[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nb) Use latest reviewed Audacity manual translation

Alexander Alemayhu alexander at bitraf.no
Tue Apr 21 21:11:37 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

ccscanf-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit a588c79d264933a0210a4bab590d45642d5c938e
Author: Alexander Alemayhu <a at alemayhu.com>
Date:   Tue Apr 21 23:10:59 2015 +0200

    (nb) Use latest reviewed Audacity manual translation
    
    o Fetch changes from transifex.
    o Update changelog.
---
 debian/changelog                             |  3 +
 documentation/audacity/audacity-manual.nb.po | 90 +++++++++++++---------------
 2 files changed, 45 insertions(+), 48 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index e5dee8d..b858cd4 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -12,6 +12,9 @@ debian-edu-doc (1.6~20150503~8+edu0~beta2) UNRELEASED; urgency=medium
   * Dutch: Frans Spiesschaert.
   * French: Cédric Boutillier.
 
+  [ Audacity Manual updates ]
+  * Norwegian Bokmål: Ingrid Yrvin, Alexander Alemayhu
+
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Mon, 13 Apr 2015 22:13:03 +0200
 
 debian-edu-doc (1.6~20150413~8+edu0~beta1) unstable; urgency=medium
diff --git a/documentation/audacity/audacity-manual.nb.po b/documentation/audacity/audacity-manual.nb.po
index 6f5a266..8f509c6 100644
--- a/documentation/audacity/audacity-manual.nb.po
+++ b/documentation/audacity/audacity-manual.nb.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-16 10:47+0000\n"
-"Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-21 14:24+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Alemayhu <alexander at alemayhu.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb_NO\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
 "Manuals/Audacity\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 "Versjonen på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Manuals/Audacity\"/> er en wiki og oppdateres regelmessig."
+"Manuals/Audacity\"/> er en Wiki og oppdateres regelmessig."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -71,9 +71,9 @@ msgid ""
 "Jack, this is to make it possible to run other program that use sound at the "
 "same time. How to setup Jack to run smoothly. The guide is here"
 msgstr ""
-"Å sette opp Audacity er ikke vanskelig, hvis du husker å sette opp Audacity "
-"til a bruke Jack, for å gjøre det mulig for andre program å bruke lyd "
-"samtidig.  Hvordan sette opp Jack til å virke sømløst.  Oppskriften er her"
+"Å sette opp Audacity er ikke vanskelig hvis du husker å sette opp Audacity "
+"til å bruke JACK, for å gjøre det mulig for andre program å bruke lyd "
+"samtidig.  Hvordan sette opp Jack til å virke sømløst?  Oppskriften er her:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
 "The next thing you have to be aware of that the project rate must be the "
 "same sample rate you have set in jack."
 msgstr ""
-"Det neste du må være klar over er at prosjekt raten må være den samme som "
+"Det neste du må være klar over er at prosjektraten må være den samme som "
 "sampleraten (samplingsraten) du har satt i JACK."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "terminatorx"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with"
-msgstr "fiksmeg: legg til noen lyd-instikk du har erfaring med"
+msgstr "Fiksmeg: legg til noen lyd-instikk du har erfaring med."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Now you are ready to do some recording"
-msgstr "Nå er du klar til å gjøre opptak"
+msgstr "Nå er du klar til å gjøre opptak."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Where do i find audacity"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
 "the volume automaticall sett right volume on the record with out any danger "
 "of have part of the sound overdriven."
 msgstr ""
-"Og når du har tatt opp det du ønsker, kan du normalisere opptaket slik at "
+"Når du har tatt opp det du ønsker, kan du normalisere opptaket slik at "
 "volumet blir korrekt uten fare for at lyden blir klippet."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "normalize.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "And after you have normalized the recorded segment, it looks like this."
-msgstr "Etter du har normalisert opptaket ser det slik ut."
+msgstr "Etter du har normalisert opptaket, ser det slik ut:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
 "setting and afterwards let audacity fix the volume on it."
 msgstr ""
 "Nå er volumet på denne biten av opptaket korrekt. Dette er en bedre måte å "
-"passe på at opptaket du har gjort ikke blir klippet."
+"passe på at opptaket du har gjort, ikke blir klippet."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -243,9 +243,9 @@ msgid ""
 "your microphone. So first part is to make a \"noise profile\" of what you "
 "want to remove from your recordet segment."
 msgstr ""
-"Nå vil vi fjerne støy fra opptaket, for eksempel bakgrunnsstøy» fra "
-"mikrofonen. Så første steg er å lage en «støyprofil\" av hva du vil fjerne "
-"fra opptaket."
+"Nå vil vi fjerne støy fra opptaket, for eksempel «bakgrunnsstøy» fra "
+"mikrofonen. Første steg er å lage en «støyprofil» av hva du vil fjerne fra "
+"opptaket."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "1. First zoom out so you more clearly can see the recording."
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "noiseremoval.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "4. Then Create \"noise profile\""
-msgstr "4. Så lag \"støyprofil\""
+msgstr "4. Så lag «støyprofil»."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -313,8 +313,8 @@ msgid ""
 "5. Then you choose the whole record by clicking CTRL + A, and choose noise "
 "removal again from meny, but this time press OK"
 msgstr ""
-"5. Så velg hele opptaket ved å klikke Ctrl + A, og velg Støyfjerning igjen "
-"fra menyen, men denne gangen trykk OK"
+"5. Velg så hele opptaket ved å klikke Ctrl + A, og velg Støyfjerning igjen "
+"fra menyen, men denne gangen trykk OK."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -322,8 +322,8 @@ msgid ""
 "just search the big menu that is available after you installed the plugins i "
 "recommended."
 msgstr ""
-"Så hvis du ønsker å legge til gjenklang og andre effekter, så søker du bare "
-"i den store menyen som er tilgjengelig etter du installerte innstikkene som "
+"Hvis du ønsker å legge til gjenklang og andre effekter, så søker du bare i "
+"den store menyen som er tilgjengelig etter du installerte innstikkene som "
 "ble anbefalt."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
 "WAV, AIFF MP3, OGG, FLAC, just choose export in the file menu."
 msgstr ""
 "Du har flere måter å eksportere det ferdig resultatet på. Du kan eksportere "
-"som WAV, AIFF, MP3, OFF, FLAC, bare velg Eksporter i Fil menyen."
+"som WAV, AIFF, MP3, OFF, FLAC, bare velg Eksporter i Fil-menyen."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Importing Audio"
@@ -344,13 +344,13 @@ msgid ""
 "You can directly import Mp3 files into the project, and mixing different "
 "song together in audacity"
 msgstr ""
-"Med Audacity kan du importere lyd av typen Audio, Midi, Labels, Raw Data. Du "
-"kan direkte importere MP3 filter inn i prosjektet, og mikse sammen "
+"Med Audacity kan du importere lyd av typen Audio, Midi, Labels, og Raw Data. "
+"Du kan importere MP3-filter direkte inn i prosjektet, og mikse sammen "
 "forskjellige sanger i Audacity."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Let me give you example."
-msgstr "Her er et eksempel."
+msgstr "Her er et eksempel:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -359,10 +359,10 @@ msgid ""
 "then the newly importet audio will come under your first audio, the "
 "posibility to mixing here is huge."
 msgstr ""
-"Først hovedsangen min \"smurfesangen\", og så kan du importere for miksing "
-"en sang til. Bare velg den i menyen > > Fil > > Importer Lyd, så "
-"vil det importerte lydsporet komme under det første lydsporet. Muligeten for "
-"å mikse er stor."
+"Først hovedsangen min «smurfesangen», og så kan du importere for miksing en "
+"sang til. Bare velg den i menyen > > Fil > > Importer Lyd, så "
+"vil det importerte lydsporet komme under det første lydsporet. Muligheten "
+"for å mikse er stor."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -398,21 +398,21 @@ msgid ""
 "selection tool, choose where you want to cut it. And then with \"ctrl + I\" "
 "split it. And then with time shift tool you can move the segment."
 msgstr ""
-"For å splitte lyden slik at du kan flytte deler av den må du først bruke "
-"utvalgsverktøyet og velge hvor du vil kutte det. Bruk Ctrl + I for å "
-"splitte, og deretter kan du flytte delen  med tidsskiftsverktøyet ."
+"For å splitte lyden slik at du kan flytte deler av den, må du først bruke "
+"utvalgsverktøyet, og velge hvor du vil kutte det. Bruk Ctrl + I for å "
+"splitte, og deretter kan du flytte delen  med tidsskiftsverktøyet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Zooming tool"
-msgstr "Zoom verktøy"
+msgstr "Zoom-verktøy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "With the Zooming tool you can zoom into the audio segment and then with the "
 "draving tool manipulateing the audio"
 msgstr ""
-"Med Zoom-verktøyet kan du zoome inn i lydklippet, og deretter med "
-"tegneverktøyet manipulere lyden"
+"Med Zoom-verktøyet kan du zoome inn i lydklippet, og deretter manipulere "
+"lyden med tegneverktøyet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "manipulating.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Envelope Tool"
-msgstr "Envelope verktøy"
+msgstr "Envelope-verktøy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid ""
 "increase volume wherever you are on the segment"
 msgstr ""
 "Med Envelope-verktøyet kan du manipulere volumet ved å senke eller heve "
-"volumet hvor du er i klippet"
+"volumet hvor du er i klippet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -450,11 +450,11 @@ msgstr "manipulating1.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Time Shifting Tool"
-msgstr "Tidskift verktøy"
+msgstr "Tidsskiftsverktøy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "with this you can move your audio segments arround."
-msgstr "med dette kan du flytte lydklipp rundt."
+msgstr "Med dette kan du flytte lydklipp rundt."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -581,7 +581,7 @@ msgid ""
 "debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
 "Sjekk kilden  <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> med å bruke  "
-"ssh-tilgang: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-"
+"SSH-tilgang: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-"
 "edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -593,12 +593,6 @@ msgid ""
 "some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to submit "
 "bugs</ulink> here."
 msgstr ""
-"Hvis du bare ønsker å oversette, trenger du bare å sjekke ut noen filer fra "
-"Git (som kan gjøres anonymt) og lage patcher. Send inn en feilrapport mot "
-"debian-edu-doc, og legg ved PO-filen til <ulink url=\"http://bugs.debian.org/"
-"debian-edu-doc\">feilrapporten</ulink>. Du kan finne noen <ulink url ="
-"\"http://bugs.debian.org\">instruksjoner om hvordan du sender bugs</ulink> "
-"her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -645,7 +639,7 @@ msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
-"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet, kan du bruke denne kommandoen "
+"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet kan du bruke denne kommandoen "
 "inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -659,11 +653,11 @@ msgid ""
 "isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
 "Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.audacity-manual-translation for å "
-"finne informasjon om hvordan lage en ny PO-fil for ditt språk, hvis det ikke "
+"finne informasjon om hvordan lage en ny PO-fil for ditt språk hvis det ikke "
 "finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list