[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Update Brazilian Portuguese of debconf messages, thanks to Adriano Rafael Gomes. (Closes: #798039)
Holger Levsen
holger at layer-acht.org
Fri May 20 09:21:45 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-install.
commit f9a056c713099394b8232cd811f2665e9d6f396d
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date: Fri May 20 11:20:55 2016 +0200
Update Brazilian Portuguese of debconf messages, thanks to Adriano Rafael Gomes. (Closes: #798039)
---
debian/changelog | 7 ++
debian/po/pt_BR.po | 225 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
2 files changed, 126 insertions(+), 106 deletions(-)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index a9f008c..64e07c9 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,10 @@
+debian-edu-install (1.901) UNRELEASED; urgency=medium
+
+ * Update Brazilian Portuguese of debconf messages, thanks to Adriano Rafael
+ Gomes. (Closes: #798039)
+
+ -- Holger Levsen <holger at debian.org> Fri, 20 May 2016 11:19:48 +0200
+
debian-edu-install (1.900) unstable; urgency=medium
[ Wolfgang Schweer ]
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po
index e5b26bf..4eb3cd3 100644
--- a/debian/po/pt_BR.po
+++ b/debian/po/pt_BR.po
@@ -1,122 +1,84 @@
-# #-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#
-# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro
-#
-# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-# this format, e.g. by running:
-# info -n '(gettext)PO Files'
-# info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-# Some information specific to po-debconf are available at
-# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Debconf translations for debian-edu-install.
+# Copyright (C) 2015 THE debian-edu-install'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
# Aracnus <aracnus at skolelinux.no>, 2004.
# Frederico Goncalves Guimaraes <aracnus at skolelinux.no>, 2004, 2005.
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw at debian.org>, 2008.
+# Adriano Rafael Gomes <adrianorg at arg.eti.br>, 2008-2015.
#
-# This file is distributed under the same license as debian-installer.
-#
-# #-#-#-#-# pt_BR.po (popularity_contest) #-#-#-#-#
-#
-# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-# this format, e.g. by running:
-# info -n '(gettext)PO Files'
-# info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-# Some information specific to po-debconf are available at
-# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: popularity_contest\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-30 09:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-18 03:28-0300\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop at debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-install 1.821\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-15 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-15 19:04-0300\n"
+"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg at arg.eti.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese at lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
-msgstr "Selecione o perfil da Debian Edu"
+msgstr "Selecione o perfil Debian Edu"
#. Type: multiselect
#. Choices
-#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Main-Server"
msgid "Main Server"
msgstr "Servidor Principal"
#. Type: multiselect
#. Choices
-#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Estação de Trabalho"
#. Type: multiselect
#. Choices
-#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Workstation"
msgid "Roaming Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho"
+msgstr "Estação de Trabalho Itinerante"
#. Type: multiselect
#. Choices
-#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Thin Client Server"
-msgstr "Servidor de Terminais"
+msgstr "Servidor de \"Thin Client\""
#. Type: multiselect
#. Choices
-#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Autônomo"
#. Type: multiselect
#. Choices
-#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "Mínimo"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
-#, fuzzy
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
-msgstr "Por favor, selecione qual o perfil a ser aplicado para esta máquina."
+msgstr "Perfil(is) a ser(em) aplicado(s) a esta máquina:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr ""
+"Perfis determinam como a máquina pode ser usada sem a necessidade de "
+"configurações adicionais:"
#. Type: multiselect
#. Description
-#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
@@ -135,12 +97,26 @@ msgid ""
" - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n"
" contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
+" - Servidor Principal: reservado para o servidor Debian Edu. Não\n"
+" inclui nenhuma GUI (Interface Gráfica de Usuário). Só\n"
+" deve haver um servidor destes em uma rede Debian Edu.\n"
+" - Estação de Trabalho: para máquinas normais na rede Debian Edu.\n"
+" - Estação de Trabalho Itinerante: para máquinas com um único usuário\n"
+" na rede Debian Edu que algumas vezes viajam para fora\n"
+" da rede.\n"
+" - Servidor de \"Thin Client\": inclui o perfil \"Estação de Trabalho\"\n"
+" e requer duas placas de rede.\n"
+" - Autônomo: para máquinas que serão usadas fora da rede Debian\n"
+" Edu. O perfil inclui uma GUI e conflita com outros\n"
+" perfis.\n"
+" - Mínimo: totalmente integrado na rede Debian Edu mas contém\n"
+" apenas um sistema básico sem GUI."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
-msgstr ""
+msgstr "O perfil Autônomo não pode ser usado com outros perfis"
#. Type: error
#. Description
@@ -150,29 +126,30 @@ msgid ""
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
+"O perfil Autônomo não pode ser instalado junto com qualquer outro perfil na "
+"mesma máquina. Por favor, escolha somente o perfil Autônomo ou qualquer "
+"outra combinação excluindo o perfil Autônomo."
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
-#, fuzzy
msgid "Standalone installation is partly manual"
-msgstr "Parte da instalação 'Autônomo' é realizada manualmente."
+msgstr "A instalação do perfil Autônomo é parcialmente manual"
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
-#, fuzzy
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-"
"installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
-"Atualmente a instalação 'Autônomo' não é tão automática quanto os outros "
-"perfis, dessa forma é mais fácil executá-la através do particionamento "
-"manual. Agora você será direcionado para o menu principal do instalador "
-"Debian. Selecione \"Mudar prioridade do debconf\" e altere a prioridade para "
-"\"alta\" para habilitar a instalação automática novamente."
+"Atualmente, a instalação do perfil Autônomo não é tão automática quanto os "
+"outros perfis, de forma a facilitar o particionamento manual. Agora você "
+"será enviado ao menu principal do instalador Debian. Selecione \"Mudar "
+"prioridade debconf\" e altere a prioridade para \"alta\" para habilitar a "
+"instalação automática novamente."
#. Type: text
#. Description
@@ -181,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
-msgstr "Realmente utilizar a ferramenta de particionamento automático ?"
+msgstr "Realmente usar a ferramenta de particionamento automático?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -192,11 +169,11 @@ msgid ""
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
-"Isto destruirá a tabela de partições em todos os disco desta máquina. "
-"REPITO: ISTO IRÀ APAGAR TODOS OS DISCO NESTA MÁQUINA! Caso você possua dados "
-"importantes e não tenha backup dos mesmos, você pode querer parar agora e "
-"fazer um backup. Neste caso, você terá que reiniciar a instalação "
-"posteriormente."
+"Isto destruirá a tabela de partições em todos os discos desta máquina. "
+"REPITO: ISTO APAGARÁ TODOS OS DISCOS NESTA MÁQUINA! Se você possui dados "
+"importantes que não estão salvos em backup, pode ser interessante que você "
+"pare agora e faça um backup. Neste caso, você terá que reiniciar a "
+"instalação posteriormente."
#. Type: text
#. Description
@@ -205,7 +182,7 @@ msgstr ""
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid "Participate in the package usage survey?"
-msgstr "Participar do concurso de utilização de pacotes ?"
+msgstr "Participar da pesquisa de utilização de pacotes?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -217,9 +194,9 @@ msgid ""
"distribution CD."
msgstr ""
"O sistema pode fornecer anonimamente aos desenvolvedores da distribuição "
-"estatísticas sobre os pacotes mais utilizados em seu sistema. Esta "
-"informação influencia decisões como quais pacotes deverão ser colocados no "
-"primeiro CD da distribuição."
+"estatísticas sobre os pacotes mais usados em seu sistema. Esta informação "
+"influencia decisões como quais pacotes deverão ser colocados no primeiro CD "
+"da distribuição."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -248,70 +225,55 @@ msgstr ""
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
-#, fuzzy
-#| msgid "Main-Server"
msgid "Debian Edu Main Server"
-msgstr "Servidor Principal"
+msgstr "Servidor Principal Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
-#, fuzzy
-#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
-msgstr "Servidor de Terminais"
+msgstr "Servidor de \"Thin Client\" Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
-#, fuzzy
-#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho"
+msgstr "Estação de Trabalho Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
-#, fuzzy
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
-msgstr ""
-"Servidor Principal, Estação de Trabalho, Servidor de Terminais, Autônomo, "
-"Autônomo-Extras"
+msgstr "Servidor Principal e Servidor de \"Thin Client\" Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
-#, fuzzy
-#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho"
+msgstr "Servidor Principal e Estação de Trabalho Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose Debian Edu profile"
msgid "Debian Edu Minimal"
-msgstr "Selecione o perfil da Debian Edu"
+msgstr "Debian Edu Mínimo"
#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
-#, fuzzy
-#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu package installation failed"
-msgstr "Estação de Trabalho"
+msgstr "Instalação de pacote Debian Edu falhou"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação de pacotes requeridos falhou"
#. Type: error
#. Description
@@ -322,12 +284,17 @@ msgid ""
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
+"A instalação de alguns pacotes requeridos falhou. Os pacotes foram "
+"${PACKAGES}. Verifique em /var/log/syslog se existe alguma informação sobre "
+"o motivo disso ter ocorrido. O sistema instalado não funcionará "
+"adequadamente, então a instalação foi cancelada e o sistema será "
+"reinicializado agora."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?"
-msgstr ""
+msgstr "O espaço em disco disponível é muito pequeno. Cancelar a instalação?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -337,6 +304,9 @@ msgid ""
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
+"O espaço em disco disponível é muito pequeno para os perfis selecionados. "
+"Por favor, escolha se você quer cancelar a instalação ou continuar sem "
+"configurar o esquema de particionamento recomendado"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -346,6 +316,9 @@ msgid ""
"files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
+"Caso você escolha continuar, uma partição única será usada para todos os "
+"arquivos de sistema _e_ arquivos de usuário. Note que isso pode causar "
+"problemas de estabilidade depois de algum tempo."
#. Type: text
#. Description
@@ -354,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando conectividade de rede requerida"
#. Type: error
#. Description
@@ -364,37 +337,42 @@ msgid ""
"required. It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""
+"Para instalar o Debian Edu usando PXE e CD NETINST, conectividade de rede é "
+"requerida. Isso está faltando no momento, de forma que essa instalação não "
+"pode continuar e será cancelada."
#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
-msgstr "Instalar o perfil Debian Edu (seguir a ordem do menu)"
+msgstr "Instalar perfil Debian Edu (forçar ordem do menu)"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns erros foram encontrados durante a instalação"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
-msgstr ""
+msgstr "${ERRORS}"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr ""
+"Leve em consideração a possibilidade de relatá-los aos desenvolvedores do "
+"Debian Edu."
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "No errors were found during installation"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum erro foi encontrado durante a instalação"
#. Type: note
#. Description
@@ -403,6 +381,35 @@ msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successful."
msgstr ""
+"Isso é exibido para a versão em desenvolvimento para deixar claro que a "
+"instalação foi bem sucedida."
+
+#~ msgid ""
+#~ " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
+#~ " include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
+#~ " should only be one such server on a Debian Edu\n"
+#~ " network.\n"
+#~ " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
+#~ " - Thin-Client-Server:\n"
+#~ " includes 'Workstation' and requires two network\n"
+#~ " cards.\n"
+#~ " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
+#~ " network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
+#~ " profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ " - Servidor principal (\"Main-Server\"):\n"
+#~ " reservado para o servidor Debian Edu. Não inclui\n"
+#~ " nenhuma GUI (Interface Gráfica de Usuário). Só deve\n"
+#~ " haver um servidor destes em uma rede Debian Edu.\n"
+#~ " - Estação de trabalho (\"Workstation\"):\n"
+#~ " para máquinas normais na rede Debian Edu.\n"
+#~ " - Servidor de terminais (\"Thin-Client-Server\"):\n"
+#~ " inclui o perfil 'Estação de trabalho' e requer duas\n"
+#~ " placas de rede.\n"
+#~ " - Autônomo (\"Standalone\"): \n"
+#~ " para máquinas que serão usadas fora da rede Debian\n"
+#~ " Edu. O perfil inclui uma GUI e conflita com outros\n"
+#~ " perfis."
#, fuzzy
#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
@@ -677,6 +684,12 @@ msgstr ""
#~ "fora da rede Debian Edu (por exemplo, na casa dos alunos ou professores) "
#~ "como uma máquina isolada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor Principal, Estação de Trabalho, Servidor de Terminais, Autônomo, "
+#~ "Autônomo-Extras"
+
#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
#~ "profile, providing extra programs for it."
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-install.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list