[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Fetch nb->en po file from https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/language/en_GB/.
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Mon Apr 13 21:24:26 UTC 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-itil-doc-nb.
commit 445d9322b5696408fa9f07e985e546146ee97b8a
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date: Mon Apr 13 23:24:24 2015 +0200
Fetch nb->en po file from https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/language/en_GB/.
---
documentation/itil/itil.en.po | 87 ++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 45 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/documentation/itil/itil.en.po b/documentation/itil/itil.en.po
index b73219c..169648b 100644
--- a/documentation/itil/itil.en.po
+++ b/documentation/itil/itil.en.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ITIL-revitalization\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-11 07:38+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-13 19:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-13 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"itil-revitalization/language/en_GB/)\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Friheten til å videresende kopier så du kan hjelpe din neste (frihet 2)."
msgstr ""
-"The freedom to forward copies so you can help your neighbor (Freedom 2)."
+"The freedom to forward copies so you can help your neighbour (Freedom 2)."
#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -149,8 +149,8 @@ msgstr ""
"several contributions to structure and form, and content. In addition, there "
"are contributions Snorre Løvås, UNINETT ABC, Finn-Arne Johansen from BzzWare "
"AS, Ragnar Wissløff from LinuxLabs AS, and the reference group who "
-"participated in wrighting the documentation. The following participated in "
-"the reference group:"
+"participated in writing the documentation. The following participated in the "
+"reference group:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Monica Larssen - Harstad kommune"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"This documentation contains guidelines based on practices customised for ICT-"
"services within municipalities and counties. It is also applicable for "
"commercial operators. Many municipalities have only one part-time position "
-"for computer networkinfg operations within the schools. Overall just 13% of "
+"for computer networking operations within the schools. Overall just 13% of "
"the municipalities in Norway have more than 20,000 inhabitants; 73 % have "
"less than 10,000. Usually 1-4 people work full time in ICT within the "
"municipal administration. When it comes to schools, there is often only one "
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Role</emphasis></emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Driftsansvar</emphasis></emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Operational responsibilty</emphasis></"
+"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Operational responsibility</emphasis></"
"emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -854,7 +854,7 @@ msgid ""
"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Total tidsbruk alle skoler</emphasis></"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Time spent in toal for all schools</"
+"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Time spent in total for all schools</"
"emphasis></emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"The Skolelinux/Debian Edu manual is a comprehensive collection of solutions "
"for solving problems and configuring systems. Everything is on the Debian "
-"wikipedia pages. Solutions are maintened with the help of staff in schools, "
+"wikipedia pages. Solutions are maintained with the help of staff in schools, "
"municipal ICT services, professional individuals and volunteers. See links "
"to the English pages:\n"
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals\n"
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"The Wiki technology has proven to be a great success for maintaining "
"cataloged information on the internet. It's easy to contribute to and all "
"changes are logged. It is also possible to import OpenOffice.org documents, "
-"and export documents as pdf."
+"and export documents as PDF."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Konfigurasjonsstyring (Configuration Management)"
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgid ""
"Fjern endringer som ikke er mulige. Dette kan gjøres ved å merke disse som "
"ikke mulig."
msgstr ""
-"Remove not possible changes. Thit can be done by marking them as not "
+"Remove not possible changes. This can be done by marking them as not "
"possible."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2254,8 +2254,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Even what may look like a small insignificant change message can have major "
"consequences for if the change is implemented. We have examples of schools "
-"that have a stable Debaian Edu network where all the programs work. A test "
-"version of a popular program chrashing constantly, is installed, and Debian "
+"that have a stable Debian Edu network where all the programs work. A test "
+"version of a popular program crashing constantly, is installed, and Debian "
"Edu get blamed."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Sentralt programarkiv (DSL)"
-msgstr "Central program archives (DSL)"
+msgstr "Definitive Software Library (DSL)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2447,12 +2447,13 @@ msgid ""
"gjelder drift snakker vi den originale sammensatte programvare av en bestemt "
"versjon som er utgangspunktet for installasjonen."
msgstr ""
-"The program archive in operational context is a collection of original "
-"edition of the program version of the software which are in production. If "
-"you use Skolelinux 2.0, this is the program archive. In the computer world, "
-"the word program archive in different contexts, especially when programming. "
-"When it comes to operation, we are talking about the original composed "
-"software of a particular version which is the base for the installation."
+"The software library in operational context is a collection of original "
+"editions of the program version of the software which are in production. If "
+"you use Skolelinux 2.0, this is the software library. In the computer world, "
+"the phrase software library is used in different contexts, especially when "
+"programming. When it comes to operation, we are talking about the original "
+"composed software of a particular version which is the base for the "
+"installation."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2461,10 +2462,10 @@ msgid ""
"kan være bestemte versjoner av Macromedia Flash, Java og decodere som gjør "
"det mulig å kjøre nasjonale prøver i nettleseren, eller se sendinger fra NRK."
msgstr ""
-"Using free software the program archive may be Skolelinux 2.0 plus the extra "
-"programs you have added from various sources. There may be certain versions "
-"of Macromedia Flash, Java and decoders who make it possible to run national "
-"tests in the browser, or watching broadcasts from NRK."
+"Using free software the software library may be Skolelinux 2.0 plus the "
+"extra programs you have added from various sources. There may be certain "
+"versions of Macromedia Flash, Java and decoders who make it possible to run "
+"national tests in the browser, or watching broadcasts from NRK."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2473,8 +2474,8 @@ msgid ""
"vil alle ekstra programmer ut over ny Skolelinux være en del av arkivet."
msgstr ""
"If you plan to upgrade to the next version of Debian Edu when it comes, it "
-"will be the new version which is the main program arcive. Also here will all "
-"additional applications beyond new Debian Edu be part of the archive."
+"will be the new version which is the main program archive. Also here will "
+"all additional applications beyond new Debian Edu be part of the archive."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2530,7 +2531,7 @@ msgid ""
"behov for effektive verktøy for utrulling. Slike verktøy er standard i "
"Skolelinux."
msgstr ""
-"A variety of applications in addition to browser and office suite are beeing "
+"A variety of applications in addition to browser and office suite are being "
"installed in schools. Educational programs for learning, additional programs "
"in the browser, and programs for multimedia are needed. The systems also "
"have network setup and changed settings in specific programs. If you have "
@@ -2580,7 +2581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"For most situations, scripting are an easy way to \"build\" and roll out "
"programs and setups. But there are situations where the construction of disk "
-"images may be the solution. For ecample during installation on many laptops."
+"images may be the solution. For example during installation on many laptops."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2739,12 +2740,12 @@ msgid ""
"program som de setter i produksjon. Så man må ha gode prosesser og ha noen å "
"holde ansvarlige for vedlikehold av programarkivet og konfigurasjonene."
msgstr ""
-"There may be considerable problems if you do not maintain program records "
-"and configurations. They may also make mistakes with a configuration or "
-"software package. Then this is rolled out to all machines. In addition, some "
-"schools may install little tested software or beta program into production. "
-"So one must have good processes and have someone to hold accountable for the "
-"maintenance of program records and configurations."
+"There may be considerable problems if you do not maintain the software "
+"library and configurations. They may also make mistakes with a configuration "
+"or software package. Then this is rolled out to all machines. In addition, "
+"some schools may install little tested software or beta program into "
+"production. So one must have good processes and have someone to hold "
+"accountable for the maintenance of program records and configurations."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2834,7 +2835,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Therefore, we recommend that you convene a meeting for planning, and makes a "
"stepwise plan for changes in the system. A stepwise plan will naturally vary "
-"according to the change. The upgrade OpenOffice.org suite is someting other "
+"according to the change. The upgrade OpenOffice.org suite is something other "
"than upgrading the whole system. When upgrading to a new office application, "
"a 2-3 hour tour of the office suite may be enough for the teacher in each "
"school. When upgrading the entire system one must both provide user training "
@@ -2883,7 +2884,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Sentralt programarkiv"
-msgstr "Central program archives (DSL)"
+msgstr "Definitive Software Library"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
@@ -2891,7 +2892,7 @@ msgid ""
"det sentrale programarkivet."
msgstr ""
"Ensure that the appropriate software packages to be installed are in place "
-"in the central program archive."
+"in the definitive software library."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Konfigurasjonsdatabase"
@@ -2951,7 +2952,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Debian-verktøy for sentralt programarkiv"
-msgstr "Debian tools for central program archives (DSL)"
+msgstr "Debian tools for the definitive software library"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3049,7 +3050,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Although tools can be important, as they are not important in itself. For "
"the tasks and processes to be done, and the information needed which are "
-"important. They will provide the necessary information to spesify which "
+"important. They will provide the necessary information to specify which "
"tools are best suited to support operations. Here are some reasons why one "
"may use software for operational and service management:"
@@ -4367,7 +4368,7 @@ msgstr "Cost model"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Anbefaling"
-msgstr "Recommondation"
+msgstr "Recommendation"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Tilgjengelighetsstyring"
@@ -6967,7 +6968,7 @@ msgid ""
"I perioden 2005 til 2008 har vi satt opp følgende anbefaling for en IT-"
"infrastruktur for skolene."
msgstr ""
-"In the period 2005 to 2008 we put up the following recommondation for an IT "
+"In the period 2005 to 2008 we put up the following recommendation for an IT "
"infrastructure at the schools."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -11493,7 +11494,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Man kan bestemme pakkearkiv i fila <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
"computeroutput>"
-msgstr "One can specify package archives in the file "
+msgstr ""
+"One can specify package archives in the file <computeroutput>/etc/apt/"
+"sources.list</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -14394,7 +14397,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "7.Rettsmangler"
-msgstr "7. Defects"
+msgstr "7. Legal defects"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/upstream/debian-edu-itil-doc-nb.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list