[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Updated nb Wheezy manuals using the reviewed translations from https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/.

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Sun Feb 1 19:41:09 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 317333aae9b3482487a068b80ab758ac246e66d5
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date:   Sun Feb 1 20:40:39 2015 +0100

    Updated nb Wheezy manuals using the reviewed translations from
    https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/.
---
 debian/changelog                                   |   3 +-
 .../debian-edu-wheezy-manual.nb.po                 | 349 +++++++++++++++++----
 2 files changed, 290 insertions(+), 62 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index fdc0680..9db08aa 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -13,7 +13,8 @@ debian-edu-doc (1.6~20150106~8.0+edu0~alpha2) UNRELEASED; urgency=medium
   * Dutch: Frans Spiesschaert.
 
   [ Wheezy Manual translation updates ]
-  * Norwegian Bokmål: (Ingrid Irvin)
+  * Norwegian Bokmål: (Ingrid Irvin, Stefan Mitchell-Lauridsen,
+    Hans Arthur Kielland Aanesen)
 
   [ Rosegarden manual translation updates]
   * Norwegian Bokmål: Ingrid Irvin.
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
index bca1f5b..22ecf02 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
@@ -18,13 +18,13 @@
 # FourFire Le'bard <FourFire at rocketmail.com>, 2014
 # Knut Yrvin <knut.yrvin at gmail.com>, 2014
 # Ragnar Wisløff <ragnar at wisloff.no>, 2014
-# Stefan Mitchell-Lauridsen <stefan at eprforum.no>, 2014
+# Stefan Mitchell-Lauridsen <stefan at eprforum.no>, 2014-2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-24 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-31 18:54+0000\n"
-"Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-01 17:59+0000\n"
+"Last-Translator: Hans Arthur Kielland Aanesen <hans at eprforum.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb_NO\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1033,6 +1033,14 @@ msgid ""
 "files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
 "sharing between the members of a group."
 msgstr ""
+"For å aktivere delt tilgang til filene under vanlig tilgangskontrollsystem "
+"for UNIX, trenger brukerne å være i delte grupper (for eksempel "
+"«studenter»), samt i den personlige primærgruppen som de er i som standard. "
+"Hvis brukere har en passende umask( fil-eierskap tilgang) for å gjøre "
+"nyopprettede filer tilgjengelig for gruppens brukere (002 eller 007), og "
+"hvis de katalogene de jobber i er i setgid( gruppe-ID)  for å sikre at "
+"filene arver korrekt gruppe-eierskap, er resultatet en kontrollert fildeling "
+"mellom medlemmene i en gruppe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1055,6 +1063,23 @@ msgid ""
 "to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
 "issues)."
 msgstr ""
+"Rettighetsinnstillingene for nylagde filer er et spørsmål om grunnleggende "
+"valg. Debian's standard umask(fileierskap tilgang) er 022 (som ikke tillater "
+"gruppe-tilgang som beskrevet over) mens Debian Edu bruker som standard 002 "
+"som betyr at alle har lesetilgang. Dette kan senere fjernes eksplisitt av "
+"brukeren. Alternativt kan dette endres ( ved redigering <computeroutput>/etc/"
+"pam.d/common-session</computeroutput>) til en umask på 007 - betyr initiell "
+"blokkert lesetilgang som nødvendiggjør brukeraksjon for å gjøre filene "
+"tilgjenglig. Den første tilnærmingen fremelsker kunnskapsdeling, og gjør "
+"systemet mer gjennomsiktig, mens den andre metoden reduserer risikoen for "
+"uønsket spredning av sensitiv informasjon. Problemet med den første metoden "
+"er at det ikke er innlysende for brukerne at alt materialet de lager vil "
+"være tilgjengelig for alle andre brukere. Dette er synlig bare ved "
+"inspeksjon av andre brukeres hjemmeområder, der man kan se at filene er "
+"lesbare. Problemet med den andre metoden er at det er lite sannsynlig at "
+"brukere gjør deres filer tilgjengelige, selv om de ikke inneholder sensitiv "
+"informasjon, og innholdet vil være til hjelp for andre brukere som vil lære "
+"hvordan andre løser et problem (typisk oppsettsproblemer)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Requirements"
@@ -1105,13 +1130,15 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr ""
+msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.0.0/8),"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
 msgstr ""
+"eth1 brukes for å håndtere de tynne klientene (192.168.0.0/24 eller "
+"192.168.1./24)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
@@ -1153,6 +1180,9 @@ msgid ""
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
+"For arbeidsstasjoner, diskløse arbeidsstasjoner og frittstående PC-er "
+"anbefales det minimum 320 MB RAM og 800MHz prosessor, men 512 eller 1024 MB "
+"RAM vil gi langt bedre ytelse. En raskere CPU vil også økte ytelsen."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1162,6 +1192,11 @@ msgid ""
 "conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
 "size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgstr ""
+"Vekselminne (swap) over nettverket er satt opp automatisk. Størrelsen på "
+"veksleminnet er satt til 512 MB. Hvis det er nødvendig, så kan denne "
+"størrelsen endres ved å redigere /etc/ltsp/ndbswapd.conf på tjener,  og "
+"endre SIZE-variabelen her. Vennligst <emphasis> juster vekselminnestørrelsen "
+"(swap)</emphasis> enten lokalt på PC eller på serveren. "
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1181,6 +1216,13 @@ msgid ""
 "LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
 "320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
 msgstr ""
+"På arbeidsstasjoner med lite minne (RAM), kan stavekontrollen i LibreOffice "
+"føre til at klienten «henger» hvis vekselminnet (swap) er for lite. I slike "
+"tilfeller så må systemadministrator deaktivere stavekontrollen i "
+"LibreOffice, eller elevene må «drepe» LibreOffice-prosessen, noe som kan "
+"resultere i tap av arbeid. Å sette opp minimum 512 MB vekselminne på en "
+"arbeidsstasjon med 320 MB RAM løser problemet, og stavekontroll skal nå "
+"kjøre helt fint. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1260,6 +1302,9 @@ msgid ""
 "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
 "subnets are preconfigured in LDAP."
 msgstr ""
+"Man kan ha flere LTSP(Linux Terminal Server Project )-tjenere på "
+"hovednettverket; to forskjellige undernett/subnett er forhåndskonfigurert i "
+"LDAP(Lightweight Directory Access Protocol)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1426,6 +1471,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
 "edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1433,6 +1480,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-CD."
 "iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1440,6 +1489,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
 "CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
@@ -1464,6 +1515,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
 "edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1471,6 +1524,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-USB."
 "iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1478,6 +1533,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
 "USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Source image"
@@ -1493,6 +1550,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1500,6 +1559,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1507,6 +1568,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
 "source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Request a CD / DVD by mail"
@@ -2236,6 +2299,11 @@ msgid ""
 "\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
 "better suited one."
 msgstr ""
+"Først, så er denne profilen navngitt på en forvirrende måte av historiske "
+"årsaker. Profilen installerer nå et LTSP miljø for tynnklienter og "
+"arbeidsstasjoner.  Debian feilen <ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#"
+"\">588510</ulink> er arkivert for å være i stand til å endre profilnavnet "
+"til noe som er mer passende."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2352,6 +2420,8 @@ msgid ""
 "Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
 "emphasis> profiles:"
 msgstr ""
+"Slik ser PXE-menyen ut når man har  <emphasis role=\"strong\">hovedtjener</"
+"emphasis> og <emphasis role=\"strong\">tynnklienttjener</emphasis> profilene:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -2446,6 +2516,14 @@ msgid ""
 "\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
+"For å slå av eller endre bruken av proxy når du installerer fra PXE,  må "
+"linjene som inneholder <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
+"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og <computeroutput>preseed/"
+"early_command</computeroutput> i <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/"
+"debian-edu-install.dat</computeroutput> endres. For å slå av bruken av proxy "
+"når du installerer, sett '#' foran de første to linjene, og fjern "
+"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\";</"
+"computeroutput>\"delen fra den siste linjen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3101,7 +3179,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "Brukeradministrasjon med GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3418,7 +3496,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The mass import steps are:"
-msgstr ""
+msgstr "Masseimport-trinnene er: "
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -3612,6 +3690,15 @@ msgid ""
 "With the exception of the main server all systems will then have a matching "
 "icon."
 msgstr ""
+"For å tildele en vert med MAC-adresse 52:54:00:12:34:10 en statisk IP-"
+"adresse i GOsa² trenger du bare å skrive inn MAC-adressen, vertsnavnet og "
+"IP. Alternativt kan du klikke <computeroutput>Foreslå IP</computeroutput> "
+"knappen som vil vise den første ledige faste adressen i 10.0.0.0/8, mest "
+"sansynlig 10.0.0.2 hvis du legger til den første maskinen på denne måten. "
+"Det kan være bedre og først vurdre nettverket: For eksempel kan du bruke  "
+"10.0.0.x med  x>10 og x<50 for servere,og x>100 for "
+"arbeidsstasjoner. Ikke glem å aktivere det nylig justerte systemet. Med "
+"unntak av hovedserver vil alle systemer ha et matchende ikon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3728,6 +3815,9 @@ msgid ""
 "properties using the search functionality and clicking on the machine name "
 "(as you would with users)."
 msgstr ""
+"Etter å ha lagt til en maskin til LDAP-treet ved bruk av GOsa², kan du endre "
+"maskinens egenskaper ved å bruke søkefunksjonaliteten og klikke på den "
+"oppføringen du vil endre (slik du ville gjort med brukere)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3756,6 +3846,7 @@ msgid ""
 "The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
+"Standardinstallasjonen sørger for <computeroutput>NetGroups</computeroutput>"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3800,7 +3891,7 @@ msgstr "shutdown-at-night-hosts"
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "winstation-hosts"
-msgstr ""
+msgstr "winstation-hosts"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3812,6 +3903,7 @@ msgid ""
 "Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
 "used for"
 msgstr ""
+"Nå er <computeroutput>NetGroup</computeroutput> funksjonalitet brukt til"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3829,6 +3921,13 @@ msgid ""
 "machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
 "static IP addresses from LDAP."
 msgstr ""
+"Hovedkatalogene blir eksportert av hovedtjeneren til de arbeidsstasjoner som "
+"skal tilkobles LTSP-tjenere. Av sikkerhetsmessige grunner kan bare "
+"vertsmaskinene innenfor arbeidsstasjons-vertene,  LTSP-hoved-tjenere og  "
+"hoved-tjenere  <computeroutput>NetGroups</computeroutput> tilkobles med "
+"eksportert NFS deling. Det er derfor meget viktig å huske på å konfigurere "
+"disse typer maskiner skikkelig i en LDAP trestruktur ved bruk av  GOsa² og "
+"konfigurere dem med bruk av statiske IP-adresser fra LDAP ."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7642,13 +7741,16 @@ msgid ""
 "folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
 "not want this, you should disable it via one of the following routes:"
 msgstr ""
+"En ting å huske på er at hvis du slår på katalogomadressering, vil disse "
+"katalogene automatisk bli lagt i listen over synkroniserte kataloger. Hvis "
+"du ikke vil dette, så må du i tillegg også slå av følgende:"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
 "> \"Offline Files\""
-msgstr ""
+msgstr "Brukeroppsett -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7656,16 +7758,19 @@ msgid ""
 "\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
 "\" -> \"Offline Files\""
 msgstr ""
+"Maskininnstillinger -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk av globale regler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
 "in the skolelinux network"
 msgstr ""
+"FIXME forklarer hvordan du bruker profiler fra globale regler for Windows-"
+"maskiner i Skolelinux nettverk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Avoiding roaming profiles"
@@ -7673,7 +7778,7 @@ msgstr "Unngå roaming-profiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av roaming ved å bruke et lokalt regelsett"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7681,6 +7786,9 @@ msgid ""
 "machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
 "dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
 msgstr ""
+"Ved bruk av lokale regler kan du slå av roaming-profiler på individuelle "
+"maskiner. Dette er ofte ønsket på spesielle maskiner, for eksempel på "
+"dedikerte maskiner, eller maskiner som har mindre båndbredde enn vanlig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7688,10 +7796,13 @@ msgid ""
 "\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
 "\"Only allow local profiles\"."
 msgstr ""
+"Du kan bruke maskinregelmetoden beskrevet over; nøkkelen er i \n"
+"«Administrative Maler» -> «System» -> «Brukerprofiler» -> «Tillat "
+"bare lokale profiler»"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av roaming ved bruk av globale regelsett"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
@@ -7700,7 +7811,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av roaming i smb.conf"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7710,6 +7821,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
 "\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
 msgstr ""
+"Ved å endre sambaoppsettet kan du slå av roaming-profiler for hele "
+"nettverket. Kanskje alle har sin egen dedikerte maskin, og ingen andre får "
+"røre den? For å slå av roaming-profiler for hele nettverket kan du endre smb."
+"conf-filen på tjener og fjerne logon path og logon home-variablene, og så "
+"starte samba på nytt."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7722,11 +7838,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivebordsomgivelse via nett"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr ""
+msgstr "Tjeneste for skrivebordsomgivelse via nett"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7747,6 +7863,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
 msgstr ""
+"I tillegg kan xrdp koble seg til en VNC-tjener eller en annen RDP-tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7760,7 +7877,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgjengelige klienter for skrivebordsomgivelse via nett"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7777,6 +7894,8 @@ msgid ""
 "RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
 "client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 msgstr ""
+"RDP - den enkleste måten å kople til windowsterminaltjener. Det er bare å "
+"installere <computeroutput>rdesktop</computeroutput>-pakken."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7784,6 +7903,8 @@ msgid ""
 "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
 "An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 msgstr ""
+"VNC-klienter (Virituell Nettverksmaskin) gir tilgang til Skolelinux utenfra. "
+"Bare installer pakken <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7793,6 +7914,9 @@ msgid ""
 "provided NX support to all students since 2005. They report that the "
 "solution is stable."
 msgstr ""
+"NX-klienter gir studenter og lærere tilgang til Skolelinux utenfra på "
+"Windows, Mac eller Linux. En kommune i Norge har tilbudt NX-støtte for alle "
+"sine elever siden 2005. De rapporterer at løsningen er stabil."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7820,7 +7944,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr ""
+msgstr "Installasjon av DebianEdu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -7829,6 +7953,10 @@ msgid ""
 "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
 "managed with GOsa²."
 msgstr ""
+"Samba (v3) i Debian Edu Wheezy er utarbeidet til bruk som en NT4-stil "
+"domenekontroll med Windows XP, Windows Vista og Windows 7 som klient. Etter "
+"at en maskin har sluttet seg til domenet, kan denne maskinen  bli "
+"fullstendig styrt med GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Getting Started"
@@ -7843,6 +7971,13 @@ msgid ""
 "also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
 "can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
 msgstr ""
+"Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Debian Edu "
+"hovedserver, og kanskje også en Debian Edu arbeidsstasjon for å bekrefte at "
+"det å arbeide under Debian Edu/Skolelinux fungerer for deg. Vi antar at du "
+"allerede har  opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu arbeidsstasjon "
+"feilfritt. Vi forutsetter også at du har en Windows/XP/Vista/7 "
+"arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang to Debian Edu "
+"hovedserver fra en Windows maskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7851,15 +7986,19 @@ msgid ""
 "Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
 "smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
+"Etter installering av Debian Edu hovedserver Samba, skulle tjeneren bli "
+"synlig i nettverket til Windows «Neighbourhood». Debian Edu's Windows domene "
+"er SKOLELINUX. Bruk en Windows-maskin (eller et Linux system med smbclient) "
+"for å bla gjennom ditt Windows/Samba nettverksmiljø."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "START -> Run command"
-msgstr ""
+msgstr "START -> Kjør kommando"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr ""
+msgstr "skriv \\\\TJENER og trykk retur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7867,10 +8006,13 @@ msgid ""
 "\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
 "Unix/Linux (CUPS queues)."
 msgstr ""
+"-> et Windows Explorer vindu skal åpne seg og vise påloggingsressursen "
+"(netlogon share) på \\\\TJENER, og muligens på skrivere som du allerede har "
+"satt opp/innstilt for skriving under Unix/Linux (i utskriftskø)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgang til filer via Samba"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7880,12 +8022,19 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
 "domain."
 msgstr ""
+"Student og lærer bruker brukerkonto som har blitt konfigurert via GOsa²  "
+"skulle ha muligheten til å bekrefte identitet (autentisere) mot \\\\TJENER"
+"\\HJEM eller \\\\TJENER\\<brukernavn> og få tilgang til sine "
+"hjemmemapper med Windows-maskiner <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>  "
+"som er sammenføyet med Windows SKOLELINUX domain (domenet)."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
 msgstr ""
+"Oppgi \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brukernavn> og klikk på "
+"tilbaketasten (Return)."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -7893,6 +8042,8 @@ msgid ""
 "enter your login credentials (username, password) in the authentication "
 "dialog window that appears"
 msgstr ""
+"Oppgi dine innloggingsreferanser (brukernavn, passord) i dialogvinduet som "
+"kommer opp der identiteten skal bekreftes. "
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -7900,6 +8051,8 @@ msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
 "your Debian Edu home directory."
 msgstr ""
+"-> et Windows Explorer-vindu skulle nå åpnes og vise filer og mapper på "
+"ditt Debian hjemmeområde."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7908,6 +8061,10 @@ msgid ""
 "etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
 "server."
 msgstr ""
+"Når det gjelder standardinnstillingene er det bare delte ressurser/filer "
+"mapper (homes) og (netlogon) som er eksportert. Flere eksempler på delte "
+"ressurser for studenter og lærere finnes i <computeroutput>/etc/samba/smb-"
+"debian-edu.conf</computeroutput> i din Debian Edu hovedserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Domain Membership"
@@ -7919,6 +8076,9 @@ msgid ""
 "workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
 "main server."
 msgstr ""
+"For å bruke Samba på TJENER som domenekontroller, må ditt nettverks Windows-"
+"arbeidsstasjoner knyttes  til Skolelinux-domenet levert av Debian "
+"Eduhovedserver. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7928,10 +8088,15 @@ msgid ""
 "account log on to TJENER as the first user (created during main server "
 "installation) and run this command:"
 msgstr ""
+"Det første du trenger å gjøre er å aktivere SKOLELINUX\\Administratorkonto. "
+"Denne kontoen er ikke ment for dag-til-dag bruk; det viktigste formål nå er "
+"å legge til Windows-maskiner til Skolelinux-domenet. For å aktivere denne "
+"kontoens pålogging til en tjener som den første bruker (opprettet under "
+"hovedtjenerinstallasjon), og kjøre denne kommandoen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7939,20 +8104,25 @@ msgid ""
 "main server's installation. Please use the system's root account when "
 "authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
 msgstr ""
+"Passordet til Skolelinux\\Administrator er blitt forhåndskonfigurert i løpet "
+"av installasjonen av hovedserveren. Vennligst bruk systemets root-konto ved "
+"bekreftelse/autentisering av identiteten som SKOLELINUX\\Administrator."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
 "SKOLELINUX\\Administrator account again:"
 msgstr ""
+"Når du er ferdig med det administrative arbeidet, sørg for å deaktivere "
+"SKOLELINUX\\Administrator-kontoen igjen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Windows hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Windows vertsnavn"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7961,22 +8131,30 @@ msgid ""
 "host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
 "be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
 msgstr ""
+"Sørg for at Windows-maskinen din har navnet som du ønsker å bruke i "
+"Skolelinux-domenet. Hvis ikke, endre navnet først (og omstart).  Vertsnavnet "
+"NetBIOS på Windows-maskinen vil senere bli brukt i GOsa², og kan ikke endres "
+"der (uten å bryte domenemedlemskap for denne maskinen). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr ""
+msgstr "Bli med i Skolelinux-domenet med Windows XP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
 "box."
 msgstr ""
+"Knyttet til Windows XP-maskiner (testet med Service Pack 3), fungerer ut fra "
+"boksen. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
 "Professional is required here."
 msgstr ""
+"MERK: Windows XP Home støtter ikke domenemedlemskap; Windows XPProfesjonell "
+"er nødvendig her."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -7984,6 +8162,8 @@ msgid ""
 "log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
 "Administrator privileges)"
 msgstr ""
+"logge seg på Windows XP-maskin som Administrator (eller hvilken som helst "
+"annen konto med Administratorrettigheter)"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -7991,11 +8171,13 @@ msgid ""
 "click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
 "\""
 msgstr ""
+"Klikk på «Start», og deretter høyreklikke på «Computer» og klikk på "
+"«Egenskaper»"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr ""
+msgstr "velg fanen «Datamaskinnavn\" og klikk på «Endre ...»"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8003,6 +8185,8 @@ msgid ""
 "under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
 "SKOLELINUX and then click \"OK\""
 msgstr ""
+"under «Medlem av», velger du alternativknappen ved siden av «Domain», skriv "
+"SKOLELINUX, og klikk deretter på «OK»"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8011,6 +8195,9 @@ msgid ""
 "join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
 "password, click \"OK\""
 msgstr ""
+"en pop-up boks vil be om å få oppgitt legitimasjon av en konto med "
+"rettigheter til å bli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX"
+"\\Administrator og root-passordet, klikk på «OK»"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8019,6 +8206,10 @@ msgid ""
 "Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
 "reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
 msgstr ""
+"en bekreftelse pop-up boks vil ønske deg velkommen til Skolelinux-domenet. "
+"Ved å klikke på «OK», vil dette resultere i en annen melding om at en "
+"reboote (omstart) for maskinen er nødvendig for å bruke endringene. Klikk på "
+"«OK» "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8026,16 +8217,21 @@ msgid ""
 ">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
 "(\"this computer\")"
 msgstr ""
+"Etter omstart, når du har logget inn første gang, klikk på «Alternativer»-"
+"knappen, og velg domenet SKOLELINUX i stedet for det lokale domenet («denne "
+"datamaskinen»)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If joining the domain has been successful you should then be able to view "
 "the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
 msgstr ""
+"Hvis sammenføyningen til domenet har vært vellykket, bør du da kunne se "
+"verts-detaljer i GOsa² (under avsnittet om menyer «Systems»)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr ""
+msgstr "Sammenføyning til Skolelinux-domenet med Windows Vista/7"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8043,6 +8239,9 @@ msgid ""
 "installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
 "is provided at this location:"
 msgstr ""
+"Sammenføyning med Windows Vista/7-maskiner til Skolelinux-domenet krever "
+"installasjon av et register patch på klienten i Windows Vista/7-klient. "
+"Denne patchen (oppdatering) er gitt på dette stedet:"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8050,6 +8249,8 @@ msgid ""
 "\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
 "reg"
 msgstr ""
+"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
+"reg"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8057,12 +8258,18 @@ msgid ""
 "Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
 "Administrator of the Windows system."
 msgstr ""
+"For ytterligere informasjon vennligst ta kontakt med den medfølgende "
+"README_Win7-Domain-Membership.txt i samme mappe. Sørg for at du har "
+"installert denne oppdateringen som en lokal Administrator av Windows-"
+"systemet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
 "able to join the SKOLELINUX domain:"
 msgstr ""
+"Etter bruk av ovennevnte oppdatering (patch) og ny oppstart av "
+"klientsystemet, bør du være i stand til å bli med i Skolelinux-domenet:"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8070,15 +8277,17 @@ msgid ""
 "the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
 "and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
 msgstr ""
+"den grunnleggende systeminformasjonsside åpnes. Under «datamaskinnavn, "
+"domene, og arbeidsgruppeinnstillinger», klikk på «Endre innstillinger»"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr ""
+msgstr "på siden Systemegenskaper, klikk på «Endre ...\"»"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "First Domain Logon"
-msgstr ""
+msgstr "Først Domain pålogging"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8086,20 +8295,26 @@ msgid ""
 "profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
 "joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
 msgstr ""
+"Debian Edu hopper over noen påloggingsskript som pre-konfigurerer Windows-"
+"brukerprofil på første pålogging. Når du logger på en Windows arbeidsstasjon "
+"som har sluttet seg til SKOLELINUX domene for første gang, blir følgende "
+"oppgaver kjørt:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
 "with Mozilla Firefox on Windows"
 msgstr ""
+"kopier brukerens Firefox profil til et eget sted, og registrer den med "
+"Mozilla Firefox på Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "sette opp Web-Proxy og starte siden i Firefox"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr ""
+msgstr "sette opp Web-Proxy og begynne side i IE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8282,7 +8497,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr ""
+msgstr "Følgende instruksjoner for oppdatering av LTSP chroot."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8299,12 +8514,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Start the editor like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Start registereditoren slik:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr ""
+msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Add the repository key and install the software:"
@@ -8712,7 +8927,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation changes"
-msgstr ""
+msgstr "Installasjonsendringer"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8772,12 +8987,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "GOsa 2.7.4"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa 2.7.4"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS utskriftssystem 1.5.3"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8787,17 +9002,17 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr ""
+msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 12.04"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr ""
+msgstr "Bilderedigeringsprogrammet Gimp 2.8.2"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuelt univers Celestia 1.6.1"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8807,12 +9022,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr ""
+msgstr "Scratch visuelt programmeringsmiljø 1.4.0.6"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
-msgstr ""
+msgstr "Debian Wheezy omfatter ca 37 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8825,7 +9040,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentasjons- og oversettelsesoppdateringer"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8856,17 +9071,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Other changes"
-msgstr ""
+msgstr "Andre endringer"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr ""
+msgstr "Ny Xfce desktop/skrivebord oppgave."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
-msgstr ""
+msgstr "LTSP diskløse arbeidsstasjoner kjører uten noen konfigurasjon."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8886,7 +9101,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Kjente problemer"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9699,11 +9914,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlegg B - Ingen Debian Edu Live CD/DVDer for Wheezy ennå"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "Debian Edu Live CD/DVDer for Wheezy er ikke tilgjengelig ennå."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features of the Standalone image"
@@ -9869,7 +10084,7 @@ msgstr "Ting man må vite"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr ""
+msgstr "passordet for user er «user», root har ikke passord."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Known issues with the image"
@@ -9877,17 +10092,17 @@ msgstr "Kjente problemer med avtrykket"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "There are no wheezy images yet"
-msgstr ""
+msgstr "Det er ingen wheezy avtrykk ennå"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/sad.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/sad.png"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":("
-msgstr ""
+msgstr ":("
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Download"
@@ -9904,12 +10119,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr ""
+msgstr "Appendix C - Funksjoner i eldre utgivelser"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgstr ""
+"Endringer for Debian Edu 6.0.7 +r1 kodenavn \"Squeeze\" utgitt 2013-03-03"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10286,22 +10502,22 @@ msgstr ""
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr ""
+msgstr "MIT Kerberos5 brukt for brukerautentisering, aktivisert for:"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "PAM"
-msgstr ""
+msgstr "PAM"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "IMAP"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -10448,7 +10664,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "More software changes"
-msgstr ""
+msgstr "Flere endringer i programvaren"
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -10787,23 +11003,27 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr ""
+msgstr "Multiarkitektur CD (amd64/i386/powerpc) for nettinstallasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "(De fleste) Pakker lastes ned over Internett. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
 "network."
 msgstr ""
+"Multiarkitektur installasjons-DVD (amd64/i386), gjør det mulig å installere "
+"uten tilgang til Internett."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
 "and diskless workstation machines."
 msgstr ""
+"PulseAudio brukes i tillegg til ALSA og OSS som lydsystem på "
+"arbeidsstasjoner og diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10902,6 +11122,8 @@ msgid ""
 "Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
 "to our attention after the 3.0r0 release"
 msgstr ""
+"Inkluderer mer enn 40 feilrettinger, forbedringer og sikkerhetsoppdateringer "
+"som vi ble klar over etter 3.0r0-utgivelsen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
@@ -10962,13 +11184,15 @@ msgstr "Automatisk versjonskontroll av oppsettsfiler i /etc/ ved hjelp av svk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Filsystemer kan utvides mens filsystemet er montert."
 
 #. type: Content of:
 #. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
 msgstr ""
+"Støtter automatisk utviding av filsystemer basert på forhåndsdefinerte "
+"regler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Local Device Support on thin clients."
@@ -11066,10 +11290,13 @@ msgstr "KDE versjon 2.2."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "More information on even older releases"
-msgstr ""
+msgstr "Mer informasjon om eldre utgivelser"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 msgstr ""
+"Mer informasjon om de gamle utgavene kan du finne på <ulink url='http://"
+"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html'>http://developer."
+"skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>."

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list