[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: further Catalan update, thanks to René Mérou.
Holger Levsen
holger at layer-acht.org
Sun Sep 18 09:07:11 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-config.
commit 41314e600565cc573153c50a9af93584d3178e4a
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date: Sun Sep 18 11:06:34 2016 +0200
further Catalan update, thanks to René Mérou.
---
debian/po/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po
index d71736d..1b55e32 100644
--- a/debian/po/ca.po
+++ b/debian/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-14 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-18 10:11+0100\n"
"Last-Translator: René Mérou <h at es.gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../debian-edu-config.templates:1001
msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?"
msgstr ""
-"S'hauria d'executar l'script «init.d/update-hostname» en arrencarl'ordinador?"
+"S'hauria d'executar l'guió «init.d/update-hostname» en arrencar l'ordinador?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -39,14 +39,14 @@ msgid ""
"The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
"your iptables rules."
msgstr ""
-"L'script «enable-nat» activarà el NAT pels clients lleugers i sobreescriurà "
+"El guió «enable-nat» activarà el NAT pels clients lleugers i sobreescriurà "
"les regles de l'iptables."
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001
msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
-msgstr "Introdueixi la clau mestra del KDC de Kerveros:"
+msgstr "Introdueixi la clau mestra del KDC de Kerberos:"
#. Type: password
#. Description
@@ -56,10 +56,9 @@ msgid ""
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
-"Es necessita una clau de pas per la clau mestra de Kerveros i per totes les"
-" principals per defecte. "
-"Pot utilitzar la seva clau de root o introduir un altre. Aseguris de que"
-" recordarà la clau."
+"Es necessita una contrasenya de pas per la clau mestra de Kerberos i per"
+" totes les principals per defecte. Pot utilitzar la seva contrasenya de"
+"root o introduir un altre. Assegureu-vos de que recordarà la contrasenya."
#. Type: password
#. Description
@@ -67,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
-msgstr "Noti que no podrà veure la clau al escriure."
+msgstr "Tingueu en compte que no podrà veure la contrasenya mentre l'escriu."
#. Type: password
#. Description
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Noti que no podrà veure la clau al escriure."
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
msgid "Re-enter password to verify:"
-msgstr "Introdueix una altra vegada la clau per verificació."
+msgstr "Introdueixi una altra vegada la contrasenya per a verificar-la."
#. Type: password
#. Description
@@ -86,7 +85,7 @@ msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
-"Per favor, introdueixi la clau de nou per verificar que ho ha escrit"
+"Per favor, introdueixi la contrasenya de nou per verificar que ho ha escrit"
" correctament."
#. Type: error
@@ -95,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "Password input error"
-msgstr "Error en la introducció de la clau."
+msgstr "Error en la introducció de la contrasenya."
#. Type: error
#. Description
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Error en la introducció de la clau."
#: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
-"Les dues claus introduïdes no són iguals. Per favor, intenti-ho de nou."
+"Les dues contrasenyes introduïdes no són iguals. Per favor, intenti-ho de nou."
#. Type: error
#. Description
@@ -112,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
msgid "Empty password"
-msgstr "Clau buida."
+msgstr "contrasenya buida."
#. Type: error
#. Description
@@ -123,14 +122,14 @@ msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
-"Ha introduït una clau buida i no està permès. Per favor trii una clau no"
-" buida."
+"Ha introduït una contrasenya buida i no està permès. Per favor trii una"
+"contrasenya no buida."
#. Type: password
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:9001
msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
-msgstr "Introdueixi la clau de super-administrador LDAP."
+msgstr "Introdueixi la contrasenya de super-administrador LDAP."
#. Type: password
#. Description
@@ -140,8 +139,9 @@ msgid ""
"You can use your root password or type something else. Make sure you "
"remember the password."
msgstr ""
-"S'està utilitzant una clau com a clau inicial per al usuari"
-" super-administrador de GOsa². "
-"Pot utilitzar la clau de root o escriure un altre. Aseguris de que recordarà"
-" la clau."
+"S'està utilitzant una contrasenya com a contrasenya inicial per al usuari "
+"super-administrador de GOsa². "
+"Pot utilitzar la clau de root o escriure un altre. Assegureu-vos de"
+"recordar la contrasenya."
+
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-config.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list