[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: further Catalan update, thanks to René Mérou.

Holger Levsen holger at layer-acht.org
Sun Sep 18 09:07:11 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-config.

commit 41314e600565cc573153c50a9af93584d3178e4a
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date:   Sun Sep 18 11:06:34 2016 +0200

    further Catalan update, thanks to René Mérou.
---
 debian/po/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po
index d71736d..1b55e32 100644
--- a/debian/po/ca.po
+++ b/debian/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-config\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-config at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-14 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-18 10:11+0100\n"
 "Last-Translator: René Mérou <h at es.gnu.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca at kde.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #: ../debian-edu-config.templates:1001
 msgid "Should the init.d/update-hostname script run at boot time?"
 msgstr ""
-"S'hauria d'executar l'script «init.d/update-hostname» en arrencarl'ordinador?"
+"S'hauria d'executar l'guió «init.d/update-hostname» en arrencar l'ordinador?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -39,14 +39,14 @@ msgid ""
 "The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites "
 "your iptables rules."
 msgstr ""
-"L'script «enable-nat» activarà el NAT pels clients lleugers i sobreescriurà "
+"El guió «enable-nat» activarà el NAT pels clients lleugers i sobreescriurà "
 "les regles de l'iptables."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:4001
 msgid "Enter the Kerberos KDC master key:"
-msgstr "Introdueixi la clau mestra del KDC de Kerveros:"
+msgstr "Introdueixi la clau mestra del KDC de Kerberos:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -56,10 +56,9 @@ msgid ""
 "You can use your root password or type something else. Make sure you "
 "remember the password."
 msgstr ""
-"Es necessita una clau de pas per la clau mestra de Kerveros i per totes les"
-" principals per defecte. "
-"Pot utilitzar la seva clau de root o introduir un altre. Aseguris de que"
-" recordarà la clau."
+"Es necessita una contrasenya de pas per la clau mestra de Kerberos i per"
+" totes les principals per defecte.  Pot utilitzar la seva contrasenya de"
+"root o introduir un altre. Assegureu-vos  de que recordarà la contrasenya."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -67,7 +66,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:4001 ../debian-edu-config.templates:9001
 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
-msgstr "Noti que no podrà veure la clau al escriure."
+msgstr "Tingueu en compte que no podrà veure la contrasenya mentre l'escriu."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Noti que no podrà veure la clau al escriure."
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:5001 ../debian-edu-config.templates:10001
 msgid "Re-enter password to verify:"
-msgstr "Introdueix una altra vegada la clau per verificació."
+msgstr "Introdueixi una altra vegada la contrasenya per a verificar-la."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -86,7 +85,7 @@ msgid ""
 "Please enter the same password again to verify that you have typed it "
 "correctly."
 msgstr ""
-"Per favor, introdueixi la clau de nou per verificar que ho ha escrit"
+"Per favor, introdueixi la contrasenya de nou per verificar que ho ha escrit"
 " correctament."
 
 #. Type: error
@@ -95,7 +94,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
 msgid "Password input error"
-msgstr "Error en la introducció de la clau."
+msgstr "Error en la introducció de la contrasenya."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Error en la introducció de la clau."
 #: ../debian-edu-config.templates:6001 ../debian-edu-config.templates:11001
 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
 msgstr ""
-"Les dues claus introduïdes no són iguals. Per favor, intenti-ho de nou."
+"Les dues contrasenyes introduïdes no són iguals. Per favor, intenti-ho de nou."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -112,7 +111,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:7001 ../debian-edu-config.templates:12001
 msgid "Empty password"
-msgstr "Clau buida."
+msgstr "contrasenya buida."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -123,14 +122,14 @@ msgid ""
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
 msgstr ""
-"Ha introduït una clau buida i no està permès. Per favor trii una clau no"
-" buida."
+"Ha introduït una contrasenya buida i no està permès. Per favor trii una"
+"contrasenya no buida."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../debian-edu-config.templates:9001
 msgid "Enter the LDAP super-admin password:"
-msgstr "Introdueixi la clau de super-administrador LDAP."
+msgstr "Introdueixi la contrasenya de super-administrador LDAP."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -140,8 +139,9 @@ msgid ""
 "You can use your root password or type something else. Make sure you "
 "remember the password."
 msgstr ""
-"S'està utilitzant una clau com a clau inicial per al usuari"
-" super-administrador de GOsa². "
-"Pot utilitzar la clau de root o escriure un altre. Aseguris de que recordarà"
-" la clau."
+"S'està utilitzant una contrasenya com a contrasenya inicial per al usuari "
+"super-administrador de GOsa². "
+"Pot utilitzar la clau de root o escriure un altre. Assegureu-vos de"
+"recordar la contrasenya."
+
 

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-config.git



More information about the debian-edu-commits mailing list