[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (de) Updated jessie manual translation.
Wolfgang Schweer
schweer-guest at moszumanska.debian.org
Fri Jan 9 12:34:07 UTC 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 82849a82a0278e6c917c32835acac4be28cb0f25
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date: Fri Jan 9 13:33:34 2015 +0100
(de) Updated jessie manual translation.
---
debian/changelog | 3 ++
.../debian-edu-jessie-manual.de.po | 53 ++++++++--------------
2 files changed, 23 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 764371b..d9d9608 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -11,6 +11,9 @@ debian-edu-doc (1.6~20150106~8.0+edu0~alpha2) UNRELEASED; urgency=medium
* Update debian/copyright from the wikis using the update-copyright
target.
+ [ Jessie Manual translation updates ]
+ * German: Wolfgang Schweer.
+
-- Alexander Alemayhu <alexander at alemayhu.com> Tue, 06 Jan 2015 23:00:52 +0100
debian-edu-doc (1.6~20150105~8.0+edu0~alpha2) unstable; urgency=medium
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
index 1bd8117..6832665 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Holger Levsen and others
# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/
#
-# Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>, 2012-2014.
+# Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>, 2012-2015.
# Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>, 2009, 2010.
# Holger Levsen <holger at layer-acht.org>, 2007.
# RalfGesellensetter <ralf at skolelinux.de>, 2007, 2009.
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 13:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-28 09:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-09 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -780,8 +780,8 @@ msgid ""
"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
msgstr ""
-"Durch Einrichtung als Thin Client kann ein gewöhnlicher Rechner als (X-)"
-"Terminal eingesetzt werden. Das heißt, dass diese Maschine von einer "
+"Durch Einrichtung als Thin Client kann ein gewöhnlicher Rechner als "
+"(X-)Terminal eingesetzt werden. Das heißt, dass diese Maschine von einer "
"Diskette, unter Benutzung des Netzwerkkarten-PROMs oder via PXE direkt vom "
"Server startet, ohne die lokale Festplatte zu benutzen. Die Einrichtung der "
"Thin Clients erfolgt gemäß dem Linux-Terminal-Server-Projekt (LTSP)."
@@ -6278,10 +6278,10 @@ msgid ""
"alice, jane, bob and john from everywhere and for all other users only from "
"the internal networks by adding these lines:"
msgstr ""
-"In der Datei /etc/security/access.conf den Zugang für die (Beispiel-)"
-"Benutzer alice, jane, bob and john von überall her sowie für alle anderen "
-"Benutzer nur aus den internen Netzwerken ermöglichen durch Einfügen dieser "
-"Zeilen: :"
+"In der Datei /etc/security/access.conf den Zugang für die "
+"(Beispiel-)Benutzer alice, jane, bob and john von überall her sowie für "
+"alle anderen Benutzer nur aus den internen Netzwerken ermöglichen durch "
+"Einfügen dieser Zeilen: :"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -9835,17 +9835,17 @@ msgid ""
"Enjoy!"
msgstr ""
"Dieses Dokument wurde u. a. von folgenden Personen verfasst: Holger Levsen "
-"(2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen (2001, "
-"2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
-"Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
-"2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
-"(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), "
-"Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), "
-"Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
-"2014) und Bernhard Hammes (2012). Es ist unter der GPL2 oder einer späteren "
-"Version lizenziert. Viel Freude!"
+"(2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen "
+"(2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß "
+"(2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter "
+"(2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen "
+"(2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John "
+"Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt "
+"(2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel "
+"(2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, "
+"2013, 2014) und Bernhard Hammes (2012). Es ist unter der GPL2 oder einer "
+"späteren Version lizenziert. Viel Freude!"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -10751,16 +10751,6 @@ msgid "Activating translations and regional support"
msgstr "Aktivieren von Übersetzungen und Regionalsupport"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To activate a specific translation, boot using "
-#| "<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> as a boot option, "
-#| "where ll_CC.UTF-8 is the locale name you want. To activate a given "
-#| "keyboard layout, use the <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option "
-#| "where KB is the desired keyboard layout. More information on this "
-#| "feature <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n\">is "
-#| "available from the live CD build script documentation</ulink>. Here is a "
-#| "list of commonly used locale codes:"
msgid ""
"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
@@ -10772,10 +10762,7 @@ msgstr ""
"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> als Boot-Option, wobei "
"ll_CC für den Locale-Namen steht. Um ein Tastaturlayout zu aktivieren "
"benutzen Sie die <computeroutput>keyb=KB</computeroutput>-Option. Dabei ist "
-"KB das gewünschte Layout. Mehr Informationen über diese Funktion ist in der "
-"Dokumentation <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n\">Live-Cd "
-"Build Script</ulink> zu finden. Es folgt eine Liste von oft genutzten Länder-"
-"Codes:"
+"KB das gewünschte Layout. Es folgt eine Liste von oft genutzten Länder-Codes:"
#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list