[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Update Jessie and Wheezy translations of the manual to Norwegian Bokmål by Petter Reinholdtsen.
Holger Levsen
holger at layer-acht.org
Tue Oct 18 13:24:05 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
holger pushed a commit to branch jessie
in repository debian-edu-doc.
commit a0c7df7c1920bb25f73b53427085e207d105d577
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date: Tue Oct 18 15:23:41 2016 +0200
Update Jessie and Wheezy translations of the manual to Norwegian Bokmål by Petter Reinholdtsen.
taken from from 52b38f1f and c54ccefd from git master.
Signed-off-by: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
---
debian/changelog | 5 +-
.../debian-edu-jessie-manual.nb.po | 112 +++++++++------------
.../debian-edu-wheezy-manual.nb.po | 21 ++--
3 files changed, 60 insertions(+), 78 deletions(-)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 95e3d63..aa20576 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -7,10 +7,13 @@ debian-edu-doc (1.6~20160918+deb8u3) UNRELEASED; urgency=medium
[ Jessie Manual translation updates ]
* German: Wolfgang Schweer.
- * Norwegian Bokmål: Ingrid Yrvin and Ole-Erik Yrvin.
+ * Norwegian Bokmål: Ingrid Yrvin, Ole-Erik Yrvin and Petter Reinholdtsen.
* Dutch: Frans Spiesschaert.
* Italian: Claudio Carboncini.
+ [ Wheezy Manual translation updates ]
+ * Norwegian Bokmål: Petter Reinholdtsen.
+
-- Holger Levsen <holger at debian.org> Sun, 18 Sep 2016 11:03:55 +0200
debian-edu-doc (1.6~20160910+deb8u2) jessie; urgency=medium
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index 5f0da5c..1a1708b 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -22,31 +22,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-03 14:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-03 08:32+0000\n"
-"Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/debian-"
-"edu-skolelinux/debian-edu-doc/language/nb_NO/)\n"
-"Language: nb_NO\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-15 22:26+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
+"edu-documentation/debian-edu-jessie/nb/>\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
msgstr "nb"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu0 Manual"
msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu1 Manual"
-msgstr "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu0 Manual"
+msgstr "Håndbok for Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu1"
#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
msgid "Manual for Debian Edu 8+edu1 Codename Jessie"
-msgstr "Manual for Debian Edu 8+edu0 kodenavn Jessie"
+msgstr "Håndbok for Debian Edu 8+edu1 kodenavn Jessie"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
@@ -57,10 +54,8 @@ msgid "Debian Edu login"
msgstr "Skolelinux innlogging"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8+edu0 release."
msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8+edu1 release."
-msgstr "Dette er manualen for Debian Edu Jessie 8+edu0 versjonen."
+msgstr "Dette er håndboken for Debian Edu Jessie 8+edu1-versjonen."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -373,11 +368,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tjenestebeskrivelse</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Vanlig navn</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Vanlig navn</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tjenestenavn i DNS</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tjenestenavn i DNS</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Centralised Logging"
@@ -599,8 +594,8 @@ msgstr ""
"skolen har en permanent fast Internett-tilkopling. E-postlister er satt opp "
"basert på brukerdatabasen, ved å gi hver enkelt klasse sin egen e-postliste. "
"Klienter er satt opp til å levere e-post til tjeneren (ved bruk av "
-"«smarthost») og brukere kan <ulink url=\"Users--Using_email\">få tilgang til "
-"sin personlige e-post</ulink> gjennom IMAP."
+"«smarthost») og brukere kan <link linkend=\"Users--Using_email\">få tilgang "
+"til sin personlige e-post</link> gjennom IMAP."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -1059,9 +1054,8 @@ msgid ""
"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
msgstr ""
-"Egenskapene til de ulike profilene forklares i kapitlet <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture#"
-"\">nettverksarkitektur</ulink>."
+"Egenskapene til de ulike profilene forklares i kapitlet <link linkend=\""
+"Architecture\">nettverksarkitektur</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2216,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"Etter Squeeze-utgivelsen er det mulig å direkte kopiere CD/DVD/BD "
"<computeroutput>.iso</computeroutput> bilder til en USB-minnepinne og starte "
"derfra. Det er enkelt å kjøre en slik kommando, når du navnlegger fil og "
-"enhet til dine behov."
+"enhet til dine behov:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2264,8 +2258,8 @@ msgid ""
"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
"Server</emphasis> profile only:"
msgstr ""
-"Slik ser PXE-menyen ut når man kun har <emphasis role=\"strong"
-"\">hovedtjener</emphasis> tilgjengelig: "
+"Slik ser PXE-menyen ut når man kun har <emphasis role=\"strong\""
+">hovedtjener</emphasis> tilgjengelig:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/pxe-tjener.png"
@@ -2875,8 +2869,8 @@ msgid ""
"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
"access, and log in as the first user."
msgstr ""
-"Legg inn denne nettadressen i en nettleser for å få tilgang til GOsa² og "
-"logg inn."
+"Legg inn nettadressen <ulink url=\"https://www/gosa\"/> i en nettleser for å "
+"få tilgang til GOsa² og logg inn som det første brukeren."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2893,9 +2887,9 @@ msgid ""
"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
"accept it and ignore that."
msgstr ""
-"Hvis du <emphasis role=\"strong\">ikke</emphasis> bruker en ny maskin med "
-"Skolelinux/Debian Edu Wheezy, så vil du få en feilmelding om SSL-sertifikat. "
-"Be nettleseren din om å akseptere dette. "
+"Hvis ikke får du en feilmelding om at SSL-sertifikatet er feil. Hvis du vet "
+"at du er alene på ditt nettverk kan du be nettleseren din om å akseptere det "
+"og ignorere meldingen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3204,7 +3198,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "For å gi en bruker et nytt passord"
+msgstr "For å administrativt gi en bruker et nytt passord"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "search for the user to be modified, as explained above"
@@ -3302,7 +3296,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Masseimport trinnene er: "
+msgstr "Stegene for masseimport er:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
@@ -5328,7 +5322,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Using backports is simple:"
-msgstr "Bruk av backports.org"
+msgstr "Bruk av backports er enkelt:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -5626,7 +5620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Et alternativ hvis nettgruppen er brukt for å aktivere shutdon-at-night på "
"klienter, er dette skriptet som bruker nettgruppeverktøyet fra "
-"<computeroutput>ng-utils</computeroutput>-pakken: "
+"<computeroutput>ng-utils</computeroutput>-pakken:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -5685,7 +5679,7 @@ msgid ""
"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
msgstr ""
"Disse skrittene kreves for å sette opp en maskin som skal utføre noen/"
-"bestemte tjenester: "
+"bestemte tjenester:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6230,7 +6224,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Managing this case with GOsa is quite simple:"
-msgstr "Håndtering av dette tilfellet er ganske enkelt med GOsa: "
+msgstr "Håndtering av dette tilfellet er ganske enkelt med GOsa:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6280,9 +6274,9 @@ msgid ""
"alice, jane, bob and john from everywhere and for all other users only from "
"the internal networks by adding these lines:"
msgstr ""
-"Konfigurer /etc/security/access.conf til å tillate oppkoblinger for "
-"(eksempel) brukere alice, jane, bob og john for alle, og alle andre brukere "
-"bare for internt nettverk ved å legge til disse tre linjene: "
+"Sett opp /etc/security/access.conf til å tillate oppkoblinger for (eksempel) "
+"brukere alice, jane, bob og john for alle, og alle andre brukere bare for "
+"internt nettverk ved å legge til disse tre linjene:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -6510,9 +6504,7 @@ msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr ""
-"For å bruke www.deb-multimedia.org så kan du besøke hjemmesiden og finne et "
-"nettarkiv, eller du kan legge til"
+msgstr "For å bruke www.deb-multimedia.org gjør følgende:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -6884,8 +6876,9 @@ msgid ""
"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
+"For å legge til et tilpasset arkiv legg inn noe slikt som dette i "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat.local</computeroutput>:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -7681,7 +7674,7 @@ msgid ""
"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
"working without LDM."
msgstr ""
-" NB: lokale enheter med <computeroutput>LtspFS</computeroutput> vil ikke "
+"NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
"fungere lenger uten LDM."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -9716,23 +9709,16 @@ msgid "New features in Debian Edu Jessie"
msgstr "Nye egenskaper i Debian Edu Jessie"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
msgid "New features for Debian Edu 8+edu1 Codename Jessie"
-msgstr "Nye egenskaper for Debian Edu 8+edu0 kodenavn Jessie"
+msgstr "Nye egenskaper for Debian Edu 8+edu1 kodenavn Jessie"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the first release of Debian Edu 8+edu0. Please report feedback to "
-#| "<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
-#| "org</ulink>!"
msgid ""
"This is the second release of Debian Edu Jessie. Please report feedback to "
"<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
"org</ulink>!"
msgstr ""
-"Dette er den første utgivelsen av Debian Edu 8+edu0. Vennligst gi "
+"Dette er den andre utgivelsen av Debian Edu Jessie. Vennligst gi "
"tilbakemelding til <ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-"
"edu at lists.debian.org</ulink>!"
@@ -9754,18 +9740,12 @@ msgid "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
msgstr "Nye egenskaper for Debian Edu 8+edu0 kodenavn Jessie"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the first release of Debian Edu 8+edu0. Please report feedback to "
-#| "<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
-#| "org</ulink>!"
msgid ""
"This is the first release of Debian Edu Jessie. It was released on <ulink "
"url=\"https://www.debian.org/News/2016/20160702\">July 2nd 2016</ulink>."
msgstr ""
-"Dette er den første utgivelsen av Debian Edu 8+edu0. Vennligst gi "
-"tilbakemelding til <ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-"
-"edu at lists.debian.org</ulink>!"
+"Dette er den første utgivelsen av Debian Edu Jessie. Den ble gitt ut <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/News/2016/20160702\">2. juli 2016</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Installation changes"
@@ -10183,8 +10163,8 @@ msgid ""
"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
msgstr ""
"Du kan hente ut kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-"anonymt med denne kommandoen (du må ha pakken <computeroutput>git</"
-"computeroutput> installert for at dette skal fungere): "
+"anonymt med denne kommandoen (du må ha pakken "
+"<computeroutput>git</computeroutput> installert for at dette skal fungere):"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -10284,10 +10264,8 @@ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
msgstr "Merknad til oversettere: Det er ingen grunn til å oversette GPL lisensteksten."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual for Debian Edu 8+edu0 Codename \"Jessie\""
msgid "Manual for Debian Edu 8+edu1 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Manual for Debian Edu 8+edu0 Kodenavn «Jessie»"
+msgstr "Manual for Debian Edu 8+edu1 Kodenavn «Jessie»"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
index 76b1407..0f6dc17 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
@@ -23,15 +23,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 12:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-05 07:54+0000\n"
-"Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/debian-"
-"edu-skolelinux/debian-edu-doc/language/nb_NO/)\n"
-"Language: nb_NO\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-15 22:26+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
+"edu-documentation/debian-edu-wheezy/nb/>\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -2876,9 +2877,9 @@ msgid ""
"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
"accept it and ignore that."
msgstr ""
-"Hvis du <emphasis role=\"strong\">ikke</emphasis> bruker en ny maskin med "
-"Skolelinux/Debian Edu Wheezy, så vil du få en feilmelding om ssl-sertifikat. "
-"Be nettleseren din om å akseptere dette. "
+"Hvis ikke får du en feilmelding om at SSL-sertifikatet er feil. Hvis du vet "
+"at du er alene på ditt nettverk kan du be nettleseren din om å akseptere det "
+"og ignorere meldingen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -7242,7 +7243,7 @@ msgid ""
"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
"working without LDM."
msgstr ""
-" NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
+"NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
"fungere lenger uten LDM."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list