[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: jessie manual update for Dutch by Frans Spiesschaert.
Holger Levsen
holger at layer-acht.org
Tue Jul 12 12:10:03 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
holger pushed a commit to branch jessie
in repository debian-edu-doc.
commit 0f261b7b6aa254580778dd8e565fa393baf265d3
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date: Tue Jul 12 14:09:56 2016 +0200
jessie manual update for Dutch by Frans Spiesschaert.
(picked from master b2a458bdc)
---
debian/changelog | 1 +
.../debian-edu-jessie-manual.nl.po | 60 ++++++++++------------
2 files changed, 27 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 34c9692..ced5897 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -9,6 +9,7 @@ debian-edu-doc (1.6~20160607+deb8u2) UNRELEASED; urgency=medium
[ Jessie Manual translation updates ]
* German: Wolfgang Schweer.
+ * Dutch: Frans Spiesschaert.
-- Holger Levsen <holger at debian.org> Tue, 07 Jun 2016 12:23:17 +0200
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
index 7494ee9..6439b5c 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-14 13:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-23 17:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-14 13:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-11 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -1489,7 +1489,6 @@ msgid "USB flash drive / Blu-ray disc ISO image for i386 and amd64"
msgstr "USB-stick- / blu-ray-ISO-image voor i386 en amd64"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
#| "installation of amd64 and i386 machines. Please note that internet access "
@@ -1501,10 +1500,10 @@ msgid ""
"during installation is needed. Like the others it can be downloaded over "
"FTP, HTTP or rsync via:"
msgstr ""
-"Het multi-achitectuur ISO-image is 5,2 GB groot en is geschikt voor "
-"installaties op zowel amd64- als i386-computers. Hou er rekening mee dat u "
-"toegang tot het internet nodig heeft gedurende de installatie. Zoals de "
-"andere images kunt u het downloaden via FTP, HTTP of rsync vanaf:"
+"Het multi-achitectuur ISO-image is ongeveer 5 GiB groot en kan gebruikt "
+"worden voor installaties op zowel amd64- als i386-computers. Hou er rekening "
+"mee dat u toegang tot het internet nodig heeft gedurende de installatie. "
+"Zoals de andere images kunt u het downloaden via FTP, HTTP of rsync van:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1535,7 +1534,6 @@ msgid "Sources"
msgstr "Broncode"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sources are available from the Debian archive, see <ulink url=\"http://"
#| "cdimage.debian.org/debian-cd/8.4.0/source/iso-dvd/\"/> for some download "
@@ -1546,7 +1544,7 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"De broncode kunt u vinden in het Debian archief. Raadpleeg <ulink url="
-"\"http://cdimage.debian.org/debian-cd/8.4.0/source/iso-dvd/\"/> voor een "
+"\"http://cdimage.debian.org/debian-cd/8.5.0/source/iso-dvd/\"/> voor een "
"aantal downloadopties."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -10493,10 +10491,9 @@ msgstr ""
"De auteursrechten van de Spaanse vertaling berusten bij José L. Redrejo "
"Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012, 2015) en Norman "
"Garcia (2010, 2012, 2013). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL "
-"v2 of enige latere versie."
+"v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
#| "2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
@@ -10516,13 +10513,12 @@ msgstr ""
"De auteursrechten van de vertaling naar het Bokmål berusten bij Petter "
"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore "
"Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik "
-"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut "
-"Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) en "
-"Ragnar Wisløff (2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 "
-"of enige latere versie."
+"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen "
+"(2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-"
+"Lauridsen (2014) en Ragnar Wisløff (2014). De vertaling is vrijgegeven onder "
+"de licentie GPL v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
@@ -10545,11 +10541,10 @@ msgstr ""
"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) en "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015). De vertaling is vrijgegeven onder "
-"de licentie GPL v2 of enige latere versie."
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016). De vertaling is vrijgegeven "
+"onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015) and Beatrice Torracca (2013, "
@@ -10560,12 +10555,11 @@ msgid ""
"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"De auteursrechten van de Italiaanse vertaling berusten bij Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015) en "
+"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016) en "
"Beatrice Torracca (2013, 2014). De vertaling is vrijgegeven onder de "
-"licentie GPL v2 of enige latere versie."
+"licentie GPL v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-"
@@ -10580,13 +10574,12 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
"De auteursrechten van de Franse vertaling berusten bij Christophe Masson "
-"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), "
-"Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) en "
-"het Franse l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder "
-"de licentie GPL v2 of enige latere versie."
+"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015, "
+"2016), Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent "
+"(2012) en het Franse l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is "
+"vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014, "
#| "2015) and is released under the GPL v2 or any later version."
@@ -10595,11 +10588,10 @@ msgid ""
"2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"De auteursrechten van de Deense vertaling berusten bij Joe Hansen (2012, "
-"2013, 2014, 2015). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
-"enige latere versie."
+"2013, 2014, 2015, 2016). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL "
+"v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015) "
#| "and is released under the GPL v2 or any later version."
@@ -10608,8 +10600,8 @@ msgid ""
"2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"De auteursrechten van de Nederlandse vertaling berusten bij Frans "
-"Spiesschaert (2014, 2015). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL "
-"v2 of enige latere versie."
+"Spiesschaert (2014, 2015, 2016). De vertaling is vrijgegeven onder de "
+"licentie GPL v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
@@ -10624,7 +10616,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Versies van dit document zijn beschikbaar in het Duits, Italiaans, Frans, "
"Deens, Nederlands en Noors Bokmål. Deze vertalingen zijn volledig. Een "
-"gedeeltelijke vertalinge bestaan in het Spaans. Hier vindt u <ulink url="
+"gedeeltelijke vertaling bestaat in het Spaans. Hier vindt u <ulink url="
"\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online een overzicht "
"van alle talen</ulink>."
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list