[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Update Dutch translation of debconf messages, thanks to Frans Spiesschaert. (Closes: #774574)
Holger Levsen
holger at moszumanska.debian.org
Mon Jan 5 18:09:50 UTC 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-install.
commit d13dcc3b035d778fec61e5c709c8c42f0ba3fe3e
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date: Mon Jan 5 19:09:45 2015 +0100
Update Dutch translation of debconf messages, thanks to Frans Spiesschaert. (Closes: #774574)
---
debian/changelog | 5 +++
debian/po/nl.po | 114 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 58 insertions(+), 61 deletions(-)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index c5adbab..21485bb 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,8 +1,13 @@
debian-edu-install (1.819) UNRELEASED; urgency=medium
+ [ Wolfgang Schweer ]
* preseed-values: Adjust slbackup location strings for main-server
and thin-client-server profiles (Closes: #772160).
+ [ Holger Levsen ]
+ * Update Dutch translation of debconf messages, thanks to Frans
+ Spiesschaert. (Closes: #774574)
+
-- Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de> Fri, 05 Dec 2014 16:04:25 +0100
debian-edu-install (1.818) unstable; urgency=low
diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po
index 912fbf5..2019f8e 100644
--- a/debian/po/nl.po
+++ b/debian/po/nl.po
@@ -4,21 +4,22 @@
# Frans Pop <aragorn at tiscali.nl>, 2005.
# Bart Cornelis <cobaco at skolelinux.no>, 2008.
# Jeroen Schot <schot at a-eskwadraat.nl>, 2012.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install 1.520\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-07 21:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 14:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 09:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-04 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Type: text
#. Description
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Thin-clientserver"
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
-msgstr "Zelfstandige computer"
+msgstr "Autonome computer"
#. Type: multiselect
#. Choices
@@ -80,8 +81,8 @@ msgstr "Welke profielen wilt u op deze computer toepassen?"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr ""
-"De profielen bepalen welk gebruik men van de computer kan maken zonder verdere "
-"aanpassingen:"
+"De profielen bepalen welk gebruik men van de computer kan maken zonder "
+"verdere aanpassingen:"
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -106,29 +107,29 @@ msgid ""
msgstr ""
" - Hoofdserver: Voorbehouden aan de Debian Edu-server. Heeft\n"
" geen enkele grafische gebruikersinterface (GUI).\n"
-" Er mag slechts één dergelijke server aanwezig zijn in een\n"
-" netwerk van Debian Edu.\n"
-" - Werkstation: Voor normale machines in het Debian Edu-netwerk.\n"
-" - Mobiel werkstation:\n"
-" Voor een computer voor één enkele gebruiker die soms ook\n"
-" buiten het netwerk gebruikt wordt.\n"
+" Er mag slechts één dergelijke server aanwezig zijn\n"
+" in een netwerk van Debian Edu.\n"
+" - Werkstation: Voor normale computers in het Debian Edu-netwerk.\n"
+" - Mobiel werkstation: Voor een computer voor één enkele gebruiker\n"
+" die soms ook buiten het netwerk gebruikt wordt.\n"
" - Thin-clientserver:\n"
-" Bevat ook het profiel 'Werkstation' en moet twee "
-"netwerkkaarten hebben.\n"
-" - Zelfstandige computer: Voor machines die bedoeld zijn om buiten het "
-"Debian "
-" Edu-netwerk gebruikt te worden. Het bevat een GUI.\n"
+" Bevat ook het profiel 'Werkstation' en moet twee\n"
+" netwerkkaarten hebben.\n"
+" - Autonome computer: Voor computers die bedoeld zijn om buiten het\n"
+" netwerk van Debian Edu gebruikt te worden. Het bevat\n"
+" een GUI.\n"
" Het profiel conflicteert met de andere profielen.\n"
-" - Minimale installatie: Volledig geïntegreerd in het Debian Edu-netwerk,\n"
-" maar bevat alleen een basissysteem zonder GUI."
+" - Minimale installatie: Volledig geïntegreerd in het netwerk van\n"
+" Debian Edu, maar bevat alleen een basissysteem\n"
+" zonder GUI."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr ""
-"Het profiel 'zelfstandige computer' kan niet samen met andere profielen "
-"gebruikt worden."
+"Het profiel 'autonome computer' kan niet samen met andere profielen gebruikt "
+"worden."
#. Type: error
#. Description
@@ -138,18 +139,18 @@ msgid ""
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
-"Het profiel 'zelfstandige computer' kan niet gelijktijdig met andere "
-"profielen "
-"op dezelfde computer geïnstalleerd worden. U dient dus ofwel voor het profiel "
-"'zelfstandige computer' te kiezen, ofwel voor een combinatie van profielen, "
-"maar dan mag het profiel 'zelfstandige computer' er geen deel van uit maken."
+"Het profiel 'autonome computer' kan niet gelijktijdig met andere profielen "
+"op dezelfde computer geïnstalleerd worden. U dient dus ofwel voor het "
+"profiel 'autonome computer' te kiezen, ofwel voor een combinatie van "
+"profielen, maar dan mag het profiel 'autonome computer' er geen deel van uit "
+"maken."
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr ""
-"De installatie van het profiel 'zelfstandige computer' verloopt niet volledig "
+"De installatie van het profiel 'autonome computer' verloopt niet volledig "
"automatisch"
#. Type: note
@@ -161,14 +162,12 @@ msgid ""
"installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
-"De installatie van het profiel 'zelfstandige computer' is niet in dezelfde "
-"mate "
+"De installatie van het profiel 'autonome computer' is niet in dezelfde mate "
"geautomatiseerd als de andere profielen. Dit maakt een handmatige indeling "
-"van de harde schijf makkelijker. Zo meteen krijgt u het hoofdmenu "
-"van het debian-installatieproces te zien. Om de automatische installatie te "
-"hervatten "
-"kiest u 'Debconf-prioriteit veranderen' en vervolgens stelt u deze in op "
-"'hoog'."
+"van de harde schijf makkelijker. Zo meteen krijgt u het hoofdmenu van het "
+"debian-installatieproces te zien. Om de automatische installatie te "
+"hervatten kiest u 'Debconf-prioriteit veranderen' en vervolgens stelt u deze "
+"in op 'hoog'."
#. Type: text
#. Description
@@ -188,12 +187,11 @@ msgid ""
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
-"Dit zal de schijfindelingstabel op alle schijven van de computer vernietigen. "
-"NOGMAALS: DIT VERWIJDERT ALLES VAN ALLE HARDE SCHIJVEN IN DE MACHINE! "
-"Indien u belangrijke gegevens heeft zonder reservekopie kunt u best nu "
-"stoppen "
-"om een reservekopie te maken. In dat geval dient u de installatie later van "
-"voor af aan te beginnen."
+"Dit zal de schijfindelingstabel op alle schijven van de computer "
+"vernietigen. NOGMAALS: DIT VERWIJDERT ALLES VAN ALLE HARDE SCHIJVEN IN DE "
+"COMPUTER! Indien u belangrijke gegevens heeft zonder reservekopie kunt u "
+"best nu stoppen om een reservekopie te maken. In dat geval dient u de "
+"installatie later van voor af aan te beginnen."
#. Type: text
#. Description
@@ -304,11 +302,11 @@ msgid ""
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
-"Sommige noodzakelijke pakketten konden niet worden geïnstalleerd. Het betreft "
-"de "
-"pakketten ${PACKAGES}. Raadpleeg /var/log/syslog voor een mogelijke "
-"verklaring hiervoor. Het geïnstalleerde systeem zal niet goed werken. Daarom "
-"is de installatie afgebroken en zal de computer nu opnieuw opstarten."
+"Sommige noodzakelijke pakketten konden niet worden geïnstalleerd. Het "
+"betreft de pakketten ${PACKAGES}. Raadpleeg /var/log/syslog voor een "
+"mogelijke verklaring hiervoor. Het geïnstalleerde systeem zal niet goed "
+"werken. Daarom is de installatie afgebroken en zal de computer nu opnieuw "
+"opstarten."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -332,25 +330,13 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
-"The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
-"Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
-msgstr ""
-"Het installatieprogramma van Debian Edu heeft al enkele commando's voor "
-"schijfconfiguratie uitgevoerd. De oude inhoud van uw schijf is hierdoor "
-"mogelijk al vernietigd."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
-msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"Als u kiest om verder te gaan zal er één enkele partitie worden gebruikt "
"voor alle systeembestanden _en_ alle gebruikersbestanden. Dit kan na enige "
-"tijd "
-"stabiliteitsproblemen veroorzaken."
+"tijd stabiliteitsproblemen veroorzaken."
#. Type: text
#. Description
@@ -403,7 +389,6 @@ msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
-#| msgid "Some errors were found during installation"
msgid "No errors were found during installation"
msgstr "Er zijn geen fouten gevonden tijdens de installatie"
@@ -417,3 +402,10 @@ msgstr ""
"In de ontwikkelingsversie wordt dit bericht getoond om duidelijk te maken "
"dat de installatie succesvol verliep."
+#~ msgid ""
+#~ "The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
+#~ "Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het installatieprogramma van Debian Edu heeft al enkele commando's voor "
+#~ "schijfconfiguratie uitgevoerd. De oude inhoud van uw schijf is hierdoor "
+#~ "mogelijk al vernietigd."
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-install.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list