[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Fetch nb->en po file from https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/language/en_GB/.

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Wed Apr 8 17:32:18 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-itil-doc-nb.

commit 8dde8938a9c5e9f2bacb4d08ba26050ae864ed51
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date:   Wed Apr 8 19:20:12 2015 +0200

    Fetch nb->en po file from https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/language/en_GB/.
---
 documentation/itil/itil.en.po | 157 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 141 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/documentation/itil/itil.en.po b/documentation/itil/itil.en.po
index ea4ec5f..b4c557a 100644
--- a/documentation/itil/itil.en.po
+++ b/documentation/itil/itil.en.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ITIL-revitalization\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-05 10:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-08 01:18+0000\n"
-"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-08 14:40+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Alemayhu <alexander.alemayhu at googlemail.com>\n"
 "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
 "itil-revitalization/language/en_GB/)\n"
 "Language: en_GB\n"
@@ -10278,6 +10278,9 @@ msgid ""
 "debian-edu-install/debian/debian-edu-install.templates</computeroutput> hos "
 "alioth.debian.org"
 msgstr ""
+"Profiles shown during installation originates from the file "
+"<computeroutput>src/debian-edu-install/debian/debian-edu-install.templates</"
+"computeroutput> on alioth.debian.org"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Grafisk skrivebord</emphasis>"
@@ -10633,6 +10636,18 @@ msgid ""
 "system, men da et lokalt nettverk på PC-en. Alle Unix-systemer med grafisk "
 "brukergrensesnitt kjører X-tjener."
 msgstr ""
+"<anchor id=\"InfrastructureSetup--thinclientprofile\"/> <emphasis role="
+"\"strong\"> Thin clients </emphasis> was introduced in 1984 at the MIT. This "
+"was around the same time Apple released the Macintosh GUI. The following "
+"year came the first edition of Windows from Microsoft. Actually thin clients "
+"are named X Window System and can be used on all possible platforms like "
+"Linux, Mac or Windows. X Windows turned things upside down. In practice "
+"applications are running on a server, and the GUI is sent over the network "
+"to the client computer. The client computer running a server program to ble "
+"displayed at graphical windows. An X server may run your application windows "
+"from different program running on many different servers. Thick clients also "
+"run X Window system, but when a local network on the PC. All Unix systems "
+"with graphical user interface run X servers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10802,16 +10817,20 @@ msgstr "Table of client types"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Hovedløsning</emphasis></emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Main solution</emphasis></emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Støtte for multimedia</emphasis></"
 "emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Support for multimedia</emphasis></"
+"emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Kjennetegn</emphasis></emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Characteristics</emphasis></emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Tykke klienter (Windows, Linux eller Mac)"
@@ -10822,6 +10841,8 @@ msgid ""
 "God støtte for lyd, grafikk og video gitt kraftig nok prosessor og minne på "
 "klientmaskinen."
 msgstr ""
+"Good support for sound, graphics and video with powerful enough processor "
+"and memory on the client machine."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -10829,30 +10850,42 @@ msgid ""
 "klientmaskinen. Klientmaskinen kan være stasjonær eller bærbar. Kjører flere "
 "tjenester i nettverk som e-post, fillagring, sak-arkivsystem ol."
 msgstr ""
+"All applications installed on the client machine. The user programs run on "
+"the client machine. Client machine may be stationary or portable. Running "
+"multiple services in networks such as email, file storage, case-filing "
+"system etc."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Fordel:</emphasis> Trenger få tjenermaskiner. God "
 "støtte for multimedia"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Advantage:</emphasis> Requires few server "
+"machines.  Good support for multimedia"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Ulempe:</emphasis> Må installere og vedlikeholde "
 "all programvare på hver klientmaskin"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Disadvantage:</emphasis> Need to install and "
+"maintain all the software on each client machine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Halvtykk klient (Linux. Tidligere var dette løsningen til Novell med Windows "
 "3.X)"
 msgstr ""
+"Diskless workstation (Linux. Earlier this was the solution from Novell with "
+"Windows 3.X)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "God støtte for lyd, grafikk og video gitt kraftig nok prosessor på minne "
 "klientmaskinen."
 msgstr ""
+"Good support for sound, graphics and video given a powerfull enough "
+"processor and memory on the client machine."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -10860,6 +10893,10 @@ msgid ""
 "klientmaskinen. Klientmaskin er vanligvis stasjonær. Kjører flere tjenester "
 "i nettverk som e-post, fillagring, sak-arkivsystem ol."
 msgstr ""
+"All user applications are installed on the server machine. User programs run "
+"on the client machine. Client computer is usually stationary. Running "
+"multiple services in networks such as email, file storage, case-filing "
+"system etc."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -10867,6 +10904,9 @@ msgid ""
 "tykke klienter. Trenger få tjenermaskiner. Klientmaskinene har ikke "
 "installert programvare."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Advantages:</emphasis>Advantages. Same "
+"functionality as thick clients. Need few servers. The client computers do "
+"not have software installed. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Tynnklient (X Windows System)"
@@ -10877,6 +10917,8 @@ msgid ""
 "Grei støtte for lyd, grafikk og video gitt kraftig nok prosessor på minne på "
 "tjenermaskin. Trenger høy kapasitet på klientnettverket."
 msgstr ""
+"Decent audio, graphics and video support given powerful enough processor "
+"memory on the server machine. Need high capacity client network."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -10885,22 +10927,30 @@ msgid ""
 "stasjonær. Kjører flere tjenester i nettverk som e-post, fillagring, sak-"
 "arkivsystem ol."
 msgstr ""
+"All user programs and services are installed on the server machine. The user "
+"programs running on servers. The client computer is usually stationary. "
+"Running multiple services in networks such as email, file storage, case-"
+"filing system etc."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Fordel:</emphasis> Gir nytt liv til gjenbrukte "
 "datamaskiner. Klienten har ikke installert programvare."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Advantage:</emphasis> Gives new life to reused "
+"computers. Client is not installed software."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Ulempe:</emphasis> Krever flere tjenermaskiner enn "
 "tykke og halvtykke klienter."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Disadvantage:</emphasis> Requires more servers "
+"than thick and diskless clients."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Grafiske terminaler (FreeNX, Citrix, RDP)"
-msgstr ""
+msgstr "Graphical terminals (FreeNX, Citrix, RDP)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -10908,6 +10958,9 @@ msgid ""
 "høy kapasitet på nettverket. Svak eller liten støtte for interaktiv grafikk "
 "ved midlere nettkapasitet i nettverket."
 msgstr ""
+"Decent graphics support given powerful enough processor memory on the server "
+"machine, and high capacity network. Weak or little support for interactive "
+"graphics at medium capacity in the network."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -10917,12 +10970,19 @@ msgid ""
 "stasjonær. Kjører flere tjenester i nettverk som e-post, fillagring, sak-"
 "arkivsystem ol."
 msgstr ""
+"All user programs and services are installed on the server machine. Full "
+"operating system with window system is usually installed on the client "
+"machine. The user programs running on servers. The client computer is "
+"usually stationary. Running multiple services in networks such as email, "
+"file storage, case-filing system etc."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Fordel:</emphasis> Gir nytt liv til gjenbrukte "
 "datamaskiner."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Advantage:</emphasis> Gives new life to reused "
+"computers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -10933,6 +10993,12 @@ msgid ""
 "Terminalen kobles ned ved metning i nettverket. Dette kan skje flere ganger "
 "i timen."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Disadvantage:</emphasis> Must install and maintain "
+"operating system on each client machine. Requires more servers than real "
+"thin clients. Requires significantly more servers than thick or lowfat "
+"clients. Gives poor performance or no support for multimedia. The terminal "
+"disconnects with overloads in the network. This may happen several times an "
+"hour."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -10967,7 +11033,7 @@ msgstr "Routers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Oppsett av enkel brannmur"
-msgstr ""
+msgstr "Setting up a simple firewall"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Oppsett:"
@@ -10979,7 +11045,7 @@ msgstr "Useful commands"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Støtte for 4 GB minne <-- inn under konfigurasjonstyring"
-msgstr ""
+msgstr "Support for 4 GB memory <--include in configuration management"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -11002,6 +11068,8 @@ msgid ""
 "tjener:~# uname  -a\n"
 "Linux tjener.intern 2.6.8-2-386 #1 Thu May 19 17:40:50 JST 2005 i686 GNU/Linux"
 msgstr ""
+"tjener:~# uname  -a\n"
+"Linux tjener.intern 2.6.8-2-386 #1 Thu May 19 17:40:50 JST 2005 i686 GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -11037,6 +11105,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">apt-cache search kernel-image | grep smp</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">apt-cache search kernel-image | grep smp</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ". Når dette skrives får man følgende utlisting:"
@@ -11506,6 +11575,8 @@ msgid ""
 "Se <link linkend=\"UsefulCommands--sources.list\">Kapittel 13</link> for "
 "andre linjer som kan legges inn som kilde for pakker."
 msgstr ""
+"See <link linkend=\"UsefulCommands--sources.list\">chapter 13</link> for "
+"other lines to add as package sources."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -11621,6 +11692,7 @@ msgid ""
 "Alle pakkene som allerede er installert kan oppgraderes til nyere versjoner "
 "med kommandoen"
 msgstr ""
+"All installed packages can be upgraded to newer versions using the command"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-get upgrade</emphasis>"
@@ -11713,6 +11785,8 @@ msgid ""
 "Ser det greit ut, kan man kjøre kommandoen igjen uten paramteret <emphasis "
 "role=\"strong\">--simulate</emphasis>"
 msgstr ""
+"If it look good, one can run the command again without the <emphasis role="
+"\"strong\">--simulate</emphasis> parameter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -11928,7 +12002,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Vis tilgjengelig informasjon om pakker"
-msgstr ""
+msgstr "Show available information about packages"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -11959,7 +12033,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "vil gi detaljer om pakken."
-msgstr ""
+msgstr "gives details about the package."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -12015,7 +12089,7 @@ msgstr "Installation of packages"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Brukertilfelle: Ønsker å installere et program eller programpakke."
-msgstr ""
+msgstr "Use case: Want to install a program or a program package."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Når man har funnet pakken som skal installeres, kjøres kommandoen"
@@ -12024,6 +12098,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-get install <pakkenavn></emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">apt-get install <package name></emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -12036,6 +12111,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">apt-get install <pakkenavn> --simulate </"
 "emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">apt-get install <package name> --simulate </"
+"emphasis>"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -12063,6 +12140,28 @@ msgid ""
 "Unpacking aterm (from .../aterm_0.4.2-11_i386.deb) ...\n"
 "Setting up aterm (0.4.2-11) ..."
 msgstr ""
+"tjener:~# apt-get install  aterm --simulate\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done\n"
+"The following NEW packages will be installed:\n"
+"  aterm\n"
+"0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
+"Inst aterm (0.4.2-11 Debian:3.1r0/stable)\n"
+"Conf aterm (0.4.2-11 Debian:3.1r0/stable)\n"
+"tjener:~# apt-get install  aterm\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done\n"
+"The following NEW packages will be installed:\n"
+"  aterm\n"
+"0 upgraded, 1 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
+"Need to get 91.6kB of archives.\n"
+"After unpacking 287kB of additional disk space will be used.\n"
+"Get:1 http://ftp.debian.org sarge/main aterm 0.4.2-11 [91.6kB]\n"
+"Fetched 91.6kB in 1s (71.0kB/s)\n"
+"Selecting previously deselected package aterm.\n"
+"(Reading database ... 32924 files and directories currently installed.)\n"
+"Unpacking aterm (from .../aterm_0.4.2-11_i386.deb) ...\n"
+"Setting up aterm (0.4.2-11) ..."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Fjerning av installerte pakker"
@@ -12123,10 +12222,28 @@ msgid ""
 "(Reading database ... 32936 files and directories currently installed.)\n"
 "Removing aterm ..."
 msgstr ""
+"tjener:~# apt-get remove  aterm --simulate\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done\n"
+"The following packages will be REMOVED:\n"
+"  aterm\n"
+"0 upgraded, 0 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.\n"
+"Remv aterm (0.4.2-11 Debian:3.1r0/stable)\n"
+"tjener:~# apt-get remove  aterm\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done\n"
+"The following packages will be REMOVED:\n"
+"  aterm\n"
+"0 upgraded, 0 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.\n"
+"Need to get 0B of archives.\n"
+"After unpacking 287kB disk space will be freed.\n"
+"Do you want to continue? [Y/n]\n"
+"(Reading database ... 32936 files and directories currently installed.)\n"
+"Removing aterm ..."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installer bestemt versjon av en pakke"
-msgstr ""
+msgstr "Install a specific package version"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -12290,6 +12407,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">dpkg -i <pakkens fulle filnavn></emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">dpkg -i <full path to package></emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ". Ønsker man først å simulere dette prøv"
@@ -12300,6 +12418,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">dpkg --no-act -i <pakkens fulle filnavn></"
 "emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">dpkg --no-act -i <full path to package></"
+"emphasis>"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -12569,7 +12689,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Finn hvilken pakke en fil kom fra"
-msgstr ""
+msgstr "Find which package a file came from"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Brukertilfelle: Ønsker å finne pakken en fil har kommet fra."
@@ -12606,7 +12726,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Bruker man kommandoen"
-msgstr ""
+msgstr "When using the command"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -12632,6 +12752,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">dpkg --vextract <packagename> /tmp</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">dpkg --vextract <package name> /tmp</"
+"emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -12808,7 +12930,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Ser du dette når man forsøker å logge inn på Coyote Linux"
-msgstr ""
+msgstr "If you see this when you try to log into Coyote Linux"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -12868,7 +12990,7 @@ msgstr "Main author: Klaus Ade Johnstad"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Nyttige kommando i Coyote Linux</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Useful commands in Coyote Linux</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "ping"
@@ -12900,7 +13022,7 @@ msgstr "uptime"
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Denne kommandoen gir tiden Coyote Linux har kjørt siden forrige omstart."
-msgstr ""
+msgstr "This command give the duration since last reboot for Coyote Linux."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -12927,7 +13049,7 @@ msgstr "ifconfig"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Viser ekstra informasjon om network cardene."
-msgstr ""
+msgstr "Show extra information about the network cards."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -13040,6 +13162,8 @@ msgid ""
 "Er nyttig for å finne hvor Internett-pakker tar veien. Ved eventuelle "
 "problemer er det kjent å se hvor Internett-pakkene tar veien."
 msgstr ""
+"Is useful to figure out where the Internet packages move.  If there are "
+"problems, it is useful to see the path Internet packages use."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "showcfg"
@@ -13048,6 +13172,7 @@ msgstr "showcfg"
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Enda en kommando som gir informasjon om tilstanden til network carder."
 msgstr ""
+"Another command giving information about the state of the network cards."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -13532,7 +13657,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Endre rettigheter på brukere"
-msgstr ""
+msgstr "Change user permissions"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Overvåking av fyllingsgrad på disker"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/upstream/debian-edu-itil-doc-nb.git



More information about the debian-edu-commits mailing list