[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nl) Stretch manual translation update.
Frans Spiesschaert
frans-guest at moszumanska.debian.org
Wed Dec 28 20:01:53 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
frans-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 99c07d861272e21466c69e2dd787fbbbe04cb226
Author: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>
Date: Wed Dec 28 21:01:29 2016 +0100
(nl) Stretch manual translation update.
---
debian/changelog | 7 +
.../debian-edu-stretch-manual.nl.po | 242 +++++++++------------
2 files changed, 110 insertions(+), 139 deletions(-)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index c2cb1bb..4a71232 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,10 @@
+debian-edu-doc (1.914~20161231) UNRELEASED; urgency=medium
+
+ [ Stretch Manual translation updates ]
+ * Dutch: Frans Spiesschaert.
+
+ --
+
debian-edu-doc (1.913~20161218) unstable; urgency=medium
[ Holger Levsen ]
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
index 29e509e..596ed01 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 15:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-25 10:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-28 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -190,7 +190,6 @@ msgid "The Debian Edu network topology"
msgstr "Netwerktopologie van Debian Edu"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup "
#| "of a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-"
@@ -214,12 +213,11 @@ msgstr ""
"De afbeelding schetst het schema van de veronderstelde netwerktopologie. De "
"standaardopstelling van een Skolelinux netwerk veronderstelt dat er één (en "
"slechts één) hoofdserver is, die het toevoegen mogelijk maakt van gewone "
-"werkstations en thin-clientservers (met de ermee verbonden thin clients en/"
-"of schijfloze werkstations). Het aantal werkstations kan zo groot of zo "
-"klein zijn als u wenst (gaande van nul tot zeer veel). Hetzelfde geldt voor "
-"de thin-clientservers, die elk op een apart netwerk zitten, zodat het "
-"verkeer tussen de clients en de thin-clientserver de andere netwerkdiensten "
-"niet hindert."
+"werkstations en LTSP-servers (met de ermee verbonden thin clients en/of "
+"schijfloze werkstations). Het aantal werkstations kan zo groot of zo klein "
+"zijn als u wenst (gaande van nul tot zeer veel). Hetzelfde geldt voor de "
+"LTSP-servers, die elk op een apart netwerk zitten, zodat het verkeer tussen "
+"de clients en de LTSP-server de andere netwerkdiensten niet hindert."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -303,7 +301,6 @@ msgid "Main server (tjener)"
msgstr "De hoofdserver (tjener)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which "
#| "is Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
@@ -321,14 +318,13 @@ msgstr ""
"wat Noors is voor \"server\") die standaard het IP-adres 10.0.2.2 heeft en "
"geïnstalleerd wordt door te kiezen voor het profiel hoofdserver. Het is "
"mogelijk (maar niet vereist) om naast het profiel hoofdserver ook de "
-"profielen thin-clientserver en werkstation te selecteren en te installeren."
+"profielen LTSP-server en werkstation te selecteren en te installeren."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Services running on the main server"
msgstr "De diensten op de hoofdserver"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
#| "initially set up on one central computer (the main server). For "
@@ -354,13 +350,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Behalve het beheer van de thin clients, worden initieel alle diensten "
"geïnstalleerd op één centrale computer (de hoofdserver). Met het oog op "
-"prestatiebevordering is het aangewezen dat de thin-clientserver op een "
-"aparte machine draait (hoewel het mogelijk is om zowel het profiel "
-"hoofdserver als het profiel thin-clientserver op één en dezelfde machine te "
+"prestatiebevordering is het aangewezen dat de LTSP-server(s) op (een) aparte "
+"computer(s) staat/staan (hoewel het mogelijk is om zowel het profiel "
+"hoofdserver als het profiel LTSP-server op één en dezelfde computer te "
"installeren). Alle diensten krijgen een eigen DNS-naam toegewezen en worden "
"exclusief over IPv4 aangeboden. De toegewezen DNS-naam maakt het eenvoudig "
"om individuele diensten van de hoofdserver te verplaatsen naar een andere "
-"machine. Daarvoor dient u gewoon die dienst op de hoofdserver te stoppen en "
+"computer. Daarvoor dient u gewoon die dienst op de hoofdserver te stoppen en "
"de DNS-configuratie zodanig aan te passen dat naar de nieuwe locatie van de "
"dienst verwezen wordt (uiteraard moet die dienst eerst op die andere machine "
"geïnstalleerd worden)."
@@ -576,10 +572,9 @@ msgid "cfengine"
msgstr "cfengine"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Web Server"
msgid "LTSP Server/s"
-msgstr "Webserver"
+msgstr "LTSP-server/s"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "LTSP"
@@ -658,7 +653,6 @@ msgstr ""
"te houden over de toegang tot het internet van individuele machines."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
#| "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet "
@@ -676,9 +670,9 @@ msgstr ""
"De netwerkconfiguratie van de clientcomputers gebeurt automatisch met behulp "
"van DHCP. Gewone clientcomputers krijgen een IP-adres toegewezen uit het "
"private subnet 10.0.0.0/8, terwijl thin clients verbonden zijn met hun "
-"overeenkomstige thin-clientserver via het afzonderlijke subnet "
-"192.168.0.0/24 (dit is om te kunnen garanderen dat het netwerkverkeer van de "
-"thin clients niet interfereert met het overige netwerkverkeer)."
+"overeenkomstige LTSP-server via het afzonderlijke subnet 192.168.0.0/24 (dit "
+"is om te kunnen garanderen dat het netwerkverkeer van de thin clients niet "
+"interfereert met het overige netwerkverkeer)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -773,7 +767,6 @@ msgstr ""
"tijdsaanduiding binnen het ganse netwerk."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
#| "network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. "
@@ -789,17 +782,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Printers kunnen geplaatst worden waar dit het meest praktisch is. Ze kunnen "
"ofwel rechtstreeks op het hoofdnetwerk aangesloten worden of aangekoppeld "
-"worden aan een server, een werkstation of een thin-clientserver. Het recht "
-"van gebruikers om toegang te hebben tot een printer, kan ingesteld worden op "
+"worden aan een server, een werkstation of een LTSP-server. Het recht van "
+"gebruikers om toegang te hebben tot een printer, kan ingesteld worden op "
"basis van de gebruikersgroepen waartoe zij behoren. Zowel het instellen van "
"toegangsrechten als een quotaregeling zijn mogelijk."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "LTSP server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP-server(s)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
#| "servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
@@ -808,12 +800,11 @@ msgid ""
"client servers\" in releases before Stretch), which are installed by "
"selecting the LTSP server profile."
msgstr ""
-"Een netwerk van Skolelinux kan meerdere LTSP-servers (ook thin-clientservers "
-"genaamd) bevatten. Men zet een thin-clientserver op door bij de installatie "
-"het thin-clientserverprofiel te selecteren."
+"Een netwerk van Skolelinux kan meerdere LTSP-servers (die we in releases "
+"voor Stretch \"thin-clientservers\" noemden) bevatten. Men zet een LTSP-"
+"server op door bij de installatie het profiel LTSP-server te selecteren."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The thin client servers are set up to receive syslog from the thin "
#| "clients, and forward these messages to the central syslog recipient."
@@ -821,9 +812,9 @@ msgid ""
"The LTSP servers are set up to receive syslog from thin clients and "
"workstations, and forward these messages to the central syslog recipient."
msgstr ""
-"Thin-clientservers staan ingesteld om systeemlogboekberichten (syslog) te "
-"ontvangen van de thin clients en om die door te sturen naar de centrale "
-"systeemlogboekdienst."
+"De LTSP-servers staan ingesteld om systeemlogboekberichten (syslog) te "
+"ontvangen van thin clients en werkstations en om die door te sturen naar de "
+"centrale systeemlogboekdienst."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Thin clients"
@@ -1002,7 +993,6 @@ msgstr ""
"tijdens het installatieproces."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
#| "desired language (e.g. Norwegian Bokmål, Nynorsk, Sami) and machine "
@@ -1019,8 +1009,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tijdens de installatie moet geen enkele vraag beantwoord worden, met "
"uitzondering van de gewenste taal (bijvoorbeeld Noors Bokmål, Nynorsk, Sami, "
-"Nederlands) en het te installeren machineprofiel (server, werkstation, thin-"
-"clientserver). De rest van de configuratie wordt automatisch ingesteld op "
+"Nederlands) en het te installeren machineprofiel (hoofdserver, werkstation, "
+"LTSP-server). De rest van de configuratie wordt automatisch ingesteld op "
"aannemelijke waarden. Na installatie kan de systeembeheerder deze "
"instellingen zo nodig aanpassen vanaf een centrale plaats."
@@ -1172,7 +1162,6 @@ msgstr ""
"type x86 hebben."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At least 2 GiB RAM for 30 clients and 4 GiB RAM for 50-60 clients are "
#| "recommended for the main and thin client server profiles."
@@ -1180,8 +1169,8 @@ msgid ""
"At least 2 GiB RAM for 30 clients and 4 GiB RAM for 50-60 clients are "
"recommended for the main and LTSP server profiles."
msgstr ""
-"Minstens 2GB RAM bij 30 clients en 4GB RAM bij 50-60 clients wordt "
-"aanbevolen voor de profielen hoofdserver en thin-clientserver."
+"Minstens 2 GiB RAM bij 30 clients en 4 GiB RAM bij 50-60 clients wordt "
+"aanbevolen voor de profielen hoofdserver en LTSP-server."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1245,7 +1234,6 @@ msgstr ""
"profiel:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "main server + thin client server: 70 GiB. As usual with disk space on a "
#| "main server, \"the bigger the better\"."
@@ -1253,21 +1241,19 @@ msgid ""
"combined main server + LTSP server: 70 GiB. As usual with disk space on a "
"main server, \"the bigger the better\"."
msgstr ""
-"hoofdserver + thlin-clientserver: 70 GiB. Zoals gewoonlijk met schijfruimte "
-"op een hoofdserver, geldt \"hoe meer, hoe beter\"."
+"combinatie van hoofdserver + LTSP-server: 70 GiB. Zoals gewoonlijk met "
+"schijfruimte op een hoofdserver, geldt \"hoe meer, hoe beter\"."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "thin client server: 50 GiB."
msgid "LTSP server: 50 GiB."
-msgstr "thin-clientserver: 50 GiB."
+msgstr "LTSP-server: 50 GiB."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "workstation or standalone: 30 GiB."
-msgstr "werkstations en autonome computers: 30GB."
+msgstr "werkstations en autonome computers: 30 GiB."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thin client servers need two network cards when using the default network "
#| "architecture:"
@@ -1275,8 +1261,8 @@ msgid ""
"LTSP servers need two network cards when using the default network "
"architecture:"
msgstr ""
-"Als men de standaardarchitectuur voor het netwerk aanhoudt, moet men thin-"
-"clientservers uitrusten met twee netwerkkaarten:"
+"Als men de standaardarchitectuur voor het netwerk aanhoudt, moet men LTSP-"
+"servers uitrusten met twee netwerkkaarten:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
@@ -1903,7 +1889,6 @@ msgid "The installation process"
msgstr "Het installatieproces"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
#| "Stretch/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
@@ -1914,10 +1899,10 @@ msgid ""
"Stretch/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
"least two network cards (NICs) if you plan on setting up an LTSP server."
msgstr ""
-"Hou rekening met de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Houd rekening met de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
"Documentation/Stretch/Requirements\">systeemvereisten</ulink> en zorg ervoor "
"dat er minstens twee netwerkkaarten (NIC's) aanwezig zijn, indien u van plan "
-"bent om een thin-clientserver te installeren."
+"bent om een LTSP-server te installeren."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
@@ -1943,7 +1928,6 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hoofdserver</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the main server (tjener) for your school providing all services "
#| "pre-configured to work out of the box. You must only install one main "
@@ -1961,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"voor gebruik vooraf geconfigureerd worden. U mag slechts één hoofdserver per "
"school installeren! Dit profiel voorziet niet in een grafische werkomgeving. "
"Indien u wel een grafische werkomgeving wenst op de hoofdserver, dan dient u "
-"bijkomend het profiel werkstation of thin-clientserver te installeren."
+"bijkomend het profiel werkstation of LTSP-server te installeren."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
@@ -2002,13 +1986,11 @@ msgstr ""
"'autonome computer'."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hoofdserver</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-server</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP "
#| "server. Clients without hard drives boot and run software from this "
@@ -2027,15 +2009,15 @@ msgid ""
"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
"selected) - an LTSP server can always be used as a workstation, too."
msgstr ""
-"Dit is een server voor thin clients (en schijfloze werkstations), ook LTSP-"
-"server genaamd. Clients zonder harde schijf starten op en voeren programma's "
-"uit vanaf deze server. Deze computer moet twee netwerkkaarten hebben, veel "
+"Een server voor thin clients (en schijfloze werkstations) wordt LTSP-server "
+"genoemd. Clients zonder harde schijf starten op en voeren programma's uit "
+"vanaf deze server. Deze computer moet twee netwerkkaarten hebben, veel "
"geheugen en idealiter meer dan één processor of meerdere processorkernen. "
"Raadpleeg het hoofdstuk over <link linkend=\"NetworkClients"
"\">netwerkclients</link> voor meer informatie. Indien u dit profiel kiest, "
"wordt ook automatisch het profiel werkstation geactiveerd, zelfs indien u "
-"het niet expliciet kiest. Een thin-clientserver kan dus steeds ook als "
-"werkstation dienst doen."
+"het niet expliciet kiest. Een LTSP-server kan dus steeds ook als werkstation "
+"dienst doen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
@@ -2068,7 +2050,6 @@ msgstr ""
"manueel daarnaartoe verhuist."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role="
#| "\"strong\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin "
@@ -2097,17 +2078,17 @@ msgid ""
"server or as an LTSP server to become usefull after the installation."
msgstr ""
"De profielen <emphasis role=\"strong\">Hoofdserver</emphasis>, <emphasis "
-"role=\"strong\">Werkstation</emphasis> en <emphasis role=\"strong\">Thin-"
-"clientserver</emphasis> staan voorgeselecteerd. Deze profielen kunnen samen "
-"op één machine geïnstalleerd worden, waardoor u een zogenaamde "
-"<emphasis>gecombineerde hoofdserver</emphasis>bekomt. Dit betekent dat de "
-"hoofdserver tegelijk ook een thin-clientserver en een werkstation is. We "
-"hebben dit ingesteld als standaardkeuze, omdat we ervan uitgaan dat de "
-"meeste mensen de verdere installatie nadien <link linkend=\"Installation--"
+"role=\"strong\">Werkstation</emphasis> en <emphasis role=\"strong\">LTSP-"
+"server</emphasis> staan voorgeselecteerd. Deze profielen kunnen samen op één "
+"machine geïnstalleerd worden, waardoor u een zogenaamde "
+"<emphasis>gecombineerde hoofdserver</emphasis> bekomt. Dit betekent dat de "
+"hoofdserver tegelijk ook een LTSP-server en een werkstation is. We hebben "
+"dit ingesteld als standaardkeuze, omdat we ervan uitgaan dat de meeste "
+"mensen de verdere installatie nadien <link linkend=\"Installation--"
"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
"PXE</link> uitvoeren. Denk eraan dat een machine die als gecombineerde "
-"hoofdserver of als thin-clientserver dienst zal doen over 2 netwerkkaarten "
-"moet beschikken om na installatie bruikbaar te zijn."
+"hoofdserver of als LTSP-server dienst zal doen over 2 netwerkkaarten moet "
+"beschikken om na installatie bruikbaar te zijn."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2154,7 +2135,6 @@ msgstr ""
"mee helpen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the "
#| "installer will spend quite some time at the end, \"Finishing the "
@@ -2164,7 +2144,7 @@ msgid ""
"spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - Running "
"debian-edu-profile-udeb...\""
msgstr ""
-"Heb wat geduld. Indien het thin-clientprofiel een van de te installeren "
+"Heb wat geduld. Indien het profiel LTSP-server een van de te installeren "
"profielen is, zal het installatieprogramma op het einde behoorlijk wat tijd "
"nodig hebben bij de melding \"De installatie afronden - Bezig met uitvoeren "
"van debian-edu-profile-udeb...\""
@@ -2275,13 +2255,12 @@ msgstr ""
"verschillende keren gedownload wordt."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "A note on thin-client-server installations"
msgid "A note on LTSP-server installations using only Thin-Clients"
-msgstr "Een noot bij installaties van thin-clientservers"
+msgstr ""
+"Een noot bij installaties van LTSP-servers die enkel thin clients bedienen"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
#| "client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
@@ -2397,7 +2376,6 @@ msgid "width=400"
msgstr "width=400"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
#| "Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
@@ -2408,8 +2386,8 @@ msgid ""
"profiles:"
msgstr ""
"Bij een hoofdserver met zowel een <emphasis role=\"strong\">Hoofdserver-</"
-"emphasis> als een <emphasis role=\"strong\">Thin-clientserver-</"
-"emphasis>profiel, ziet het menu van PXE er als volgt uit:"
+"emphasis> als een <emphasis role=\"strong\">LTSP-server-</emphasis>profiel, "
+"ziet het menu van PXE er als volgt uit:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
@@ -2587,7 +2565,6 @@ msgstr ""
"grafische modus niet te gebruiken."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So here is a screenshot tour through a graphical 64-bit Main-Server + "
#| "Workstation + Thin Client Server installation and how it looks at the "
@@ -2600,9 +2577,9 @@ msgid ""
"network:"
msgstr ""
"Hier volgt dus een rondleiding langs enkele schermafdrukken van een 64-bits "
-"grafische installatie van Hoofdserver + Werkstation + Thin-clientserver, van "
-"het scherm dat u te zien krijgt als u de tjener voor het eerst opstart, en "
-"van het scherm dat u ziet bij het opstarten via PXE van een computer op "
+"grafische installatie van Hoofdserver + Werkstation + LTSP-server, van het "
+"scherm dat u te zien krijgt als u de tjener voor het eerst opstart, en van "
+"het scherm dat u ziet bij het opstarten via PXE van een computer op "
"respectievelijk het netwerk voor werkstations en dat voor thin-clients:"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -2977,7 +2954,6 @@ msgid "DHCP Administration"
msgstr "Het DHCP-beheer"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) "
#| "system with a web browser installed which can be the main server itself "
@@ -2999,12 +2975,11 @@ msgstr ""
"Om het programma GOsa² te kunnen gebruiken is de hoofdserver van Skolelinux "
"nodig en een (client)systeem waarop een webbrowser geïnstalleerd staat. Dit "
"kan de hoofdserver zelf zijn indien u hem als een zogenaamde gecombineerde "
-"server (hoofdserver + thin-clientserver + werkstation) hebt ingesteld. "
-"Indien de hiervoor vermelde hulpmiddelen ontbreken, raadpleeg dan de "
-"paragraaf <link linkend=\"Administration--"
-"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-"\">Een grafische omgeving installeren op de hoofdserver om GOsa² te kunnen "
-"gebruiken</link>."
+"server (hoofdserver + LTSP-server + werkstation) hebt ingesteld. Indien de "
+"hiervoor vermelde hulpmiddelen ontbreken, raadpleeg dan de paragraaf <link "
+"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
+"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Een grafische omgeving installeren op de "
+"hoofdserver om GOsa² te kunnen gebruiken</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3074,7 +3049,6 @@ msgstr ""
"specifieke pagina van GOsa² u zich bevindt."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an "
#| "LDAP directory. This data is used not only by the main server, but also "
@@ -3094,12 +3068,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"In Debian Edu wordt informatie over accounts, groepen en systemen opgeslagen "
"in een register van LDAP. Deze gegevens worden niet enkel door de "
-"hoofdserver gebruikt, maar ook door de (schijfloze) werkstations, de thin-"
-"clientservers en de Windowsmachines op het netwerk. Dankzij LDAP moeten de "
+"hoofdserver gebruikt, maar ook door de (schijfloze) werkstations, de LTSP-"
+"servers en de Windowsmachines op het netwerk. Dankzij LDAP moeten de "
"accountgegevens van leerlingen, studenten, leerkrachten en andere gebruikers "
"slechts eenmaal ingevoerd worden. Nadat de gegevens in LDAP ingevoerd zijn, "
"staat die informatie ter beschikking van alle systemen op het volledige "
-"Skolelinuxnetwerk "
+"Skolelinux-netwerk "
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3680,7 +3654,6 @@ msgstr ""
"passend icoon koppelen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
#| "been installed using any of the networked profiles, the "
@@ -3715,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"over het gebruik van het script. Merk op dat de IP-adressen die u te zien "
"krijgt na het gebruik van <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
"computeroutput>, binnen het bereik van de dynamische IP-adressen vallen. "
-"Nadien kunt u evenwel deze systemen wijzigen om ze beter te doen aansluiten "
+"Nadien kunt u evenwel deze systemen aanpassen om ze beter te doen aansluiten "
"bij de behoeften van uw netwerk: u kunt ze zo nodig hernoemen, u kunt DHCP "
"en DNS activeren en u kunt ze aan netgroepen toevoegen. Nadien moet u het "
"systeem herstarten. De volgende schermafbeeldingen tonen hoe dit eruit ziet "
@@ -4420,7 +4393,6 @@ msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
#| "\"https://www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being "
@@ -4444,11 +4416,10 @@ msgstr ""
"vinden op <ulink url=\"https://www/nagios3/\"/>. Welke machines en diensten "
"opgevolgd moeten worden, wordt automatisch bepaald op basis van de "
"informatie die door het sitesummary-systeem verzameld wordt. Machines met "
-"het profiel Hoofdserver of Thin-clientserver krijgen een volledige "
-"opvolging. Werkstations en thin clients krijgen een gereduceerde opvolging. "
-"Om voor een bepaald werkstation een volledige opvolging mogelijk te maken "
-"moet u er het pakket <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> op "
-"installeren."
+"het profiel Hoofdserver of LTSP-server krijgen een volledige opvolging. "
+"Werkstations en thin clients krijgen een gereduceerde opvolging. Om voor een "
+"bepaald werkstation een volledige opvolging mogelijk te maken moet u er het "
+"pakket <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> op installeren."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4556,7 +4527,6 @@ msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New package are available for upgrades. The critical ones are normally "
#| "security fixes. To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
@@ -4576,10 +4546,9 @@ msgstr ""
"zijn meestal beveiligingsbijwerkingen. Om de opwaardering door te voeren "
"geeft u in een terminalvenster als systeembeheerder de opdracht 'apt-get "
"upgrade && apt-get dist-upgrade. U kunt zich ook via ssh aanmelden "
-"en vervolgens dezelfde opdracht geven. Bij thin-clientservers moet u "
-"eveneens de LTSP-chroot bijwerken met behulp van de opdracht "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
+"en vervolgens dezelfde opdracht geven. Bij LTSP-servers moet u eveneens de "
+"LTSP-chroot bijwerken met behulp van de opdracht <computeroutput>ltsp-chroot "
+"apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4825,7 +4794,6 @@ msgstr ""
"naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
@@ -4840,9 +4808,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De volgende procedure is van toepassing voor een standaardinstallatie van de "
"hoofdserver van Debian Edu (bureaublad=kde, profielen Hoofdserver, "
-"Werkstation en Thin-Clientserver). (Raadpleeg voor een algemeen overzicht "
-"over het opwaarderen vanuit jessie naar stretch <ulink url=\"https://www."
-"debian.org/releases/stretch/releasenotes\"/>)"
+"Werkstation en LTSP-server). (Raadpleeg voor een algemeen overzicht over het "
+"opwaarderen vanuit jessie naar stretch <ulink url=\"https://www.debian.org/"
+"releases/stretch/releasenotes\"/>)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -7331,7 +7299,6 @@ msgid "Use a different LTSP client network"
msgstr "Gebruik een verschillend LTSP clientnetwerk"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "192.168.0.0/24 is the default LTSP client network if a machine is "
#| "installed using the Thin-Client-Server profile. If lots of LTSP clients "
@@ -7351,8 +7318,8 @@ msgid ""
"other LDAP editor to inspect DNS and DHCP configuration."
msgstr ""
"Het standaard LTSP clientnetwerk is 192.168.0.0/24 als een computer "
-"geïnstalleerd wordt met behulp van het profiel Thin-Client-Server. Indien er "
-"zeer veel LTSP-clients in gebruik zijn of indien verschillende LTSP-servers "
+"geïnstalleerd wordt met behulp van het profiel LTSP-server. Indien er zeer "
+"veel LTSP-clients in gebruik zijn of indien verschillende LTSP-servers "
"tegelijk een chroot-omgeving voor i386 en voor amd64 moeten aanbieden, kan "
"ook het tweede vooraf ingestelde netwerk 192.168.1.0/24 gebruikt worden. "
"Bewerk het bestand <computeroutput>/etc/network/interfaces</computeroutput> "
@@ -7550,7 +7517,6 @@ msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
msgstr "LXDE voor alle thin clients standaard instellen als bureaubladomgeving"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a "
#| "line like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts."
@@ -7559,9 +7525,9 @@ msgid ""
"Make sure that LXDE is installed on the LTSP server; then add a line like "
"this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
msgstr ""
-"Zorg er voor dat LXDE geïnstalleerd is op de thin-clientserver; voeg "
-"vervolgens in \"lts.conf\" onder <computeroutput>[default]</computeroutput> "
-"een regel toe zoals deze:"
+"Zorg ervoor dat LXDE geïnstalleerd is op de LTSP-server; voeg vervolgens in "
+"\"lts.conf\" onder <computeroutput>[default]</computeroutput> een regel toe "
+"zoals deze:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -8604,7 +8570,6 @@ msgid "Remote Desktop Service"
msgstr "De dienst extern bureaublad (Remote Desktop Service)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Beginning with this release, choosing the thin client server profile or "
#| "the combined server profile installs xrdp, a package which uses the "
@@ -8620,15 +8585,15 @@ msgid ""
"simply start a Remote Desktop Connection on their Windows machine and "
"connect."
msgstr ""
-"Wanneer u er voor kiest om een profiel van thin-clientserver of van "
-"gecombineerde server te installeren, wordt vanaf deze uitgave ook het pakket "
-"xrdp mee geïnstalleerd. Het is een pakket dat gebruik maakt van het protocol "
-"Remote Desktop (bureaublad op een andere computer) om aan de clientcomputer "
-"een extern grafisch aanmeldscherm aan te bieden. Dit laat gebruikers van "
+"Wanneer u ervoor kiest om het profiel van LTSP-server of dat van "
+"gecombineerde server te installeren, wordt ook het pakket xrdp mee "
+"geïnstalleerd. Het is een pakket dat gebruik maakt van het protocol Remote "
+"Desktop (bureaublad op een andere computer) om aan de clientcomputer een "
+"extern grafisch aanmeldscherm aan te bieden. Dit laat gebruikers van "
"Microsoft Windows toe om zonder het installeren van bijkomende programmatuur "
-"toch een verbinding te maken met een thin-clientserver die het programma "
-"xrdp uitvoert. Er wordt dan op de Windowscomputer gewoon een verbinding met "
-"extern bureaublad gemaakt en de gebruiker kan zich aanmelden."
+"toch een verbinding te maken met een LTSP-server die het programma xrdp "
+"uitvoert. Er wordt dan op de Windowscomputer gewoon een verbinding "
+"geactiveerd via \"Extern bureaublad\" en de gebruiker kan zich aanmelden."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
@@ -10044,7 +10009,6 @@ msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
msgstr "Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 9+edu0 codenaam Stretch"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a <emphasis role=\"strong\">very early ALPHA</emphasis> release "
#| "of Debian Edu 9+edu0. Please report feedback to <ulink url=\"mailto:"
@@ -10054,8 +10018,8 @@ msgid ""
"Edu 9+edu0. Please report feedback to <ulink url=\"mailto:debian-edu at lists."
"debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
msgstr ""
-"Dit is een <emphasis role=\"strong\">zeer vroege ALPHA</emphasis>-uitgave "
-"van Debian Edu 9.0+edu0. Graag krijgen we feedback via <ulink url=\"mailto:"
+"Dit is een <emphasis role=\"strong\">vroege ALPHA</emphasis>-uitgave van "
+"Debian Edu 9.0+edu0. Graag krijgen we feedback via <ulink url=\"mailto:"
"debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -10075,7 +10039,6 @@ msgid "Installation changes"
msgstr "Veranderingen aan het installatieproces"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New version of debian-installer from Debian Stretch, see <ulink url="
#| "\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">installation "
@@ -10087,13 +10050,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Stretch. Voor meer "
"details kunt u terecht bij de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"stretch/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>.."
+"stretch/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The \"Thin-Client-Server\" profile has been renamed to \"LTSP-Server\" "
"profile."
msgstr ""
+"Het profiel \"Thin-clientserver\" kreeg de nieuwe naam \"LTSP-Server\"."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -10101,6 +10065,9 @@ msgid ""
"Themes/softWaves#\">\"soft Waves\" theme</ulink>, the default artwork for "
"Debian 9 Stretch."
msgstr ""
+"Nieuwe illustraties die gebaseerd zijn op het <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianArt/Themes/softWaves#\">thema \"soft Waves\"</ulink>, de "
+"standaardillustraties voor Debian 9 Stretch."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Software updates"
@@ -11665,7 +11632,6 @@ msgstr ""
"Schijfloze werkstations van LTSP functioneren zonder bijkomende configuratie."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the dedicated client network of thin client servers (default "
#| "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
@@ -11675,8 +11641,8 @@ msgid ""
"machines run by default as diskless workstations if they are powerful enough."
msgstr ""
"Op het gereserveerde netwerk voor clientcomputers (standaard 192.168.0.0/24) "
-"dat door de thin-clientservers bediend wordt, functioneren clients standaard "
-"als schijfloze werkstations van zodra ze krachtig genoeg zijn."
+"dat door de LTSP-servers bediend wordt, functioneren clients standaard als "
+"schijfloze werkstations van zodra ze krachtig genoeg zijn."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -12554,7 +12520,6 @@ msgstr ""
"schijfvoetafdruk van elke gebruiker verminderde van 144 naar 24 MB."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
#| "users on a machine. Useful for thin client servers."
@@ -12564,7 +12529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het nieuwe hulpmiddel notify-local-users maakt het mogelijk om een bericht "
"te sturen naar het bureaublad van alle aangemelde gebruikers. Dit is nuttig "
-"voor thin-clientservers."
+"voor LTSP-servers."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
@@ -12733,7 +12698,6 @@ msgstr ""
"werkstation, thin client of werkstation."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A diskless workstation option is installed but not activated by default "
#| "on all servers with the thin-client-server profile."
@@ -12742,7 +12706,7 @@ msgid ""
"all servers with the LTSP-server profile."
msgstr ""
"Ook het profiel schijfloos werkstation wordt standaard geïnstalleerd maar "
-"niet geactiveerd op alle servers met het thin-clientserverprofiel."
+"niet geactiveerd op alle servers met het profiel LTSP-server."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list