[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nl) update of debian-edu-wheezy-manual.nl.po added changelog entry
Frans Spiesschaert
frans-guest at moszumanska.debian.org
Tue May 5 21:41:31 UTC 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
frans-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 290e247c3c9077dbd3bfed52e6e597a20064395a
Author: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>
Date: Tue May 5 23:39:40 2015 +0200
(nl) update of debian-edu-wheezy-manual.nl.po
added changelog entry
---
debian/changelog | 1 +
.../debian-edu-wheezy-manual.nl.po | 58 ++++++++++++----------
2 files changed, 32 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index a0a2cf5..79e5bd5 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -11,6 +11,7 @@ debian-edu-doc (1.6~20150423~8+edu0~beta2) UNRELEASED; urgency=medium
[ Wheezy Manual translation updates ]
* German: Wolfgang Schweer.
+ * Dutch: Frans Spiesschaert.
[ Rosegarden Manual updates ]
* Norwegian Bokmål: Ingrid Yrvin.
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
index e6547ed..b961de1 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-13 20:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-05 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -839,7 +839,6 @@ msgstr ""
"geïnstalleerd werd."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
@@ -853,11 +852,12 @@ msgid ""
"installed software on the clients. Home directories and system settings are "
"stored on the server too."
msgstr ""
-"Het systeem van schijfloze werkstations is zeer geschikt om meer recente "
-"hardware te gebruiken met een even lage onderhoudskost als met thin clients "
-"het geval is. Software wordt beheerd en onderhouden op de server en er dient "
-"op de clientcomputers geen software geïnstalleerd te worden. Persoonlijke "
-"mappen en systeeminstellingen worden op de server opgeslagen."
+"Het systeem van schijfloze werkstations is zeer geschikt om oudere (maar nog "
+"krachtige) hardware te hergebruiken met een even lage onderhoudskost als met "
+"thin clients het geval is. Software wordt beheerd en onderhouden op de "
+"server en er dient op de clientcomputers geen software geïnstalleerd te "
+"worden. Persoonlijke mappen en systeeminstellingen worden op de server "
+"opgeslagen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -6486,7 +6486,6 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Schijfloos werkstation</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
@@ -6504,16 +6503,16 @@ msgid ""
"maintenance cost as with thin clients."
msgstr ""
"Een schijfloos werkstation voert alle programmatuur lokaal uit. De "
-"clientmachine start rechtstreeks op vanaf de LTSP-server zonder gebruik te "
+"clientcomputer start rechtstreeks op vanaf de LTSP-server zonder gebruik te "
"maken van een lokale harde schijf. Programmatuur wordt beheerd en "
-"onderhouden op de LTSP-server, maar wordt op het schijfloos werkstation "
-"uitgevoerd. Persoonlijke werkmappen en systeeminstellingen staan eveneens op "
-"de server. Het systeem van schijfloze werkstations is een uitstekende manier "
-"om meer recente hardware te (her)gebruiken tegen een even lage "
-"onderhoudskost als het geval is bij thin clients."
+"onderhouden op de LTSP-server (binnenin de LTSP-chroot), maar wordt op het "
+"schijfloos werkstation uitgevoerd. Persoonlijke mappen en "
+"systeeminstellingen staan eveneens op de server. Het systeem van schijfloze "
+"werkstations is een uitstekende manier om oudere (maar nog krachtige) "
+"hardware te (her)gebruiken tegen een even lage onderhoudskost als het geval "
+"is bij thin clients."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
#| "workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
@@ -6537,14 +6536,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"LTSP hanteert standaard een minimumvereiste van 320 MB werkgeheugen voor "
"schijfloze werkstations. Indien het beschikbare werkgeheugen kleiner is, zal "
-"het de machine als thin client opstarten. Anders dan het geval is voor "
-"werkstations, functioneren schijfloze werkstations zonder dat u ze met GOsa² "
-"in het netwerksysteem moet invoeren. Ze maken namelijk gebruik van LDM voor "
-"het aanmelden van gebruikers en voor het maken van de verbinding met de LTSP-"
-"server. Standaard wordt de persoonlijke map aangekoppeld met behulp van "
-"sshfs, en niet met behulp van automount en NFS. Dit heeft tot gevolg dat "
-"gedeelde mappen die via NFS beschikbaar zijn, niet beschikbaar zijn op "
-"schijfloze werkstations."
+"het de computer als thin client opstarten. De ermee verband houdende LTSP-"
+"parameter is <computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD</computeroutput> met als "
+"standaardwaarde 300. Indien u dus bijvoorbeeld zou verkiezen dat clients pas "
+"als schijfloze werkstations opstarten wanneer ze over 1 GB werkgeheugen "
+"beschikken, voeg dan de regel <computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD=1000</"
+"computeroutput> toe aan lts.conf (of stel dit in LDAP in). Anders dan het "
+"geval is voor werkstations, functioneren schijfloze werkstations zonder dat "
+"u ze met GOsa² in het netwerksysteem moet invoeren. Ze maken namelijk "
+"gebruik van LDM voor het aanmelden van gebruikers en voor het maken van de "
+"verbinding met de LTSP-server. Standaard wordt de persoonlijke map "
+"aangekoppeld met behulp van sshfs, en niet met behulp van automount en NFS. "
+"Dit heeft tot gevolg dat gedeelde mappen die via NFS beschikbaar zijn, niet "
+"beschikbaar zijn op schijfloze werkstations."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -6701,7 +6705,7 @@ msgstr ""
"worden als thin clients, moet u het volgende doen."
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
#| "and replace the line\n"
@@ -6723,7 +6727,8 @@ msgstr ""
"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
"door\n"
"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Geef het commando 'ltsp-update-kernels'"
+"(2)Voer de opdracht 'ltsp-chroot -a i386 /usr/share/ltsp/update-kernels' uit.\n"
+"(3)Geef het commando 'ltsp-update-kernels'"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Configuring the PXE menu"
@@ -9477,7 +9482,6 @@ msgid "in German"
msgstr "In het Duits"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support "
#| "mailing list"
@@ -9485,7 +9489,7 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-german\"/> - support mailing "
"list"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - mailinglijst "
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-german\"/> - mailinglijst "
"voor het bieden van ondersteuning"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list