de site zal enkel functioneren als "
+"u tijdelijk toelaat dat de systeembeheerder zich op de server voor "
+"reservekopieën (standaard is dat tjener) aanmeldt met SSL."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4838,7 +4840,6 @@ msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
msgstr "De dienst LDAP moet opnieuw geconfigureerd worden"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
#| "LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script "
@@ -4852,12 +4853,13 @@ msgid ""
"could be used to achieve rebuilding LDAP if needed. Read the comment at the "
"beginning of that script carefully before doing anything."
msgstr ""
-"Tussen de instellingen van LDAP in Wheezy en in Jessie zijn er slechts "
-"kleine verschillen. Toch moet het register van LDAP helemaal opnieuw "
-"opgebouwd worden. Men kan het script <computeroutput>ldap-debian-edu-"
-"install</computeroutput> (in /usr/bin) gebruiken om dit te doen. Lees wel "
-"aandachtig de commentaarregels aan het begin van het script alvorens "
-"concreet actie te ondernemen."
+"Tussen de instellingen van LDAP in Wheezy en die in Jessie zijn er slechts "
+"kleine verschillen. Er bestaat dus een kans dat LDAP niet helemaal opnieuw "
+"moet opgebouwd worden. Men kan het script <computeroutput>ldap-debian-edu-"
+"install</computeroutput> (in /usr/bin) gebruiken om het heropbouwen van LDAP "
+"uit te voeren, mocht het toch nodig blijken. Lees wel aandachtig de "
+"commentaarregels aan het begin van het script alvorens concreet actie te "
+"ondernemen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Recreating an LTSP chroot"
@@ -5322,7 +5324,6 @@ msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
msgstr "JXplorer, een grafische gebruikersinterface voor LDAP"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
#| "<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
@@ -5332,11 +5333,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, which is installed by "
"default. To get write access connect like this:"
msgstr ""
-"Indien u een grafische gebruikersinterface verkiest om bewerkingen uit te "
-"voeren in de database van LDAP, probeer dan eens het pakket "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> uit, dat standaard geïnstalleerd "
-"wordt. Om met schrijfrechten toegang te krijgen, maakt u als volgt de "
-"verbinding:"
+"Indien u een grafische gebruikersinterface verkiest om met de database van "
+"LDAP te werken, probeer dan eens het pakket <computeroutput>jxplorer</"
+"computeroutput> uit, dat standaard geïnstalleerd wordt. Om met "
+"schrijfrechten toegang te krijgen, maakt u als volgt de verbinding:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -6368,6 +6368,7 @@ msgstr ""
"het even welk werkstation of om het even welke LTSP-client of LTSP-server."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#| msgid "Restricting pupils' network access"
msgid "Restrict ssh login access"
msgstr "De mogelijkheid inperken om zich via ssh aan te melden"
@@ -6378,6 +6379,7 @@ msgstr ""
"Sommige ervan worden hier opgesomd."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#| msgid "Sound with LTSP clients"
msgid "Setup without LTSP clients"
msgstr "Bij een opstelling zonder LTSP-clients"
@@ -6401,20 +6403,22 @@ msgid "Managing this case with GOsa is quite simple:"
msgstr "Een dergelijke situatie beheren is heel eenvoudig met GOsa:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Create a group <computeroutput>sshusers</computeroutput> on the root "
-#| "level (where already other system management related groups like"
msgid ""
"Create a group <computeroutput>sshusers</computeroutput> on the root level "
-"(where already other system management related groups like "
-"<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> show up)."
+"(where already other system management related groups like"
msgstr ""
"Maak een groep <computeroutput>sshgebruikers</computeroutput> aan in het "
"basisniveau (waar zich al andere groepen bevinden die te maken hebben met "
"systeembeheer, zoals"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "'gosa-admins' show up)."
+msgstr "'gosa-admins')."
+
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#| msgid ""
+#| "This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
+#| "computeroutput>."
msgid "Add users to the new group <computeroutput>sshusers</computeroutput>."
msgstr ""
"Gebruikers toevoegen aan de nieuwe groep <computeroutput>sshgebruikers</"
@@ -6429,10 +6433,12 @@ msgstr ""
"het bestand /etc/ssh/sshd_config."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#| msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
msgid "Execute <computeroutput>service ssh restart</computeroutput>."
msgstr "Geef de opdracht <computeroutput>service ssh restart</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#| msgid "Sound with LTSP clients"
msgid "Setup with LTSP clients"
msgstr "Bij een opstelling met LTSP-clients"
@@ -6859,6 +6865,13 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">De kernel van een LTSP-client</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#| msgid ""
+#| "In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
+#| "image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
+#| "machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
+#| "image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
+#| "sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+#| "after installation."
msgid ""
"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
"image-586</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
@@ -7198,7 +7211,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Use a different LTSP client network"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik een verschillend LTSP clientnetwerk"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7211,6 +7224,15 @@ msgid ""
"<computeroutput>ldapvi</computeroutput> or any other LDAP editor to inspect "
"DNS and DHCP configuration."
msgstr ""
+"Indien een computer geïnstalleerd wordt met behulp van het profiel Thin-"
+"Client-Server, is het standaard LTSP clientnetwerk 192.168.0.0/24. Indien er "
+"zeer veel LTSP-clients gebruikt worden of indien verschillende LTSP-servers "
+"tegelijk een chroot-omgeving voor i386 en voor amd64 moeten aanbieden, kan "
+"ook het tweede vooraf ingestelde netwerk 192.168.1.0/24 gebruikt worden. "
+"Bewerk het bestand <computeroutput>/etc/network/interfaces</computeroutput> "
+"en pas de instellingen voor eth1 in die zin aan. Gebruik "
+"<computeroutput>ldapvi</computeroutput> of om het even welke andere editor "
+"voor LDAP om de instellingen voor DNS en DHCP na te kijken."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Changing network settings"
@@ -7232,7 +7254,6 @@ msgstr ""
"worden om het subnet te wijzigen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
#| "Edu will not work. 192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
@@ -7245,10 +7266,10 @@ msgid ""
"of configuration files to remove duplicate entries."
msgstr ""
"Weet dat kiezen voor een van de subnets die reeds elders in Debian Edu "
-"gebruikt worden, niet zal werken. 192.168.1.0/24 bestaat reeds als het "
-"netwerk van de thin clients. Omschakelen naar dit subnet maakt het manueel "
-"bewerken van configuratiebestanden om er de items uit te halen die er "
-"tweemaal in voorkomen, onvermijdelijk."
+"gebruikt worden, niet zal werken. 192.168.1.0/24 en 192.168.1.0/24 staan "
+"reeds ingesteld als netwerken voor de LTSP clients. Omschakelen naar deze "
+"subnetwerken maakt het manueel bewerken van configuratiebestanden om er de "
+"items uit te halen die er tweemaal in voorkomen, onvermijdelijk."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -7497,7 +7518,6 @@ msgstr ""
"opnieuw te starten."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
#| "10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the "
@@ -7515,12 +7535,12 @@ msgid ""
"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
"LDM server."
msgstr ""
-"Nu moet u de clients overbrengen van het netwerk 192.168.1.0 naar het "
+"Nu moet u de clients overbrengen van het netwerk 192.168.0.0 naar het "
"netwerk 10.0.0.0. Schakel ze aan het hoofdnetwerk aan in plaats van aan het "
"netwerk dat verbonden is met de tweede netwerkkaart van de LTSP-server. In "
-"geval van werklastbeheer moeten de clients namelijk rechtstreekse toegang "
+"geval van werklastbeheer moeten de clients namelijk rechtstreeks toegang "
"kunnen hebben tot de server die door LDM gekozen wordt. Indien u de clients "
-"op het netwerk 192.168.1.0 laat zitten, moet alle trafiek van die clients "
+"op het netwerk 192.168.0.0 laat zitten, moet alle trafiek van die clients "
"via de server van dat netwerk passeren alvorens de gekozen LDM-server te "
"bereiken."
@@ -9859,6 +9879,7 @@ msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 38"
msgstr "de webbrowsers Iceweasel 32 ESR en Chromium 38"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#| msgid "LibreOffice 4.3.2"
msgid "LibreOffice 4.3.3"
msgstr "LibreOffice 4.3.3"
@@ -9875,6 +9896,7 @@ msgid "GOsa 2.7.4"
msgstr "GOsa 2.7.4"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#| msgid "LTSP 5.5.3"
msgid "LTSP 5.5.4"
msgstr "LTSP 5.5.4"
@@ -10232,7 +10254,7 @@ msgstr ""
"over hoe u vertalingen moet bijwerken."
#. <remark>
-#. status ignore</remark>
+#. status ignore</remark>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -12623,9 +12645,6 @@ msgstr ""
"Meer informatie over nog oudere uitgaven vindt men op <ulink url=\"http://"
"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-#~ msgid "'gosa-admins' show up)."
-#~ msgstr "'gosa-admins')."
-
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
#~ "edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list