[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (fr) squeeze manual: trivial unfuzzy.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Sat Sep 20 16:17:23 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 907c3d558d8961395db60695f20ada308885bbf1
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Sat Sep 20 18:16:47 2014 +0200

    (fr) squeeze manual: trivial unfuzzy.
---
 .../debian-edu-squeeze-manual.fr.po                | 61 +++-------------------
 1 file changed, 8 insertions(+), 53 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.fr.po
index 03cabf9..2e9fb53 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.fr.po
@@ -9770,12 +9770,6 @@ msgstr ""
 "sous GPL2 ou toute version ultérieure. Profitez-en !"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if "
-#| "you are the author. You need to release it under the same conditions</"
-#| "emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later "
-#| "version."
 msgid ""
 "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
 "are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
@@ -9785,18 +9779,13 @@ msgstr ""
 "Si vous enrichissez son contenu, <emphasis role=\"strong\">veuillez ne le "
 "faire que si vous êtes l'auteur des ajouts. Vous devez les distribuer sous "
 "les mêmes conditions</emphasis> ! Ensuite, ajoutez votre nom ici et "
-"distribuez-les sous GPL2 ou toute version ultérieure."
+"distribuez-les sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Droits d'auteur et auteurs des traductions"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez "
-#| "(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, "
-#| "2012) and is released under the GPL2 or any later version."
 msgid ""
 "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
 "Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
@@ -9804,15 +9793,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La traduction espagnole, dont les droits d'auteur appartiennent à José L. "
 "Redrejo Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) et Norman "
-"Garcia (2010, 2012), est distribuée sous GPL2 ou toute version ultérieure."
+"Garcia (2010, 2012), est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), "
-#| "Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen "
-#| "(2010) and Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL2 or any "
-#| "later version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
 "Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
@@ -9821,17 +9804,9 @@ msgstr ""
 "La traduction norvégienne Bokmål, dont les droits d'auteur appartiennent à "
 "Petter Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly "
 "(2008), Ole-Anders Andreassen (2010) et Jan Roar Rød (2010), est distribuée "
-"sous GPL2 ou toute version ultérieure."
+"sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
-#| "(2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking "
-#| "(2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert "
-#| "(2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang "
-#| "Schweer (2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later version."
 msgid ""
 "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
@@ -9845,15 +9820,10 @@ msgstr ""
 "Roland F. Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), "
 "Ludger Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), "
 "Franziska Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) "
-"et Wolfgang Schweer (2012, 2013), est distribuée sous GPL2 ou toute version "
+"et Wolfgang Schweer (2012, 2013), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
 "ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
-#| "version."
 msgid ""
 "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later "
@@ -9861,16 +9831,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La traduction italienne, dont les droits d'auteur appartiennent à Claudio "
 "Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013), est distribuée sous "
-"GPL2 ou toute version ultérieure."
+"GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
-#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
-#| "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the "
-#| "French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL2 or any "
-#| "later version."
 msgid ""
 "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
 "Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
@@ -9881,31 +9844,23 @@ msgstr ""
 "Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-"
 "Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) et "
 "l'équipe française de localisation (2009, 2010, 2012), est distribuée sous "
-"GPL2 ou toute version ultérieure."
+"GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-#| "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
 msgid ""
 "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
 "(2009) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Andrew Lee "
-"(李健秋) (2009), est distribuée sous GPL2 ou toute version ultérieure."
+"(李健秋) (2009), est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-#| "released under the GPL2 or any later version."
 msgid ""
 "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traduction danoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Joe Hansen "
-"(2012, 2013), est distribuée sous GPL2 ou toute version ultérieure."
+"(2012, 2013), est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list