[debian-edu-commits] debian-edu/ 02/02: Fetch nb->en po file from https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/language/en_GB/.
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Tue Mar 31 18:51:10 UTC 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-itil-doc-nb.
commit 7e74ca67c3e87b6c9a3804465484eb9246f224db
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date: Tue Mar 31 20:51:02 2015 +0200
Fetch nb->en po file from https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/language/en_GB/.
---
documentation/itil/itil.en.po | 431 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 344 insertions(+), 87 deletions(-)
diff --git a/documentation/itil/itil.en.po b/documentation/itil/itil.en.po
index 843341c..95e19f6 100644
--- a/documentation/itil/itil.en.po
+++ b/documentation/itil/itil.en.po
@@ -11,9 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ITIL-revitalization\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-26 14:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-30 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-31 18:40+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"itil-revitalization/language/en_GB/)\n"
"Language: en_GB\n"
@@ -1176,13 +1176,12 @@ msgid ""
"om å bytte passord til elever som har glemt dette. Da kan det være lurt å la "
"læreren til klassen bytte elevens passord."
msgstr ""
-"Statistics of incidents is important. Especially if several people job with "
-"the operation. When several jobs together, you loose track of all cases. "
-"Statistics will point out problem areas that must be addressed more "
-"thoroughly than a quick fix from service office. For example there may be "
-"many requests to exchange passwords to students who have forgotten this. "
-"Then it may be wise to let the teacher switch passwords for pupils in the "
-"class."
+"Statistics of incidents is important, especially if several people work "
+"within the organisation. When several people work together, it is easy to "
+"lose track of the work. Statistics will point out problem areas that must be "
+"addressed more thoroughly than a quick fix from the service desk. For "
+"example, there may be many requests to replace forgotten passwords, so it "
+"may be wise to let the teacher change passwords for pupils in their class."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "En driftsforstyrrelse er definert som:"
@@ -1193,8 +1192,8 @@ msgid ""
"en hendelse som ikke er en del av den normale driften som forårsaker, eller "
"kan forårsake et avbrudd, eller reduksjon i kvaliteten på tjenesten."
msgstr ""
-"an event which is not part of the normal operation and causes, or can caus,"
-"e an interruption or reduction in the quality of the service."
+"an event which is not part of normal operations and causes, or can cause, "
+"an interruption or reduction in the quality of the service."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Eksempler på driftforstyrrelser kan være:"
@@ -1206,7 +1205,7 @@ msgstr "Programs"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "kontorprogrammet (OpenOffice.org) starter ikke"
-msgstr "the office program (OpenOffice.org) do not start"
+msgstr "the office program (OpenOffice.org) does not start"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "nettleseren (Firefox) kræsjer"
@@ -3611,7 +3610,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Driftssituasjonen"
-msgstr ""
+msgstr "The operational situation"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3620,6 +3619,10 @@ msgid ""
"brukerne. Format og detaljeringsnivå for rapportering skal være håndtert i "
"tjenestenivåavtalen."
msgstr ""
+"Monitoring of actually achieved service levels, and reporting back to the "
+"customer, are essential to preserve a good relationship between the Service "
+"Desk and the users. Format and level of detail for reporting, should be "
+"dealt with in the SLA."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3627,14 +3630,17 @@ msgid ""
"med kunden. Fra disse møtene bør det komme konkrete planer for neste "
"periode og f.eks. avtalt implementering av nye tjenester."
msgstr ""
+"It must be held periodic, for example quarterly or semiannually, meetings "
+"with the client. These meetings should result in concrete plans for the next "
+"period and, possibly, agreed implementation of new services."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<anchor id=\"content-service-level-agreement\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<anchor id=\"content-service-level-agreement\"/>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Innhold i tjenestenivåavtalen"
-msgstr ""
+msgstr "Content of the Service Level Agreement (SLA)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Innledning"
@@ -3645,6 +3651,9 @@ msgid ""
"Navn og kontaktinformasjon for avtalepartene, beskrivelse av tjenestene som "
"inngår, varighet på avtalen, ansvarsforhold mellom kunde og leverandør."
msgstr ""
+"Name and contact information for the Contracting Parties, description of the "
+"services included, duration of the agreement, responsibility between "
+"customer and supplier."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Tjenestetid"
@@ -3656,6 +3665,9 @@ msgid ""
"eventuelle spesielle krav for bestemte tidspunkter (f.eks. eksamen), rutiner "
"for å bestille utvidelse av tjenestetiden."
msgstr ""
+"In which time the agreement applies, like Monday to Friday 8:00 a.m. to 4:00 "
+"p.m., any special requirements for certain times (for example exams), "
+"routines to order expanded time. "
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Tilgjengelighet"
@@ -3668,6 +3680,10 @@ msgid ""
"avtales forskjellige nivåer for forskjellige tjenester (f.eks. avhengig av "
"viktighet for brukerne)."
msgstr ""
+"Access to the services. Is best measured as the time, period, one or more "
+"services have been unavailable, for example a calendar month. Different "
+"levels for different services may be agreed, for example depending on the "
+"degree of importance for users."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3677,6 +3693,12 @@ msgid ""
"tilgjengelig mellom kl. 08 til 18 på arbeidsdager, etter det og i helger er "
"det mer usikkert om en kan bruke datasystemet om ikke annet er avtalt."
msgstr ""
+"Important to emphasize that this is availability within the agreed period of "
+"service, not the overall availability all day, all week and all year round "
+"(called 24/7/365). For example, it may be agreed that the system should be "
+"available between the hours. 8 to 18 on workdays, after that and on weekends "
+"it is more uncertain whether one can use the computer system, unless "
+"otherwise agreed."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3685,6 +3707,10 @@ msgid ""
"hele døgnet. Skal man ha mulighet for brukerstøtte på ettermiddag og "
"kvelden, eller i bestemte helger."
msgstr ""
+"Availability is also if one gets support via phone or email. For example, "
+"can the Service Desk be reached between the hours 08 and 16 at day time, or "
+"all day. May one have the possibility of support in the afternoon and "
+"evening, or in specific weekends?"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Stabilitet"
@@ -3696,10 +3722,13 @@ msgid ""
"gjennomsnittlig tid mellom episoder med nedetid. Man kan også måle tiden det "
"tar før systemet kommer opp igjen."
msgstr ""
+"Is often measured with the number of times of downtime for a period, or that "
+"the average time between episodes of downtime. One can also measure the time "
+"it takes to the system comes up again."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Brukerstøtte"
-msgstr ""
+msgstr "Support"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3710,6 +3739,11 @@ msgid ""
"om hvor fort feilretting skal starte, noe som vil avhenge av hva slags "
"kategori henvendelsen har fått."
msgstr ""
+"Often measured as response times by phone (for example 1 minute) or email "
+"(for example 30 minutes) at requests from users. When the operator gets a "
+"request for support, the message will be categorized by severity with a time "
+"guarantee for answers. There may also be an agreement about how fast error "
+"correction will start, which will depend on what kind of received inquiry."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3718,6 +3752,10 @@ msgid ""
"eller skal man også ha brukerstøtte ut over kvelden eller på helgedager. "
"Noen vil ha brukerstøtte også på bestemte helgedager."
msgstr ""
+"The support is also about when during the day or night one reach people. "
+"Should support be available during school hours between 08 and 16 o'clock, "
+"or should one also have support throughout the evening or on weekends. Some "
+"will have support also on certain holidays."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3727,6 +3765,10 @@ msgid ""
"regulerer prosessen det er å behandle henvendelser, både med hva som vil "
"fikses, og når dette vil skjer."
msgstr ""
+"The period when support is available is usually in the SLA. It is also "
+"agreed what support will assist with to a fixed price, and what must be "
+"resolved additionally on an assignment basis. The agreement regulates the "
+"process of handling inquiries, both what to fix, and when this will happen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Kapasitet"
@@ -3737,16 +3779,20 @@ msgid ""
"Kan måles som gjennomsnittlig svartid ved bestemte operasjoner i bestemte "
"applikasjoner. Skal måle brukeropplevelsen av systemet."
msgstr ""
+"Can be measured as the average response time by certain operations in "
+"specific applications. Will measure the user experience of the system."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Endringshåndtering"
-msgstr ""
+msgstr "Change management"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
"Mål for tid til håndtering, godkjennelse og implementering av "
"endringsforespørsler fra brukerne."
msgstr ""
+"Measures for time management, approval and implementation of change requests "
+"from users."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Sikkerhet"
@@ -3758,6 +3804,9 @@ msgid ""
"svært viktig å være tydelig på hver enkelt brukers ansvar for at garantier "
"skal gjelde."
msgstr ""
+"Can be measured as the number of ascertained security incidents in a period. "
+"It is very important to be clear on each user's responsibility to ensure "
+"that warranties will apply."
#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Fakturering"
@@ -3765,11 +3814,11 @@ msgstr "Billing"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid "Priser, tidspunkt for fakturering og oppgjørsbestemmelser."
-msgstr ""
+msgstr "Prices, times for billing and settlement provisions."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Rapportering og oppfølging"
-msgstr ""
+msgstr "Reporting and follow-up"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3777,10 +3826,13 @@ msgid ""
"Det anbefales regelmessige møter (f.eks. kvartalsvis) for å gå gjennom "
"rapporten og planlegge fremover."
msgstr ""
+"Description of rules and periods for reporting of measured service levels. "
+"It is recommended regular meetings, for example quarterly, to go through the "
+"report and plan ahead."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Straffereaksjoner og eventuelle incentiver"
-msgstr ""
+msgstr "Sanctions and possible incentives"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3789,14 +3841,18 @@ msgid ""
"garantert tjenestenivå. Eventuelle incentiver ved oppnåelse eller bedre enn "
"forventet tjenestenivå."
msgstr ""
+"Rules for pricereduction if the agreed service is not met. Escalation "
+"procedures and rules for cancellation of agreement by continuous violations "
+"of guaranteed service level. Possible incentives for achievement or better "
+"than expected service."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid "Se appendiks A for tjenestenivåavtale."
-msgstr ""
+msgstr "See Appendix A for SLA."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Økonomisk styring (Financial Management)"
-msgstr ""
+msgstr "Financial Management"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3822,19 +3878,26 @@ msgid ""
"eksisterende IT-løsninger. Rektor bør kjenne IT-budsjettet like godt som hun "
"kjenner lønnsbudsjettet, eller budsjettet over læremidler."
msgstr ""
+"It is very useful for both the operations center and users to document the "
+"real ICT costs. Without it is difficult to budget appropriately. Not least, "
+"it is difficult to make a cost/benefit assessment of existing ICT solutions. "
+"Rector should know the ICT budget as well as she knows salary budget, or the "
+"budget of teaching aids."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Det er tre viktige prosesser knyttet til økonomisk styring av IT-tjenestene:"
msgstr ""
+"There are three major key processes related to financial management of ICT "
+"services:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Budsjettering"
-msgstr ""
+msgstr "Budgeting"
#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Regnskapsføring"
-msgstr ""
+msgstr "Accounting "
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3844,6 +3907,11 @@ msgid ""
"man vil legge seg på. Budsjettet er utgangspunkt for senere "
"budsjettforhandlinger med skolesjefen og/eller politikerne."
msgstr ""
+"The objective of the budget is to make a realistic estimate of the expected "
+"ICT costs. Budgeting usually contains various alternative solutions. It "
+"applies both to equipment and software, and the level you want to lay on. "
+"The budget is the starting point for subsequent budget negotiations with the "
+"director of education and/or politicians."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3852,6 +3920,10 @@ msgid ""
"så mye som 60-70% er personalkostnader ved drift av en IT-løsning. Man må "
"også få med alt av utstyr."
msgstr ""
+"Budget must include both personnel and equipment costs. Some organisations "
+"count only on costs to buy equipment, omitting as much as 60 - 70 % "
+"personnel costs for the operation of an ICT-solution. One must also get all "
+"of the equipment."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3860,6 +3932,10 @@ msgid ""
"pr. klientmaskin. Skal man få på plass 70 nye datamaskiner snakker vi fort "
"om 140.000 kroner til datanettverk og strøm."
msgstr ""
+"There are examples of municipalities forgetting to count the cost of power "
+"connectors and computer networks in schools. Then you have forgotten about "
+"2000 NOK(around 170£) per client machine. Should we put in place 70 new "
+"computers we talk soon about 140,000 NOK to computer networks and power."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3881,6 +3957,9 @@ msgid ""
"høyere driftskostnader enn om man har stasjonære PC-er med tre elever for "
"hver klientmaskiner."
msgstr ""
+"If you want a laptop for all teachers and students one will easily get 5-6 "
+"times higher costs than if you have desktops with three students for each "
+"client machines. "
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Regnskap"
@@ -3892,10 +3971,14 @@ msgid ""
"kabling, reparasjoner, drift og ekstra tjenester. Når regnskapsperioden er "
"over er det viktig å gå gjennom tallene og sammenligne dette med budsjettet."
msgstr ""
+"The accounts will mainly consist of invoices for purchased equipment, "
+"cabling, repair, operation and extra services. When the accounting period is "
+"over, it is important to go through the numbers and compare this with the "
+"budget."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Planlegging av regnskap og fakturering"
-msgstr ""
+msgstr "Planning accounting and billing"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3906,6 +3989,12 @@ msgid ""
"vært med drift og anskaffelser når regnskapet skal vurderes opp mot "
"budsjettet."
msgstr ""
+"Not all municipalities have accounting that shows ICT costs broken down by "
+"each school. There may be practical reasons for this, such as discounts and "
+"the like that the municipality gets centrally. Therefore it is important to "
+"do some planning so that you get an overview of what costs have been for "
+"operating and procurement when the accounts should be assessed against the "
+"budget."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3915,6 +4004,11 @@ msgid ""
"gode faktureringsrutiner ved anskaffelse og drift slik at man både har "
"kontroll, men også håndterer betaling i tide uten lange beslutningsveier."
msgstr ""
+"Some organizations may have cumbersome and costly accounting procedures. You "
+"get fast extra charge to pay bills by delays, or if you have many who shall "
+"approve a payment. It is important to agree on good billing practices in the "
+"procurement and the operation. For both having control, as well as handling "
+"payments on time without long decision paths."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3923,10 +4017,14 @@ msgid ""
"å få rapporter på, slik at man får den ønskede regnskapsoversikten over IT-"
"kostnadene uten at det tar lang tid å få ut oversikten."
msgstr ""
+"The payment method is regulated by the SLA. One must agree with the finance "
+"department for a convenient way to get reports from the accounting, to get "
+"the necessary accounting overview of ICT costs without it takes a long time "
+"to get out the overview."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Daglig drift"
-msgstr ""
+msgstr "Daily operation"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3936,62 +4034,79 @@ msgid ""
"og de ekstra tjenestene som er utført. Det er viktig med god og hyppig "
"kontakt med regnskapstjenesten ut fra de oppdrag som er utført for kunden."
msgstr ""
+"Regarding contracts one will usually have a fixed monthly billing consisting "
+"of a fixed amount and possible additional services. Billing is done from "
+"accounting office based on the current operating agreements, and the extra "
+"services performed. It is important to have good and frequent contact with "
+"the accounting service based on the tasks carried out for the customer."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Kapasitetsplanlegging (Capacity Management)"
-msgstr ""
+msgstr "Capacity Management"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Kapasitetsplanlegging brukes for å sikre at alle deler av IT-løsningen har "
"tilstrekkelig kapasitet til å ivareta brukernes krav. Dette omfatter:"
msgstr ""
+"Capacity planning is used to ensure that all parts of the ICT solution has "
+"sufficient capacity to safeguard users' requirements. This includes:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Overvåkning av ytelsen til IKT-tjenestene med tilhørende infrastruktur"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoring the performance of IST services including infrastructure"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Konfigurasjon av systemene for å sikre at de utnyttes optimalt i forhold til "
"det brukerne faktisk gjør"
msgstr ""
+"Configuration of systems to ensure they are optimally utilized to what the "
+"users actually do"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Forståelse av brukernes behov og planlegging av eventuelle endringer på "
"systemene for å ivareta fremtidige behov"
msgstr ""
+"Understanding user needs and planning for possible changes in the systems "
+"to take care of future needs"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Ressursplanlegging i samarbeid med budsjettansvarlig"
-msgstr ""
+msgstr "Resource planning in cooperation with the budget officer"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Utarbeidelse av en kapasitetsplan for å sikre leveranse av driftstjenester i "
"samsvar med avtalt tjenestenivå"
msgstr ""
+"Preparation of a capacity plan to ensure delivery of operations in "
+"accordance with the agreed service level"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Kapasitetsplanlegging handler om å balansere:"
-msgstr ""
+msgstr "Capacity planning is all about balance:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Kostnader mot kapasitet. Budsjettet setter grenser for hva slags løsninger "
"som er mulig å implementere"
msgstr ""
+"Costs against capacity. The budget limits what kind of possible solutions to "
+"implement"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Tilbud og etterspørsel. Systemene må ha kapasitet til å kunne håndtere de "
"krav som stilles av brukerne"
msgstr ""
+"Supply and demand. The systems must have capacity to handle the demands set "
+"of the users"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Målet med kapasitetsplanleggingen er å unngå overraskelser."
-msgstr ""
+msgstr "The objective of capacity planning is to avoid surprises."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Overvåkning"
@@ -4002,30 +4117,33 @@ msgid ""
"Det er avgjørende for god kapasitetsplanlegging at systemene overvåkes "
"kontinuerlig for å fremskaffe det nødvendige datagrunnlaget."
msgstr ""
+"It is essential for good capacity planning that the systems are continuously "
+"monitored to obtain the necessary data."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Typiske data som overvåkes er:"
-msgstr ""
+msgstr "Typical data which are monitored are:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Prosessorutnyttelse"
-msgstr ""
+msgstr "Prosessor utilization"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Minneutnyttelse"
-msgstr ""
+msgstr "Memory utilization"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Prosessorbruk pr oppgave"
-msgstr ""
+msgstr "CPU usage per task"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Svartider for brukerne pr oppgave"
-msgstr ""
+msgstr "Response times for users per task"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Skriverstyring - antall utskrifter, kølengder, utskriftstid"
msgstr ""
+"Printer management - the number of prints, queue length, time for print outs"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Lagringskapasitet"
@@ -4033,45 +4151,47 @@ msgstr "Storage capacity"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Antall klienter"
-msgstr ""
+msgstr "Number of clients"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Antall pålogginger"
-msgstr ""
+msgstr "Number of logins"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Antall samtidige brukere"
-msgstr ""
+msgstr "Number of simultaneous users"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "I Skolelinux er det Nagios som brukes som overvåkningsverktøy."
-msgstr ""
+msgstr "In Debian Edu, the Nagios used as a surveillance tool."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Analyse"
-msgstr ""
+msgstr "Analysis"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"På bakgrunn av innsamlede data fra overvåkningsrutinene forsøker man å "
"avdekke eventuelle flaskehalser i systemene. Eksempler:"
msgstr ""
+"On the basis of data collected from monitoring routines, one tries to "
+"identify any bottlenecks in the systems. Examples:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Dårlig eller ujevn utnyttelse av maskinvaren"
-msgstr ""
+msgstr "Poor or varying utilization of hardware"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Dårlig designet programvare"
-msgstr ""
+msgstr "Poorly designed software"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Dårlig utnyttelse av minnekapasitet"
-msgstr ""
+msgstr "Poor utilization of memory capacity"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Flaskehalser på datalagring, minne eller prosessor"
-msgstr ""
+msgstr "Bottlenecks on data storage, memory or processor"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Flaskehalser i nettverket"
@@ -4117,43 +4237,51 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Har 60 tynnklienter koblet til tjenermaskinen og ønsker flere PC-er."
-msgstr ""
+msgstr "Has 60 thin clients connected to the server and want more PCs."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Sats på halvtykke klienter, eller installer enda en tynnklient-tjener"
-msgstr ""
+msgstr "Go for diskless clients, or install another a thin client server"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Tynnklienter går tregt etter vi utvidet med 20 stykker uten å skaffe ny "
"tjenermaskin"
msgstr ""
+"Thin clients runs slowly after we expanded with 20 pieces without acquiring "
+"a new server machine"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Installer 2 GB mer minne på tjenermaskin"
-msgstr ""
+msgstr "Install 2GB more memory on the server machine"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Tynnklienter med 32 MB minne starter ikke etter oppgradering til Skolelinux "
"2.0"
msgstr ""
+"Thin clients with 32MB memory does not start after upgrading to Skolelinux "
+"2.0"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Skru på mellomlager (swap) på tynnklientene, eller nedgrader til LTSP 4.2 "
"som er satt opp med swap."
msgstr ""
+"Turn on cache (swap) of the thin clients, or downgrade to LTSP 4.2 which is "
+"set up with swap."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Flash animasjoner gjør at tynnklientene går tregt når 50 elever er logget "
"inn på samme tjenermaskin"
msgstr ""
+"Flash animations make the thin clients slow when 50 students are logged into "
+"the same server machine"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Installer halvtykke klienter"
-msgstr ""
+msgstr "Install diskless clients"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4163,26 +4291,36 @@ msgid ""
"gjøres i produksjonssystemet. Testingen gjøres for å unngå "
"driftsforstyrrelser når endringene settes i produksjon."
msgstr ""
+"Implementation of possible changes the system configuration must be done in "
+"accordance with the guidelines set for changes of the system. A well-planned "
+"test of function and performance must also be done before changes can be "
+"made in the production system. Testing is done to avoid operational "
+"disturbances when changes are set into production."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Utarbeidelse av kapasitetsplanen"
-msgstr ""
+msgstr "Making of the capacity plan"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"En kapasitetsplan er i utgangspunktet en investeringsplan for IKT-systemet "
"basert på kjennskap til brukernes nåværende behov og fremtidige planer."
msgstr ""
+"A capacity plan is basically an investment plan for the ICT system based on "
+"knowledge of the users' current needs and future plans."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Kapasitetsplanen bør oppdateres og behandles en gang i året, normalt i "
"forbindelse med budsjettprosessen. Planen bør inneholde følgende områder:"
msgstr ""
+"The capacity plan should be updated and processed once a year, normally in "
+"conjunction with the budget process. The plan should include the following "
+"themes:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Forutsetninger"
-msgstr ""
+msgstr "Precondition"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Sammendrag"
@@ -4190,23 +4328,23 @@ msgstr "Summary"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Nåværende og fremtidige brukerbehov"
-msgstr ""
+msgstr "Current and future user needs"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Tjenestesammendrag"
-msgstr ""
+msgstr "Service summary"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Ressurssammendrag"
-msgstr ""
+msgstr "Resource summary"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Forbedringsområder"
-msgstr ""
+msgstr "Areas for improvement"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Kostnadsmodell"
-msgstr ""
+msgstr "Cost model"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Anbefaling"
@@ -4214,31 +4352,34 @@ msgstr "Recommondation"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Tilgjengelighetsstyring"
-msgstr ""
+msgstr "Availability management"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"God og stabil tilgjengelighet av IKT-tjenestene er selvsagt helt avgjørende "
"for brukerne."
msgstr ""
+"Good and stable availability of ICT services is obviously crucial for users."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Tilgjengelighet sett fra brukerperspektiv avhenger av følgende "
"forutsetninger:"
msgstr ""
+"Availability, seen from the user perspective, depends on the following "
+"assumptions:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Tilgjengelighet av tekniske komponenter"
-msgstr ""
+msgstr "Availability of technical components"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Feiltoleranse"
-msgstr ""
+msgstr "Failure tolerance"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Kvalitet på vedlikehold og brukerstøtte"
-msgstr ""
+msgstr "Quality of maintenance and support"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Prosedyrer og rutiner for håndtering av driftstjenestene"
@@ -4246,7 +4387,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Sikkerhet, integritet og tilgjengelighet av data"
-msgstr ""
+msgstr "Security, integrity and availability of data"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4273,14 +4414,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Tilgjengelighet kan måles på flere måter. Her er noen eksempler:"
msgstr ""
+"Availability can be measured using several methods. Here are some examples:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Måleverdi</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Value</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Betydning</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Meaning</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "% tilgjengelig"
@@ -4293,6 +4435,10 @@ msgid ""
"tiden. Måles tilgjengelighet over en måned med 20 arbeidsdager, så er "
"systemet tilgjengelig i 95% av tiden."
msgstr ""
+"The value can be availability between hours 08:00 and 18:00. If the system "
+"is down 1 hours during one day, than the system is available in 90% of the "
+"agreed upon time. If availability is measured over a month with 20 work "
+"days, then the system is available 95% of the time."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "% utilgjengelig"
@@ -4328,7 +4474,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Konsekvenser av feil"
-msgstr ""
+msgstr "Consequences of errors"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
@@ -4526,7 +4672,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Planlegging for tilgjengelighet"
-msgstr ""
+msgstr "Planning for availability"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4570,7 +4716,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Driftskontinuitet (Service Continuity)"
-msgstr ""
+msgstr "Service Continuity"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4606,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "IKT Infrastrukturledelse"
-msgstr ""
+msgstr "ICT Infrastructure Management"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -4662,7 +4808,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Design og planleggingsprosess"
-msgstr ""
+msgstr "Design and planning process"
#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4673,7 +4819,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Utrullingsprosess"
-msgstr ""
+msgstr "Deployment process"
#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4694,7 +4840,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Teknisk støtteprosess"
-msgstr ""
+msgstr "Technical support process"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4767,7 +4913,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Innspill"
-msgstr ""
+msgstr "Feedback"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Planen til skolene, både fagplaner og virksomhetsplaner"
@@ -8289,7 +8435,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Medforfatter: Knut Yrvin"
-msgstr ""
+msgstr "Co-author: Knut Yrvin"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9801,23 +9947,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Administrasjon av pakker (apt-get)"
-msgstr ""
+msgstr "Administrating packages (apt-get)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Brukertilfelle: Installere nye programmer eller oppdatere programmer."
-msgstr ""
+msgstr "Use case: Installing new programs or updtae programs"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"For å installere pakker trenger man å forteller hvor de skal hentes fra. "
"Altså hvilket pakkearkiv som skal brukes."
msgstr ""
+"To install packages one need to tell from where they should be fetched. In "
+"other words, which package archive to use."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Man kan bestemme pakkearkiv i fila <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
"computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "One can specify package archives in the file "
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9832,6 +9980,8 @@ msgid ""
"Dette avsnittet gir en rask introduksjon til bruk av kommandolinje for "
"administrasjon av pakker."
msgstr ""
+"This section provide a quick introduction to using the command line for "
+"administrating packages."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9859,19 +10009,35 @@ msgid ""
"# deb ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/ sarge/non-US main contrib non-free\n"
"# deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux/ sarge local"
msgstr ""
+"#deb file:///cdrom/ sarge main local\n"
+"\n"
+"deb cdrom:[Debian GNU/Linux edu _Sarge_ - Unofficial i386 Binary-1 (20050808)]/ unstable contrib loc\n"
+"al main non-free\n"
+"\n"
+"# deb http://security.debian.org/ stable/updates main contrib non-free\n"
+"#deb http://security.debian.org/ sarge/updates main contrib non-free\n"
+"### Use (by uncommenting) either http or ftp, NOT both\n"
+"### http based apt source: ----------------\n"
+"# deb http://ftp.debian.org/debian/ sarge main contrib non-free\n"
+"# deb http://non-us.debian.org/debian-non-US/ sarge/non-US main contrib non-free\n"
+"# deb http://ftp.skolelinux.no/skolelinux/ sarge local\n"
+"### ftp based apt source: -----------------\n"
+"# deb ftp://ftp.debian.org/debian/ sarge main contrib non-free\n"
+"# deb ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/ sarge/non-US main contrib non-free\n"
+"# deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux/ sarge local"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Merk at linjene <emphasis>uten</emphasis> skigard ( # ) forran kan brukes "
"som referanse til pakkearkiv. Eksemplet vise at man kun får pakker fra CD-"
-"rommen som ble brukt under installsjon. Andre akriv er ikke aktivisert. Skal "
+"rommen som ble brukt under installsjon. Andre arkiv er ikke aktivisert. Skal "
"man gjøre dette bør man åpne for sikkerhetsoppgraderinger. Så kan man prøve "
-"seg på andre akriver for flere pakker."
+"seg på andre arkiver for flere pakker."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Som en start bør det se ut som dette:"
-msgstr ""
+msgstr "As a start it should look something like this:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -9893,6 +10059,22 @@ msgid ""
"# deb ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/ sarge/non-US main contrib non-free\n"
"# deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux/ sarge local"
msgstr ""
+"#deb file:///cdrom/ sarge main local\n"
+"\n"
+"#deb cdrom:[Debian GNU/Linux edu _Sarge_ - Unofficial i386 Binary-1 (20050808)]/ unstable contrib lo\n"
+"cal main non-free\n"
+"\n"
+"#deb http://security.debian.org/ stable/updates main contrib non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ sarge/updates main contrib non-free\n"
+"### Use (by uncommenting) either http or ftp, NOT both\n"
+"### http based apt source: ----------------\n"
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ sarge main contrib non-free\n"
+"deb http://non-us.debian.org/debian-non-US/ sarge/non-US main contrib non-free\n"
+"deb http://ftp.skolelinux.no/skolelinux/ sarge local\n"
+"### ftp based apt source: -----------------\n"
+"# deb ftp://ftp.debian.org/debian/ sarge main contrib non-free\n"
+"# deb ftp://non-us.debian.org/debian-non-US/ sarge/non-US main contrib non-free\n"
+"# deb ftp://ftp.skolelinux.no/skolelinux/ sarge local"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9900,6 +10082,9 @@ msgid ""
"ikke nødvendig å laste pakker fra CD-rom når man kan få alt og mer til fra "
"Internett."
msgstr ""
+"Note that there is a # sign in front of the line containing \"deb: cdrom\". "
+"There is no need to load packages from a CD-ROM when one can get everything "
+"from the Internet."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9930,7 +10115,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Oppdater pakkearkivet"
-msgstr ""
+msgstr "Update the package archive"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9973,6 +10158,29 @@ msgid ""
"Fetched 3635kB in 23s (157kB/s)\n"
"Reading Package Lists... Done"
msgstr ""
+"tjener:~# apt-get update\n"
+"Get:1 http://ftp.skolelinux.no sarge/local Packages [17.4kB]\n"
+"Ign http://ftp.skolelinux.no sarge/local Release\n"
+"Get:2 http://non-us.debian.org sarge/non-US/main Packages [20B]\n"
+"Get:3 http://non-us.debian.org sarge/non-US/main Release [102B]\n"
+"Get:4 http://non-us.debian.org sarge/non-US/contrib Packages [20B]\n"
+"Get:5 http://non-us.debian.org sarge/non-US/contrib Release [105B]\n"
+"Get:6 http://non-us.debian.org sarge/non-US/non-free Packages [20B]\n"
+"Get:7 http://non-us.debian.org sarge/non-US/non-free Release [106B]\n"
+"Get:8 http://ftp.debian.org sarge/main Packages [3347kB]\n"
+"Get:9 http://security.debian.org sarge/updates/main Packages [155kB]\n"
+"Get:10 http://security.debian.org sarge/updates/main Release [110B]\n"
+"Get:11 http://security.debian.org sarge/updates/contrib Packages [538B]\n"
+"Get:12 http://security.debian.org sarge/updates/contrib Release [113B]\n"
+"Get:13 http://security.debian.org sarge/updates/non-free Packages [20B]\n"
+"Get:14 http://security.debian.org sarge/updates/non-free Release [114B]\n"
+"Get:15 http://ftp.debian.org sarge/main Release [95B]\n"
+"Get:16 http://ftp.debian.org sarge/contrib Packages [56.2kB]\n"
+"Get:17 http://ftp.debian.org sarge/contrib Release [98B]\n"
+"Get:18 http://ftp.debian.org sarge/non-free Packages [58.4kB]\n"
+"Get:19 http://ftp.debian.org sarge/non-free Release [99B]\n"
+"Fetched 3635kB in 23s (157kB/s)\n"
+"Reading Package Lists... Done"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9982,13 +10190,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Oppdater til nye pakker"
-msgstr ""
+msgstr "Update to new packages"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Brukertilfelle: Oppdatering av installerte pakker til nyere utgave om dette "
"er tilgjengelig"
msgstr ""
+"Use case: Updating the installed packages to a newer version if one is "
+"available"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Forfatter: Klaus Ade Johnstad"
@@ -10002,7 +10212,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-get upgrade</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">apt-get upgrade</emphasis>"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -10021,6 +10231,19 @@ msgid ""
"After unpacking 225kB disk space will be freed.\n"
"Do you want to continue? [Y/n]"
msgstr ""
+"tjener:~# apt-get upgrade\n"
+"Reading Package Lists... Done\n"
+"Building Dependency Tree... Done\n"
+"The following packages will be upgraded:\n"
+" apache apache-common apache2-utils bsdutils cfengine cfengine-doc courier-authdaemon courier-base courier-imap courier-imap-ssl courier-ldap\n"
+" courier-ssl cpio debian-edu-config debian-edu-install education-common education-main-server education-networked education-tasks libapr0 libice6\n"
+" libmysqlclient12 libpam-ldap libpcre3 libsensors3 libsm6 libsnmp-base libsnmp5 libssl0.9.7 libungif4g libx11-6 libxext6 libxft1 libxi6 libxmu6 libxmuu1\n"
+" libxp6 libxpm4 libxrandr2 libxt6 libxtrap6 libxtst6 localization-config lynx mount mysql-common ntp ntp-refclock ntp-server ntpdate openssl python2.3\n"
+" slbackup snmp squid squid-common tcpdump util-linux xdebconfigurator xfree86-common xlibs xlibs-data\n"
+"62 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.\n"
+"Need to get 23.7MB of archives.\n"
+"After unpacking 225kB disk space will be freed.\n"
+"Do you want to continue? [Y/n]"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10039,7 +10262,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-get clean</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">apt-get clean</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10049,7 +10272,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Varsel"
-msgstr ""
+msgstr "Warning"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -10061,7 +10284,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-get upgrade --simulate</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">apt-get upgrade --simulate</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -10071,7 +10294,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-get upgrade --simulate | more</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">apt-get upgrade --simulate | more</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -10110,12 +10333,28 @@ msgid ""
" * Rolled the epoch to aid upgrades from the unofficial repository on\n"
" ftp.kde.org.. *sigh*"
msgstr ""
+"kdeaddons (4:3.1.0-4) unstable; urgency=low\n"
+"\n"
+" * Rebuilt against libvorbis0a (closes: #184713).\n"
+" * Removed alpha compile flags.\n"
+" * Fresh admin/ sync.\n"
+"\n"
+" -- Ben Burton <bab at debian.org> Sun, 16 Mar 2003 16:00:19 +1100\n"
+"\n"
+"kdeaddons (4:3.1.0-2) unstable; urgency=low\n"
+"\n"
+" * First KDE3 upload to debian!\n"
+" * Applied Ewald Snel's patch for xine support.\n"
+" * Rolled the epoch to aid upgrades from the unofficial repository on\n"
+" ftp.kde.org.. *sigh*"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Bruk <emphasis role=\"strong\">Mellomrom</emphasis> på tastaturet for å "
"rulle gjennom meldingen. Da vil du se"
msgstr ""
+"Use <emphasis role=\"strong\">Space</emphasis> on the keyboard to browse "
+"through the message. Then you will see"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -10129,12 +10368,21 @@ msgid ""
"\n"
"(END)"
msgstr ""
+"quanta (1:3.0pr1-1) unstable; urgency=low\n"
+"\n"
+" * New upstream release.\n"
+" * Built for KDE3.\n"
+"\n"
+" -- Ben Burton <benb at acm.org> Wed, 4 Sep 2002 10:36:12 +1000\n"
+"\n"
+"(END)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Trykk <emphasis role=\"strong\">q</emphasis>-tasten for å avslutte, og man "
"får"
msgstr ""
+"Press the <emphasis role=\"strong\">q</emphasis> key to quit and you get"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -10143,11 +10391,15 @@ msgid ""
"Reading changelogs... Done\n"
"apt-listchanges: Do you want to continue? [Y/n]?"
msgstr ""
+"Fetched 60.2MB in 11m24s (87.9kB/s)\n"
+"Reading changelogs... Done\n"
+"apt-listchanges: Do you want to continue? [Y/n]?"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"For å fortsette må man trykke <emphasis role=\"strong\">Y</emphasis> for Ja."
msgstr ""
+"To continue you need to press <emphasis role=\"strong\">Y</emphasis> for Yes."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Oversikt over installerte pakker"
@@ -10163,7 +10415,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">dpkg --list | more</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">dpkg --list | more</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10185,6 +10437,10 @@ msgid ""
"ii apache-common 1.3.33-6 support files for all Apache webservers\n"
"ii apache2-utils 2.0.54-4 utility programs for webservers"
msgstr ""
+"tjener:~# dpkg --list | grep apache\n"
+"ii apache 1.3.33-6 versatile, high-performance HTTP server\n"
+"ii apache-common 1.3.33-6 support files for all Apache webservers\n"
+"ii apache2-utils 2.0.54-4 utility programs for webservers"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Finn navn til bestemt pakke"
@@ -10201,6 +10457,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">apt-cache search <pakkenavn></emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">apt-cache search <pakkenavn></emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Blir det for mye tekst på skjermen kan man prøve"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/upstream/debian-edu-itil-doc-nb.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list