[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/30: Translated using Weblate (Polish)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Wed Feb 8 10:30:13 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 4a73e122921597f986b090c9f70bda05a69d3e17
Author: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>
Date:   Tue Jan 17 18:25:03 2017 +0000

    Translated using Weblate (Polish)
    
    Currently translated at 7.4% (116 of 1566 strings)
---
 .../debian-edu-jessie-manual.pl.po                 | 306 +++++++++++++++------
 1 file changed, 215 insertions(+), 91 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
index 907f9a9..0e11fae 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
@@ -1,13 +1,8 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-17 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-16 18:28+0000\n"
+"Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-17 19:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 18:06+0000\n"
 "Last-Translator: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-jessie/pl/>\n"
@@ -19,38 +14,46 @@ msgstr ""
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
 
+# type: Attribute 'lang' of: <article>
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
 msgstr "en"
 
+# type: Content of: <article><articleinfo><title>
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu1 Manual"
 msgstr "Podręcznik Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu1"
 
+# type: Content of: <article><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 8+edu1 Codename Jessie"
 msgstr "Podręcznik dla Debiana Edu 8+edu1 Nazwa kodowa Jessie"
 
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
+# type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Login Debian Edu"
 
+# type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8+edu1 release."
 msgstr "To jest podręcznik dla wydania Debian Edu Jessie 8+edu1."
 
+# type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
-"Wersja na <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie"
-"\"/> jest wersją wiki i jest często aktualizowana."
+"Wersja na <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Jessie\"/> jest wersją wiki i jest często aktualizowana."
 
+# type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
@@ -60,13 +63,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link linkend=\"Translations\">Tłumaczenia</link> są częścią pakietu "
 "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>. Pakiet można zainstalować "
-"na serwerze WWW. Jest on również dostępny <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
+"na serwerze WWW. Jest on również dostępny <ulink url=\""
+"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 
+# type: Content of: <article><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
 msgstr "O Debianie Edu i Skolelinux"
 
+# type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
@@ -76,6 +81,7 @@ msgstr ""
 "która dostarcza gotowego środowiska całkowicie skonfigurowanej, szkolnej "
 "sieci komputerowej."
 
+# type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "Directly after installation of a school server all services needed for a "
@@ -103,6 +109,7 @@ msgstr ""
 "dotyczy też maszyn bezdyskowych, takich jak tradycyjne terminale komputerowe "
 "(ang. thin-clients, dosł. \"cienkie-klienty\")."
 
+# type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
@@ -114,10 +121,12 @@ msgstr ""
 "solfege i scratch. Konfigurację domyślną można łatwo i prawie bez końca "
 "rozszerzać za pomocą universum Debiana."
 
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
 msgstr "Trochę historii i dlaczego dwie nazwy"
 
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
@@ -127,11 +136,12 @@ msgid ""
 "subproject."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> jest dystrybucją "
-"Linuksa stworzoną przez projekt Debian Edu. Jako dystrybucja Debiana typu "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Pure Blends</ulink> "
-"jest oficjalnym podprojektem <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debiana</"
-"ulink>."
+"Linuksa stworzoną przez projekt Debian Edu. Jako dystrybucja Debiana typu <"
+"ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Pure Blends</ulink> "
+"jest oficjalnym podprojektem <ulink url=\"http://www.debian.org\""
+">Debiana</ulink>."
 
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
@@ -141,6 +151,7 @@ msgstr ""
 "Co to oznacza dla twojej szkoły? Skolelinux jest wersją Debiana zapewniającą "
 "gotowe środowisko całkowicie skonfigurowanej szkolnej sieci komputerowej."
 
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
@@ -154,6 +165,7 @@ msgstr ""
 "\"Skole\" i (Debian-) \"Education\" to po prostu dwa dobrze zrozumiałe "
 "terminy w tych regionach."
 
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
@@ -165,10 +177,12 @@ msgstr ""
 "świecie, choć większość instalacji jest w Norwegii, Hiszpanii, Niemczech i "
 "we Francji."
 
+# type: Content of: <article><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architektura"
 
+# type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "This section of the document describes the network architecture and services "
@@ -177,18 +191,22 @@ msgstr ""
 "Ta sekcja dokumentu opisuje architekturę sieci komputerowej i usługi "
 "dostarczane za pomocą instalacji Skolelinux."
 
+# type: Content of: <article><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć komputerowa"
 
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Debian_Edu_Network_Jessie.png"
 msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Jessie.png"
 
+# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "The Debian Edu network topology"
 msgstr "Topologia sieci komputerowej Debian Edu"
 
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
@@ -211,6 +229,7 @@ msgstr ""
 "sieciowy pomiędzy klientami a serwerem cienkich klientów nie miał wpływu na "
 "resztę usług sieciowych."
 
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The reason that there can only be one main server in each school network is "
@@ -227,6 +246,7 @@ msgstr ""
 "określonej usługi na tej maszynie, a następnie poprzez aktualizację "
 "konfiguracji DNS i wskazanie aliasu DNS dla tej usługi na właściwy komputer."
 
+# type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
@@ -241,10 +261,12 @@ msgstr ""
 "pory, nie dokonywano takich prób dla gotowego Skolelinuksa (instalacja, "
 "wymagana dla domyślnej sytuacji, powinna być udokumentowana oddzielnie)."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
 msgstr "Domyślna instalacja poprzez sieć komputerową"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
@@ -258,6 +280,7 @@ msgstr ""
 "roboczej, uruchomić memtest, czy też dokonać rozruchu z lokalnego dysku "
 "twardego."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
@@ -270,6 +293,7 @@ msgstr ""
 "było zmienić opcję DHCP next-server (przechowywaną w LDAP), aby uruchomić "
 "klienty bezpośrednio via PXE z serwera terminalowego."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
@@ -280,15 +304,17 @@ msgstr ""
 "drugim interfejsie (192.168.0.0/24 i 192.168.1.0/24 są opcjami wstępnie "
 "skonfigurowanymi); to powinno być rzadko zmieniane."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
 msgstr "Konfiguracja wszystkich podsieci jest przechowywana w LDAP."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Main server (tjener)"
 msgstr "Serwer główny (tjener)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
@@ -300,14 +326,16 @@ msgstr ""
 "Sieć komputerowa Skolelinux potrzebuje jednego serwera głównego (zwanego też "
 "\"tjener\", co w języku norweskim także oznacza \"serwer\"), który domyślnie "
 "ma adres IP 10.0.2.2 i jest instalowany poprzez wybranie profilu serwera "
-"głównego. Możliwe jest (lecz nie wymagane) wybranie i zainstalowanie także "
-"profilu terminal komputerowy-serwer i profilu stacja robocza, które mogą być "
-"profilami dodatkowymi do profilu głównego serwera."
+"głównego. Możliwe jest także (lecz nie wymagane) wybranie i zainstalowanie "
+"profili cienki klient-serwer i stacja robocza, które mogą być profilami "
+"dodatkowymi do profilu głównego serwera."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"
 msgstr "Usługi uruchamiane na serwerze głównym"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
@@ -321,28 +349,30 @@ msgid ""
 "to point to the new location of the service (which should be set up on that "
 "machine first, of course)."
 msgstr ""
-"Za wyjątkiem sterowania terminalami komputerowymi, wszystkie usługi są "
-"początkowo zainstalowane na jednym komputerze centralnym (komputerze "
-"głównym). Z powodów wydajnościowych serwer terminala komputerowego powinien "
-"być oddzielną maszyną (chociaż możliwe jest zainstalowanie zarówno profilu "
-"głównego serwera, jak i profilu terminala komputerowego na tej samej "
-"maszynie). Wszystkie usługi są przydzielonymi, dedykowanymi nazwami DNS i są "
-"wyłącznie oferowane poprzez IPv4. Przydzielona nazwa DNS ułatwia "
-"przeniesienie indywidualnych usług z serwera głównego na inną maszynę "
-"poprzez proste zatrzymanie usługi na głównym serwerze i zmianę konfiguracji "
-"DNS do punktu nowego umiejscowienia usługi (która, oczywiście, powinna być "
-"wcześniej zainstalowana na tej maszynie)."
+"Za wyjątkiem sterowania cienkimi klientami, wszystkie usługi są początkowo "
+"zainstalowane na jednym komputerze centralnym (komputerze głównym). Z "
+"powodów wydajnościowych, cienki kilent-serwer powinien być oddzielną maszyną "
+"(chociaż możliwe jest zainstalowanie zarówno profilu głównego serwera, jak i "
+"profilu cienkiego klienta na tej samej maszynie). Wszystkie usługi są "
+"przydzielonymi, dedykowanymi nazwami DNS i są oferowane wyłącznie poprzez "
+"IPv4. Przydzielona nazwa DNS ułatwia przeniesienie indywidualnych usług z "
+"serwera głównego na inną maszynę poprzez proste zatrzymanie usługi na "
+"głównym serwerze i zmianę konfiguracji DNS do punktu nowego umiejscowienia "
+"usługi (która, oczywiście, powinna być wcześniej zainstalowana na tej "
+"maszynie)."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
 "network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
 "text."
 msgstr ""
-"Aby zapewnić bezpieczeństwo wszystkich połączeń, hasła transmitowane przez "
-"sieć są zaszyfrowane, a więc żadne hasła nie są przesyłane przez sieć w "
-"postaci \"czystego\" tekstu."
+"Aby zapewnić bezpieczeństwo, wszystkie połączenia, w których hasła "
+"transmitowane są przez sieć, są zaszyfrowane, a więc żadne hasła nie są "
+"przesyłane przez sieć w postaci \"czystego\" tekstu."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
@@ -351,222 +381,276 @@ msgid ""
 "making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
-"Poniżej znajduje się tabela usług, które są domyślnie ustawione w sieci "
-"komputerowej Skolelinux i nazwy DNS dla każdej usługi. Możliwe jest, aby "
-"wszystkie pliki konfiguracyjne odnosiły się do usługi za pomocą jej nazwy "
-"(bez nazwy domeny). W ten sposób ułatwia się szkołom  albo zmianę domeny "
-"(jeśli mają własną domenę DNS) lub zmianę używanych adresów IP."
+"Poniżej znajduje się tabela usług, które są domyślnie zainstalowane w sieci "
+"komputerowej Skolelinux, i nazwy DNS dla każdej usługi. Tam, gdzie to "
+"możliwe, wszystkie pliki konfiguracyjne odnoszą się do usługi za pomocą "
+"nazwy (bez nazwy domeny). W ten sposób ułatwia się szkołom  albo zmianę "
+"domeny (jeśli mają własną domenę DNS) lub zmianę używanych adresów IP."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabela usług</emphasis>"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Opis usługi</emphasis>"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nazwa zwyczajowa</emphasis>"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nazwa DNS usługi</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nazwa usługi DNS</emphasis>"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Centralised Logging (pol. logowanie scentralizowane)"
+msgstr "Logowanie Scentralizowane (ang. Centralised Logging)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "rsyslog"
 msgstr "rsyslog"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "syslog"
 msgstr "syslog"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Domain Name Service (pol. nazwa domenowa usługi)"
+msgstr "Usługa nazw domenowych (ang. Domain Name Service)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
 msgstr "DNS (BIND)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
 msgstr "domena"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
 msgstr ""
-"Automatic Network Configuration of Machines (pol. automatyczna konfiguracja "
-"sieci komputerowej maszyn)"
+"Automatyczna sieciowa konfiguracja maszyn (ang. Automatic Network "
+"Configuration of Machines)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "bootps"
 msgstr "bootps"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Synchronizacja zegara"
+msgstr "Synchronizacja zegara (ang. Clock Synchronisation)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NTP"
 msgstr "NTP"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ntp"
 msgstr "ntp"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Katalogi domowe via sieciowy system plików (ang. Network File System)"
+msgstr ""
+"Katalogi domowe poprzez sieciowy system plików (ang. Home Directories via "
+"Network File System)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
 msgstr "SMB / NFS"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "homes"
 msgstr "katalogi domowe"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Electronic Post Office (pol. poczta elektroniczna)"
+msgstr "Elektroniczny urząd pocztowy (ang. Electronic Post Office)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "IMAP (Dovecot)"
 msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
-msgstr "postoffice (pol. poczta)"
+msgstr "urząd pocztowy (ang. postoffice)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Directory Service"
-msgstr "Katalog usługi"
+msgstr "Usługa katalogowa (ang. Directory Service)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenLDAP"
 msgstr "OpenLDAP"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ldap"
 msgstr "ldap"
 
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "User Administration"
-msgstr "Administracja użytkownika"
+msgstr "Administracja użytkownika (ang. User Administration)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "GOsa²"
 msgstr "GOsa²"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "---"
 msgstr "---"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Server"
 msgstr "Serwer WWW"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Apache/PHP"
 msgstr "Apache/PHP"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "www"
 msgstr "www"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central Backup"
-msgstr "Centralna kopia zapasowa"
+msgstr "Centralna kopia zapasowa (ang. Central Backup)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sl-backup, slbackup-php"
 msgstr "sl-backup, slbackup-php"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "backup"
-msgstr "kopia zapasowa"
+msgstr "kopia zapasowa (ang. backup)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Cache"
-msgstr "Pamięć podręczna WWW"
+msgstr "Pamięć podręczna WWW (ang. Web Cache)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "serwer proxy (Squid)"
+msgstr "Pośrednik sieciowy (ang. proxy) (Squid)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "webcache"
 msgstr "webcache"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Printing"
-msgstr "Drukowanie"
+msgstr "Drukowanie (ang. Printing)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CUPS"
 msgstr "CUPS"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ipp"
 msgstr "ipp"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Secure Remote Login (pol. bezpieczne zdalne logowanie)"
+msgstr "Bezpieczne logowanie zdalne (ang. Secure Remote Login)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenSSH"
 msgstr "OpenSSH"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ssh"
 msgstr "ssh"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Konfiguracja automatyczna"
+msgstr "Konfiguracja automatyczna (ang. Automatic Configuration)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Cfengine"
 msgstr "Cfengine"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "cfengine"
 msgstr "cfengine"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Serwer /serwery terminala /terminali"
+msgstr "Serwer /serwery cienkiego klienta (ang. Thin Client Server/s)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
 msgstr "LTSP"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ltsp"
 msgstr "ltsp"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
 "History on the Web. Error Reporting by email"
 msgstr ""
-"Nadzór maszyny i usług z raportowaniem błędów oraz historia WWW. "
+"Nadzór maszyny i usług z raportowaniem błędów oraz historia na WWW. "
 "Raportowanie błędów za pomocą e-mail"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "munin, nagios and site-summary"
 msgstr "munin, nagios i podsumowanie witryny"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
@@ -578,10 +662,11 @@ msgstr ""
 "Pliki osobiste dla każdego użytkownika są przechowywane w katalogach home. "
 "Są one dostępne za pomocą serwera. Katalogi home są dostępne ze wszystkich "
 "maszyn. Dzięki temu, użytkownicy mają dostęp do tych samych plików "
-"niezależnie od tego, której maszyny używają. Serwer ma charakter "
-"\"agnostyczny\": oferuje dostęp via NFS dla klientów Uniksa, SMB dla "
+"niezależnie od tego, której maszyny używają. Serwer ma charakter \""
+"agnostyczny\": oferuje dostęp poprzez NFS dla klientów Uniksa, SMB dla "
 "klientów Windowsa i Mackintosha."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
@@ -593,7 +678,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Poczta elektroniczna jest domyślnie skonfigurowana tylko dla dostarczania "
 "lokalnego (tj. w obrębie szkoły), chociaż dostarczanie e-mail do szerszego "
-"Internetu także może być skonfigurowane, jeśli szkoła ma stałe łącze "
+"Internetu może być także skonfigurowane, jeśli szkoła ma stałe łącze "
 "internetowe. Listy dyskusyjne są skonfigurowane na podstawie bazy danych "
 "użytkowników w ten sposób, że każda klasa ma własna listę dyskusyjną. "
 "Klienty są tak skonfigurowane, aby dostarczały e-mail do serwera (przy "
@@ -601,6 +686,7 @@ msgstr ""
 "Using_email\">dostęp do swojej osobistej poczty elektronicznej</link> "
 "poprzez IMAP."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "All services are accessible using the same username and password, thanks to "
@@ -610,6 +696,7 @@ msgstr ""
 "samego hasła. Odbywa się to dzięki centralnej bazie danych użytkowników, "
 "która służy do uwierzytelniania i autoryzacji."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
@@ -623,6 +710,7 @@ msgstr ""
 "ruterze umożliwia to również kontrolę dostępu do Internetu na poszczególnych "
 "maszynach."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
@@ -634,21 +722,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Konfiguracja sieci komputerowej dla klientów jest wykonywana automatycznie "
 "za pomocą DHCP. Zwykłe klienty mają adresy IP  przydzielane w prywatnej "
-"podsieci 10.0.0.0/8, natomiast klienty terminalowe są podłączane od "
-"odpowiadającego im serwera terminali via oddzielną podsieć 192.168.0.0/24 "
-"(to ma zapewnić sytuację, w której ruch sieciowy klientów terminalowych nie "
-"koliduje z resztą usług sieci komputerowej)."
+"podsieci 10.0.0.0/8, natomiast klienty są podłączane do odpowiadającego im "
+"profilu cienki klient-serwer poprzez oddzielną podsieć 192.168.0.0/24 (tak, "
+"aby ruch sieciowy cienkich klientów nie kolidował z resztą usług sieci "
+"komputerowej)."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
 "messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
 "incoming messages from the local network."
 msgstr ""
-"Zainstalowane jest scentralizowane logowanie, aby wszystkie maszyny wysyłały "
-"swoje komunikaty syslog do serwera. Usługa syslog jest zainstalowana w ten "
-"sposób, aby akceptowała komunikaty przychodzące wyłącznie z sieci lokalnej."
+"Zainstalowane jest scentralizowane logowanie tak, aby wszystkie maszyny "
+"wysyłały swoje komunikaty syslog do serwera. Usługa syslog jest "
+"zainstalowana w ten sposób, aby akceptowała komunikaty przychodzące "
+"wyłącznie z sieci lokalnej."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
@@ -657,11 +748,12 @@ msgid ""
 "can use it as the main DNS Server."
 msgstr ""
 "Domyślnie, serwer DNS jest zainstalowany z domeną tylko do użytku lokalnego "
-"(*.intern), aż do czasu, gdy zainstalowana zostanie rzeczywista (\"zewnętrzna"
-"\") domena DNS.  Serwer DNS jest zainstalowany jako serwer DNS z pamięcią "
-"podręczną tak, aby wszystkie maszyny w sieci mogły go używać jako głównego "
-"serwera DNS."
+"(*.intern), aż do czasu, gdy zainstalowana zostanie rzeczywista (\""
+"zewnętrzna\") domena DNS.  Serwer DNS jest zainstalowany jako serwer DNS z "
+"pamięcią podręczną tak, aby wszystkie maszyny w sieci mogły go używać jako "
+"głównego serwera DNS."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
@@ -676,6 +768,7 @@ msgstr ""
 "użytkowników i grup. Użytkownicy będą mieli możliwość tworzenia dynamicznych "
 "stron WWW, gdy serwer WWW będzie programowalny po stronie serwera."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Information on users and machines can be changed in one central location, "
@@ -692,11 +785,12 @@ msgstr ""
 "komputerów w sieci. Aby to osiągnąć, zainstalowano scentralizowany katalog "
 "serwera. Ten katalog będzie posiadał informacje o użytkownikach, grupach "
 "użytkowników, maszynach i grupach maszyn. Aby uniknąć pomyłek ze strony "
-"użytkowników — nie będzie żadnych różnic pomiędzy grupami plików, listami "
-"dyskusyjnymi i grupami w sieci komputerowej. Taki podejście zakłada, że "
-"grupy maszyn, które mają tworzyć grupy sieciowe będą używać tej samej "
+"użytkowników  — nie będzie żadnych różnic pomiędzy grupami plików, listami "
+"dyskusyjnymi i grupami w sieci komputerowej. Takie podejście zakłada, że "
+"grupy maszyn, które mają tworzyć grupy sieciowe, będą używać tej samej "
 "przestrzeni nazw, jak grupy użytkowników i list dyskusyjnych."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
@@ -710,6 +804,7 @@ msgstr ""
 "indywidualnych użytkowników lub grup użytkowników będzie możliwe za pomocą "
 "systemów administracji."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
@@ -720,14 +815,15 @@ msgid ""
 "machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
 "time."
 msgstr ""
-"Aby uniknąć problemów z NFS i uprościć ich debugowanie — różne maszyny "
+"Aby uniknąć problemów z NFS i uprościć ich debugowanie  — różne maszyny "
 "potrzebują zsynchronizowanych zegarów. Aby to osiągnąć, serwer Skolelinux "
 "jest zainstalowany jako lokalny serwer protokołu czasu sieciowego (ang. "
-"local Network Time Protocol — NTP), i wszystkie stacje robocze i klienty są "
+"local Network Time Protocol  — NTP), a wszystkie stacje robocze i klienty są "
 "zainstalowane tek, aby synchronizowały się z tym serwerem. Sam serwer "
-"powinien synchronizować zegar via NTP wobec maszyn w Internecie, zapewniając "
-"w ten sposób poprawny czas dla całej sieci komputerowej."
+"powinien synchronizować zegar poprzez NTP wobec maszyn w Internecie, "
+"zapewniając w ten sposób poprawny czas dla całej sieci komputerowej."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
@@ -737,15 +833,17 @@ msgid ""
 "printers."
 msgstr ""
 "Drukarki mogą być podłączone, zależnie od potrzeb, bezpośrednio do głównej "
-"sieci, do serwera, do stacji roboczej lub do terminalu klient-serwer. Dostęp "
-"do drukarki może być kontrolowany poprzez poszczególnych użytkowników w "
-"zależności od grupy, do której należy użytkownik. Tego typu podłączenia "
+"sieci, do serwera, do stacji roboczej lub do profilu cienki klient-serwer. "
+"Dostęp do drukarki może być kontrolowany poprzez poszczególnych użytkowników "
+"w zależności od grupy, do której należy użytkownik. Tego typu podłączenia "
 "można osiągnąć poprzez zastosowanie kwot i kontroli dostępu do drukarek."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "Serwer /y LTSP (serwer /y terminalowy /e)"
+msgstr "Serwer /y LTSP (Serwer /y cienkiego klienta)"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
@@ -753,21 +851,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sieć komputerowa Skolelinux może mieć wiele serwerów LTSP (zwanych też "
 "serwerami klienckimi), które są zainstalowane poprzez wybranie profilu "
-"klienta serwera terminalowego."
+"serwera cienkiego klienta."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
 "and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgstr ""
-"Terminalowe serwery klienckie są skonfigurowane do odbioru syslog od "
-"klientów terminalowych i przesyłają te wiadomości do centralnego syslog "
-"odbiorcy."
+"Serwery cienkiego klienta są skonfigurowane do odbioru syslog od cienkich "
+"klientów i przesyłają te wiadomości do centralnego syslog odbiorcy."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Thin clients"
-msgstr "Klienty terminalowe (ang. thin clients  — dosł. \"cienkie\" klienty)"
+msgstr "Cienkie klienty"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
@@ -775,13 +875,23 @@ msgid ""
 "using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
 "thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
+<<<<<<< HEAD
 "Zainstalowanie klienta terminalowego (cienkiego klienta) umożliwia zwykłemu "
 "PC funkcjonowanie jako komputery (X-)terminale. Oznacza to, że maszyna "
 "startuje z dyskietki lub bezpośrednio z serwera przy użyciu network-PROM "
 "(lub PXE), bez potrzeby używania lokalnego dysku twardego klienta. "
 "Instalacja klienta terminalowego ma swoje źródło w the Linux Terminal Server "
 "Project (LTSP)."
+=======
+"Zainstalowanie cienkiego klienta sprawia, że zwykły komputer klasy PC może "
+"funkcjonować jako (X-)terminal. Oznacza to, że maszyna startuje z dyskietki "
+"lub bezpośrednio z serwera przy użyciu network-PROM (lub PXE), bez potrzeby "
+"używania lokalnego twardego dysku klienta. Instalowanie cienkiego klienta "
+"oparte jest na projekcie serwera terminalowego Linux (ang. the Linux "
+"Terminal Server Project  — LTSP)."
+>>>>>>> 1e7de9f... Translated using Weblate (Polish)
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
@@ -805,10 +915,12 @@ msgstr ""
 "w szyfrowaniu, można ustawić zachowania z poprzednich wersji, używających "
 "bezpośredniego połączenia X poprzez XDMCP."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Diskless workstations"
 msgstr "Bezdyskowe stacje robocze"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
@@ -820,6 +932,7 @@ msgstr ""
 "zachowania przejrzystości, ten podręcznik trzyma się terminu \"bezdyskowe "
 "stacje robocze\"."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
@@ -832,6 +945,7 @@ msgstr ""
 "uruchomiają się bezpośrednio z dysku twardego serwera, bez konieczności "
 "uruchamiania oprogramowania zainstalowanego na lokalnym dysku twardym."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Diskless workstations are an excellent way of reusing older (but powerful) "
@@ -847,22 +961,27 @@ msgstr ""
 "na klientach. Katalogi domowe i ustawienia systemowe są także przechowywane "
 "na serwerze."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
 "Project (LTSP) with version 5.0."
 msgstr ""
+"Bezdyskowe stacje robocze zostały wprowadzone jako część the Linux Terminal "
+"Server Project  — LTSP (wersja 5.0)."
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Networked clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klienty sieciowe"
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
 "clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
 "Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Termin \"klienty sieciowe\\"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Administration"
@@ -1414,6 +1533,7 @@ msgstr ""
 msgid "Installer advanced options screen 1"
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
@@ -2079,6 +2199,7 @@ msgstr ""
 msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 msgstr ""
 
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
@@ -2087,6 +2208,7 @@ msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 msgid "07-Detect_network_hardware.png"
 msgstr ""
 
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
@@ -2223,6 +2345,7 @@ msgstr ""
 msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 msgstr ""
 
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
@@ -2263,6 +2386,7 @@ msgstr ""
 msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 msgstr ""
 
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list