[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (de) Updated jessie manual translation.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Sat Feb 7 17:27:49 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit f02e923def4a0a40e7a6649bb6ca01714987a1b0
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Sat Feb 7 18:27:10 2015 +0100

    (de) Updated jessie manual translation.
---
 .../debian-edu-jessie-manual.de.po                 | 156 ++++++++-------------
 1 file changed, 55 insertions(+), 101 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
index f7865bb..d548613 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-07 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 10:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-07 18:20+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -1084,55 +1084,45 @@ msgstr ""
 "\"Architecture\">Netzwerk-Architektur</link> erläutert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 "
-#| "(oldest supported processors: Intel Pentium/AMD K5) or amd64 processors."
 msgid ""
 "The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either 32 bit "
 "(Debian architecture 'i386', oldest supported processors are Intel Pentium "
 "and AMD K5) or 64 bit (Debian architecture 'amd64') x86 processors."
 msgstr ""
 "Rechner, auf denen Debian Edu / Skolelinux installiert werden soll, müssen "
-"eine i386- oder amd64-Prozessor-Architektur haben. (i386-Prozessoren ab "
-"Intel Pentium/AMD K5.)"
+"entweder 32-Bit (Debian-Architektur 'i386', die ältesten unterstützten "
+"Prozessoren sind Intel Pentium und AMD K5) oder 64-Bit (Debian-Architektur "
+"'amd64') x86-Prozessoren haben."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "At least 2 GiB RAM for 30 clients and 4 GiB RAM for 50-60 clients are "
 "recommended for the main and thin client server profiles."
 msgstr ""
+"Mindestens 2 GiB RAM für 30 Clients und 4 GiB RAM für 50-60 Clients werden "
+"für die Profile »main server« und »thin client server« empfohlen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, "
-#| "though 128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
 msgid ""
 "Thin clients with only 64 MiB RAM and 133 MHz on 32 bit processors are "
 "possible, though 256 MiB RAM or more and faster processors are recommended."
 msgstr ""
-"Thin Clients laufen mit 64 MiB RAM und einem 133 MHz Prozessor. "
-"Empfehlenswert sind jedoch 128 MiB RAM und ein schnellerer Prozessor."
+"Thin Clients mit nur 64 MiB RAM und einem 133 MHz 32-Bit-Prozessor sind "
+"möglich, es werden aber 256 MiB RAM oder mehr und schnellere Prozessoren "
+"empfohlen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
-#| "MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-#| "conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the "
-#| "swap size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgid ""
 "Swapping over the network is automatically enabled for LTSP clients; the "
 "swap size is 512 MiB, and if you need more you can tune this by editing "
 "<computeroutput>/etc/ltsp/nbdswapd.conf</computeroutput> on tjener to set "
 "the SIZE variable."
 msgstr ""
-"Speicherauslagerung über das Netzwerk ist automatisch voreingestellt. Die "
-"Größe des Auslagerungsspeichers beträgt 512 MiB. Wenn Sie mehr benötigen, "
-"können Sie das durch Editieren der Datei /etc/ltsp/nbdswapd.conf auf "
-"»Tjener« oder dem PC ändern, indem Sie die SIZE-Variable entsprechend "
-"erhöhen. "
+"Speicherauslagerung über das Netzwerk ist für LTSP Clients automatisch "
+"voreingestellt; die Größe des Auslagerungsspeichers beträgt 512 MiB. Wenn "
+"Sie mehr benötigen, können Sie das durch Editieren der Datei "
+"<computeroutput>/etc/ltsp/nbdswapd.conf</computeroutput> auf »Tjener« "
+"ändern, indem Sie die SIZE-Variable entsprechend erhöhen. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1144,20 +1134,15 @@ msgstr ""
 "Auslagerung über das Netzwerk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 "
-#| "MiB RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-#| "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgid ""
 "For workstations, diskless workstations and standalone systems, 800 MHz and "
 "512 MiB RAM are the absolute minimum requirements. For running modern "
 "webbrowsers and LibreOffice 1024 MiB RAM is recommended."
 msgstr ""
-"Für Arbeitsplatzrechner, Diskless Workstations und Einzelplatzrechner werden "
-"mindestens 320 MiB RAM bei 800 MHz Taktfrequenz empfohlen, wobei 512 oder "
-"1024 MiB RAM deutliche Vorteile bringen. Schon ein schnellerer Prozessor "
-"wird die Arbeit deutlich beschleunigen."
+"Für Arbeitsplatzrechner, Diskless Workstations und Einzelplatzrechner sind "
+"mindestens 512 MiB RAM und 800 MHz Taktfrequenz das absolute Minimum. Um "
+"moderne Webbrowser und LibreOffice nutzen zu können, werden 1024 MiB RAM "
+"empfohlen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1165,27 +1150,33 @@ msgid ""
 "hang if the swap space is also too small. If this happens frequently the "
 "spell checker can be disabled by system administrators."
 msgstr ""
+"Auf Arbeitsplatzrechnern mit wenig RAM könnte die Rechtschreibprüfung "
+"LibreOffice einfrieren, falls der Auslagerungsspeicher ebenfalls zu klein "
+"ist. Wenn dies häufig vorkommt, kann die Rechschreibprüfung vom "
+"Systemverwalter deaktiviert werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The minimum disk space requirements depend on the profile which is installed:"
 msgstr ""
+"Die Minimalanforderung für den Plattenplatz hängt vom installierten Profil "
+"ab."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "main server + thin client server: 60 GiB. As usual with disk space on a main "
 "server, \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
+"main server + thin client server: 60 GiB. Wie üblich gilt für den "
+"Plattenplatz eines Main-Servers: »Je mehr, umso besser«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Thin Client Server/s"
 msgid "thin client server: 40 GiB."
-msgstr "Terminal-Server"
+msgstr "thin client server: 40 GiB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "workstation or standalone: 30 GiB."
-msgstr ""
+msgstr "workstation oder standalone: 30 GiB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1208,16 +1199,12 @@ msgstr ""
 "192.168.1.0/24)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Laptops have the same requirements as for workstations since they are "
-#| "just movable workstations."
 msgid ""
 "Laptops are movable workstations, so they have the same requirements as "
 "workstations."
 msgstr ""
-"An Laptops sind dieselben Anforderungen wie an Arbeitsplatzrechner zu "
-"stellen, sie können einfach als mobile Arbeitsplatzrechner betrachtet werden."
+"Laptops sind mobile Arbeitsplatzrechner; es gelten daher dieselben "
+"Anforderungen wie für Arbeitsplatzrechner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Hardware known to work"
@@ -1474,8 +1461,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0-CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
-"CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0-CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
@@ -1514,8 +1501,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
-"USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Source image"
@@ -1547,8 +1534,9 @@ msgid ""
 "edu-8.0+edu0-source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
-"source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0-source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</"
+"computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Request a CD / DVD by mail"
@@ -9668,10 +9656,8 @@ msgstr ""
 "eine der anderen zu installieren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 39"
 msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 40"
-msgstr "Webbrowser Iceweasel 31 ESR und Chromium 39"
+msgstr "Webbrowser Iceweasel 31 ESR und Chromium 40"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LibreOffice 4.3.3"
@@ -9893,14 +9879,6 @@ msgstr ""
 "2013). Sie wurde unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-#| "2014), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-#| "Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
-#| "Yrvin (2014) Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
-#| "FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar "
-#| "Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
 "2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
@@ -9910,23 +9888,14 @@ msgid ""
 "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Das Copyright der norwegischen Bokmål-Übersetzung liegt bei Petter "
-"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly "
-"(2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin "
-"(2014), Ingrid Yrvin (2014), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
-"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) und Ragnar "
-"Wisløff (2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
+"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore "
+"Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik "
+"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut "
+"Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) und "
+"Ragnar Wisløff (2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
 "lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
-#| "(2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
-#| "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-#| "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and "
-#| "Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and is released under the GPL v2 or "
-#| "any later version."
 msgid ""
 "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
@@ -9941,8 +9910,8 @@ msgstr ""
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
 "Sicking (2008), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert "
 "(2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) und Wolfgang "
-"Schweer (2012, 2013, 2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren "
-"Version lizenziert."
+"Schweer (2012, 2013, 2014, 2015). Sie ist unter der GPL v2 oder einer "
+"späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9956,13 +9925,6 @@ msgstr ""
 "lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
-#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
-#| "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the "
-#| "French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL v2 or "
-#| "any later version."
 msgid ""
 "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
 "Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013,2014,2015), Jean-Paul "
@@ -9971,34 +9933,26 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 "Die französische Übersetzung wurde von Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) und dem französischen l10n-Team "
-"(2009, 2010, 2012) verfasst und ist unter der GPL v2 oder einer späteren "
-"Version lizenziert."
+"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-Paul "
+"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) und dem "
+"französischen l10n-Team (2009, 2010, 2012) verfasst und ist unter der GPL v2 "
+"oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014) and "
 "is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Die dänische Übersetzung wurde verfasst von Joe Hansen (2012, 2013) und ist "
-"unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Die dänische Übersetzung wurde verfasst von Joe Hansen (2012, 2013, 2014) "
+"und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015) and "
 "is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Die niederländische Übersetzung wurde verfasst von Frans Spiesschaert (2014) "
-"und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Die niederländische Übersetzung wurde verfasst von Frans Spiesschaert (2014, "
+"2015) und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -10150,8 +10104,8 @@ msgstr ""
 "translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
 "Übersetzungen aktualisieren wollen."
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. <remark>
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list