[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Updated italian traslation
Claudio Carboncini
karbon-guest at moszumanska.debian.org
Sun Oct 9 16:46:53 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
karbon-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 443d0279f6080e33e51811e3fdb4144f1a9347fd
Author: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>
Date: Sun Oct 9 18:45:37 2016 +0200
Updated italian traslation
---
.../debian-edu-jessie-manual.it.po | 216 +++++++++++++--------
1 file changed, 131 insertions(+), 85 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
index 1887dd8..8f50ef9 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
@@ -1,37 +1,35 @@
# Italian translation of debian-edu-wheezy-manual.po
# release-manual for debian edu
# Copyright (C) 2007 Holger Levsen and others
-# Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Beatrice Torracca <beatricet at libero.it>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-01 14:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:22+0200\n"
-"Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-09 18:24+0100\n"
+"Last-Translator: claudio <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
msgstr "it"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu0 Manual"
msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu1 Manual"
-msgstr "Manuale di Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu0"
+msgstr "Manuale di Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu1"
#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Manual for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
msgid "Manual for Debian Edu 8+edu1 Codename Jessie"
-msgstr "Manuale per Debian Edu 8+edu0 Nome in codice Jessie"
+msgstr "Manuale per Debian Edu 8+edu1 Nome in codice Jessie"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
@@ -42,10 +40,9 @@ msgid "Debian Edu login"
msgstr "Login di Debian Edu"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8+edu0 release."
msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8+edu1 release."
-msgstr "Questa è la guida per la versione Jessie 8+edu0 di Debian Edu."
+msgstr "Questa è la guida per la versione Jessie 8+edu1 di Debian Edu."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -1452,7 +1449,6 @@ msgid "USB flash drive / Blu-ray disc ISO image for i386 and amd64"
msgstr "Immagine per flash drive USB / Blu-ray disc per i386 e amd64"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
#| "installation of amd64 and i386 machines. Please note that internet access "
@@ -1464,7 +1460,7 @@ msgid ""
"during installation is needed. Like the others it can be downloaded over "
"FTP, HTTP or rsync via:"
msgstr ""
-"L'immagine ISO multi-architettura è grande 5,2 GiB e può essere usata per "
+"L'immagine ISO multi-architettura è circa 5 GiB e può essere usata per "
"l'installazione di macchine amd64 e i386. Durante l'installazione è "
"necessario l'accesso a Internet. Come gli altri supporti si può scaricare "
"tramite FTP, HTTP o rsync tramite:"
@@ -1498,7 +1494,6 @@ msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sources are available from the Debian archive, see <ulink url=\"http://"
#| "cdimage.debian.org/debian-cd/8.4.0/source/iso-dvd/\"/> for some download "
@@ -1508,8 +1503,9 @@ msgid ""
"cdimage.debian.org/debian-cd/8.5.0/source/iso-dvd/\"/> for some download "
"options."
msgstr ""
-"I sorgenti sono disponibili negli archivi Debian, consultare <ulink url="
-"\"http://cdimage.debian.org/debian-cd/8.4.0/source/iso-dvd/\"/> per altre "
+"I sorgenti sono disponibili negli archivi Debian, consultare <ulink"
+" url=\"http://"
+"cdimage.debian.org/debian-cd/8.5.0/source/iso-dvd/\"/> per altre "
"opzioni di download."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -3467,7 +3463,8 @@ msgstr ""
"net groupmap list\n"
"\n"
"# Aggiungere i propri gruppi nuovi o mancanti:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NUOVO_GRUPPO type=domain ntgroup=\"NUOVO_GRUPPO\"\\\n"
+"net groupmap add unixgroup=NUOVO_GRUPPO type=domain"
+" ntgroup=\"NUOVO_GRUPPO\"\\\n"
" comment=\"DESCRIZIONE DEL NUOVO GRUPPO\""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3583,16 +3580,20 @@ msgstr ""
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t"
+" workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21]"
+" id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
"\n"
"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
"\n"
"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
"enter password:"
msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t"
+" workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21]"
+" id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
"\n"
"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
"\n"
@@ -4730,7 +4731,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Adjust the <conf> and <main> sections in /etc/gosa/gosa.conf:"
-msgstr ""
+msgstr "Regola le sezioni <conf> e <main> in /etc/gosa/gosa.conf:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4738,12 +4739,17 @@ msgid ""
"<computeroutput><conf configVersion=\"Managed-by-Debian-Edu\"></"
"computeroutput>"
msgstr ""
+"Sostituisci la stringa di configurazione di versione con una come questa: "
+"<computeroutput><conf configVersion=\"Managed-by-Debian-Edu\"></"
+"computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Remove the sambaHashHook item so that <main> ends like this: "
"<computeroutput>passwordHook=\"\"></computeroutput>"
msgstr ""
+"Rimuovere l'elemento sambaHashHook in modo che <main> finisca così: "
+"<computeroutput>passwordHook=\"\"></computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -5414,10 +5420,12 @@ msgstr "Usare i backport è semplice:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt"
+" sources.list\n"
"apt-get update"
msgstr ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt"
+" sources.list\n"
"apt-get update"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -6005,7 +6013,8 @@ msgid ""
" chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
" ((created_dir+=1))\n"
" else\n"
-" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already"
+" exists.\\n\"\n"
" fi\n"
" done\n"
" echo \"$created_dir folders have been created\""
@@ -6026,7 +6035,8 @@ msgstr ""
" chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
" ((created_dir+=1))\n"
" else\n"
-" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already"
+" exists.\\n\"\n"
" fi\n"
" done\n"
" echo \"$created_dir folders have been created\""
@@ -6099,7 +6109,8 @@ msgid ""
" ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
" ((created_dir+=1))\n"
" else\n"
-" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already"
+" exists.\\n\"\n"
" fi\n"
" done\n"
" echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -6114,7 +6125,8 @@ msgstr ""
" ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
" ((created_dir+=1))\n"
" else\n"
-" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already"
+" exists.\\n\"\n"
" fi\n"
" done\n"
" echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -6248,7 +6260,8 @@ msgid ""
"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: automount\n"
" cn: nas-server\n"
-" automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+" automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60"
+" ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
"\n"
" add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: top\n"
@@ -6258,12 +6271,14 @@ msgid ""
" add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: automount\n"
" cn: /\n"
-" automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+" automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard"
+",nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
msgstr ""
"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: automount\n"
" cn: nas-server\n"
-" automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+" automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60"
+" ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
"\n"
" add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: top\n"
@@ -6273,7 +6288,8 @@ msgstr ""
" add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: automount\n"
" cn: /\n"
-" automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+" automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard"
+",nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6616,7 +6632,7 @@ msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
msgstr "Se si usa www.deb-multimedia.org occorre eseguire i seguenti comandi:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "# install the debian-keyring securely:\n"
#| "apt-get install debian-keyring\n"
@@ -6633,20 +6649,25 @@ msgid ""
"apt-get install debian-keyring\n"
"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 07DC563D1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 07DC563D1F41B907 && gpg --export 07DC563D1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT"
+" if it is:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs"
+" 07DC563D1F41B907 && gpg --export 07DC563D1F41B907 | apt-key add -\n"
"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
"# update the list of available packages:\n"
"apt-get update"
msgstr ""
-"# installare in modo sicuro il debian-keyring:\n"
+"# installare in modo sicuro debian-keyring:\n"
"apt-get install debian-keyring\n"
"# recuperare in modo non sicuro la chiave di deb-multimedia:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# controllare in modo sicuro che la chiave sia corretta e, se la è, aggiungerla al portachiavi di APT:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# aggiungere il repository a sources.list; guardare nella pagina web l'elenco dei mirror!\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 07DC563D1F41B907\n"
+"# controllare in modo sicuro che la chiave sia corretta e, se lo è,"
+" aggiungerla al portachiavi di APT:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs"
+" 07DC563D1F41B907 && gpg --export 07DC563D1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# aggiungere il repository a sources.list e guardare nelle homepage l'elenco"
+" dei mirror!\n"
"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
"# aggiornare l'elenco dei pacchetti disponibili:\n"
"apt-get update"
@@ -7024,13 +7045,15 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i apt-setup/local1/repository string http://example.org/debian"
+" stable main contrib non-free\n"
"d-i apt-setup/local1/comment string Example Software Repository\n"
"d-i apt-setup/local1/source boolean true\n"
"d-i apt-setup/local1/key string http://example.org/key.asc"
msgstr ""
"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i apt-setup/local1/repository string http://example.org/debian"
+" stable main contrib non-free\n"
"d-i apt-setup/local1/comment string Example Software Repository\n"
"d-i apt-setup/local1/source boolean true\n"
"d-i apt-setup/local1/key string http://example.org/key.asc"
@@ -7074,8 +7097,12 @@ msgstr ""
#. type: CDATA
#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg"
+" /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg"
+" /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7087,8 +7114,12 @@ msgstr ""
#. type: CDATA
#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg"
+" /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg"
+" /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7150,8 +7181,14 @@ msgstr ""
#. type: CDATA
#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgid ""
+"DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img"
+" nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet"
+" ipappend 2"
+msgstr ""
+"DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img"
+" nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet"
+" ipappend 2"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7696,13 +7733,15 @@ msgstr ""
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
+"ltsp-chroot -a i386 # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it"
+" also prevents daemons from being started\n"
"aptitude update\n"
"aptitude upgrade\n"
"aptitude dist-upgrade\n"
"exit"
msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 # questo fa \"chroot /opt/ltsp/i386\" e altro, ossia evita anche che i demoni siano avviati\n"
+"ltsp-chroot -a i386 # questo fa \"chroot /opt/ltsp/i386\" e altro, ossia"
+" evita anche che i demoni siano avviati\n"
"aptitude update\n"
"aptitude upgrade\n"
"aptitude dist-upgrade\n"
@@ -7780,7 +7819,6 @@ msgstr ""
"informazione."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
#| "never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
@@ -8097,7 +8135,6 @@ msgstr ""
"in wheezy anche kerberos è stato configurato per samba!"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
#| "delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
@@ -8117,14 +8154,14 @@ msgid ""
"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
"which you should have a look at."
msgstr ""
-"Teoricamente si dovrebbe trovare un smb.conf di esempio nella lingua locale "
-"inserito dall'installazione su tjener sotto <computeroutput>/usr/share/"
+"Si dovrebbe trovare un smb.conf di esempio nella lingua locale "
+"inserito dall'installazione su tjener sotto <computeroutput>/usr/share/doc/"
"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. Il file sorgente è in inglese "
"ed è chiamato <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
"se il file è tradotto nella propria lingua, occorre cercare il codice di "
"lingua nel nome del file (la traduzione in tedesco, per esempio, si chiama "
"<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>). All'interno "
-"del file di configurazione ci sono un sacco di spiegazioni, ed è utile darci "
+"del file di configurazione ci sono molte spiegazioni ed è utile darci "
"uno sguardo."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
@@ -9152,7 +9189,8 @@ msgstr ""
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
+"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's"
+" webroot (by default located on tjener):\n"
"root at tjener:~# \n"
"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
@@ -9161,7 +9199,8 @@ msgid ""
"# extract the file\n"
"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
msgstr ""
-"# spostare il file tar.gz in una directory repository nella webroot della rete della scuola (in modo predefinito posizionata su tjener):\n"
+"# spostare il file tar.gz in una directory repository nella webroot della"
+" rete della scuola (in modo predefinito posizionata su tjener):\n"
"root at tjener:~# \n"
"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
@@ -9188,12 +9227,14 @@ msgid ""
"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,sma"
+"rt-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
msgstr ""
"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,sma"
+"rt-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Update the preseed file:"
@@ -9260,14 +9301,18 @@ msgid ""
"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-galle"
+"rysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-prod"
+"uct-drivers"
msgstr ""
"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-galle"
+"rysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-prod"
+"uct-drivers"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9890,13 +9935,11 @@ msgid "New features in Debian Edu Jessie"
msgstr "Nuove caratteristiche in Debian Edu Jessie"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
msgid "New features for Debian Edu 8+edu1 Codename Jessie"
-msgstr "Manuale per Debian Edu 8+edu0 Nome in codice Jessie"
+msgstr "Nuove caratteristiche di Debian Edu 8+edu1 nome in codice Jessie"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the first release of Debian Edu 8+edu0. Please report feedback to "
#| "<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
@@ -9906,7 +9949,7 @@ msgid ""
"<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
"org</ulink>!"
msgstr ""
-"Questa è la prima beta release di Debian Edu 8+edu0. Si prega di inviare "
+"Questa è la seconda versione di Debian Edu Jessie. Si prega di inviare "
"segnalazioni e commenti a <ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org"
"\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
@@ -9916,19 +9959,24 @@ msgid ""
"several bugfixes from Debian jessie point releases, resulting in new "
"installation media."
msgstr ""
+"Debian Edu 8+edu1 Codename Jessie è una versione che risolve alcuni bug"
+" riprendendo "
+"diversi bugfix dalla versione di Debian jessie, con un nuovo supporto "
+"d'installazione."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you are already running Debian Edu 8+edu0 Jessie, <emphasis role=\"strong"
"\">apt upgrade</emphasis> is sufficient to upgrade to Debian Edu 8+edu1."
msgstr ""
+"Se è già in esecuzione Debian Edu 8+edu0 Jessie, <emphasis role=\"strong"
+"\">apt upgrade</emphasis>è sufficiente aggiornare a Debian Edu 8+edu1."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
msgstr "Manuale per Debian Edu 8+edu0 Nome in codice Jessie"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the first release of Debian Edu 8+edu0. Please report feedback to "
#| "<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
@@ -9937,9 +9985,9 @@ msgid ""
"This is the first release of Debian Edu Jessie. It was released on <ulink "
"url=\"https://www.debian.org/News/2016/20160702\">July 2nd 2016</ulink>."
msgstr ""
-"Questa è la prima beta release di Debian Edu 8+edu0. Si prega di inviare "
-"segnalazioni e commenti a <ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org"
-"\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
+"Questa è la prima versione di Debian Edu Jessieche è stata rilasciata il <"
+"ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/News/2016/20160702\">2 luglio 2016</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Installation changes"
@@ -10190,7 +10238,6 @@ msgstr ""
"2012, 2013) rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
#| "2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
@@ -10210,13 +10257,12 @@ msgstr ""
"La traduzione norvegese bokmål è protetta da copyright di Petter "
"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore "
"Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik "
-"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015), Hans Arthur Kielland Aanesen "
+"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015,2016), Hans Arthur Kielland Aanesen "
"(2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-"
"Lauridsen (2014) e Ragnar Wisløff (2014) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o "
"successiva."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
@@ -10239,11 +10285,11 @@ msgstr ""
"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) e "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015), rilasciata sotto licenza GPL v2 o "
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016), rilasciata sotto licenza GPL"
+" v2 o "
"successiva."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015) and Beatrice Torracca (2013, "
@@ -10254,11 +10300,11 @@ msgid ""
"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduzione italiana è protetta da copyright di Claudio Carboncini (2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015) e Beatrice Torracca (2013, "
+"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016) e Beatrice Torracca"
+" (2013, "
"2014) rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-"
@@ -10274,12 +10320,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"La traduzione francese è protetta da copyright di Christophe Masson "
"Christophe Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, "
-"2013, 2014, 2015), Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas "
+"2013, 2014, 2015,2016), Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012),"
+" Thomas "
"Vincent (2012) and the French l10n team (2009, 2010, 2012), rilasciata sotto "
"licenza GPL v2 o successiva."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014, "
#| "2015) and is released under the GPL v2 or any later version."
@@ -10288,10 +10334,9 @@ msgid ""
"2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduzione in danese è protetta da copyright da Joe Hansen (2012, 2013, "
-"2014, 2015) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
+"2014, 2015, 2016) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015) "
#| "and is released under the GPL v2 or any later version."
@@ -10300,7 +10345,7 @@ msgid ""
"2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduzione in olandese è protetta da copyright da Frans Spiesschaert "
-"(2014, 2015) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
+"(2014, 2015, 2016) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
@@ -10449,7 +10494,7 @@ msgstr ""
"lingua se ancora non ne esiste uno e come aggiornare le traduzioni."
#. <remark>
-#. status ignore</remark>
+#. status ignore</remark>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -10493,14 +10538,15 @@ msgstr "Appendix A - La GNU Public Licence"
#. type: CDATA
#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgid ""
+"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgstr ""
+"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Manual for Debian Edu 8+edu0 Codename \"Jessie\""
msgid "Manual for Debian Edu 8+edu1 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Manuale per Debian Edu 8+edu0 nome in codice Jessie"
+msgstr "Manuale per Debian Edu 8+edu1 nome in codice Jessie"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list