[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/30: Translated using Weblate (Polish)
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Wed Feb 8 10:30:13 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 4a73e122921597f986b090c9f70bda05a69d3e17
Author: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>
Date: Tue Jan 17 18:25:03 2017 +0000
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 7.4% (116 of 1566 strings)
---
.../debian-edu-jessie-manual.pl.po | 306 +++++++++++++++------
1 file changed, 215 insertions(+), 91 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
index 907f9a9..0e11fae 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
@@ -1,13 +1,8 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-17 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-16 18:28+0000\n"
+"Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-17 19:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
"documentation/debian-edu-jessie/pl/>\n"
@@ -19,38 +14,46 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
+# type: Attribute 'lang' of: <article>
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
msgstr "en"
+# type: Content of: <article><articleinfo><title>
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu1 Manual"
msgstr "Podręcznik Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu1"
+# type: Content of: <article><section><title>
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Manual for Debian Edu 8+edu1 Codename Jessie"
msgstr "Podręcznik dla Debiana Edu 8+edu1 Nazwa kodowa Jessie"
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+# type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Debian Edu login"
msgstr "Login Debian Edu"
+# type: Content of: <article><section><para>
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8+edu1 release."
msgstr "To jest podręcznik dla wydania Debian Edu Jessie 8+edu1."
+# type: Content of: <article><section><para>
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
msgstr ""
-"Wersja na <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie"
-"\"/> jest wersją wiki i jest często aktualizowana."
+"Wersja na <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Jessie\"/> jest wersją wiki i jest często aktualizowana."
+# type: Content of: <article><section><para>
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
@@ -60,13 +63,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link linkend=\"Translations\">Tłumaczenia</link> są częścią pakietu "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>. Pakiet można zainstalować "
-"na serwerze WWW. Jest on również dostępny <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
+"na serwerze WWW. Jest on również dostępny <ulink url=\""
+"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
+# type: Content of: <article><section><title>
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
msgstr "O Debianie Edu i Skolelinux"
+# type: Content of: <article><section><para>
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
@@ -76,6 +81,7 @@ msgstr ""
"która dostarcza gotowego środowiska całkowicie skonfigurowanej, szkolnej "
"sieci komputerowej."
+# type: Content of: <article><section><para>
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Directly after installation of a school server all services needed for a "
@@ -103,6 +109,7 @@ msgstr ""
"dotyczy też maszyn bezdyskowych, takich jak tradycyjne terminale komputerowe "
"(ang. thin-clients, dosł. \"cienkie-klienty\")."
+# type: Content of: <article><section><para>
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
@@ -114,10 +121,12 @@ msgstr ""
"solfege i scratch. Konfigurację domyślną można łatwo i prawie bez końca "
"rozszerzać za pomocą universum Debiana."
+# type: Content of: <article><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Some history and why two names"
msgstr "Trochę historii i dlaczego dwie nazwy"
+# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
@@ -127,11 +136,12 @@ msgid ""
"subproject."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> jest dystrybucją "
-"Linuksa stworzoną przez projekt Debian Edu. Jako dystrybucja Debiana typu "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Pure Blends</ulink> "
-"jest oficjalnym podprojektem <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debiana</"
-"ulink>."
+"Linuksa stworzoną przez projekt Debian Edu. Jako dystrybucja Debiana typu <"
+"ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Pure Blends</ulink> "
+"jest oficjalnym podprojektem <ulink url=\"http://www.debian.org\""
+">Debiana</ulink>."
+# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
@@ -141,6 +151,7 @@ msgstr ""
"Co to oznacza dla twojej szkoły? Skolelinux jest wersją Debiana zapewniającą "
"gotowe środowisko całkowicie skonfigurowanej szkolnej sieci komputerowej."
+# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
@@ -154,6 +165,7 @@ msgstr ""
"\"Skole\" i (Debian-) \"Education\" to po prostu dwa dobrze zrozumiałe "
"terminy w tych regionach."
+# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
@@ -165,10 +177,12 @@ msgstr ""
"świecie, choć większość instalacji jest w Norwegii, Hiszpanii, Niemczech i "
"we Francji."
+# type: Content of: <article><section><title>
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
+# type: Content of: <article><section><para>
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This section of the document describes the network architecture and services "
@@ -177,18 +191,22 @@ msgstr ""
"Ta sekcja dokumentu opisuje architekturę sieci komputerowej i usługi "
"dostarczane za pomocą instalacji Skolelinux."
+# type: Content of: <article><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Network"
msgstr "Sieć komputerowa"
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/Debian_Edu_Network_Jessie.png"
msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Jessie.png"
+# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "The Debian Edu network topology"
msgstr "Topologia sieci komputerowej Debian Edu"
+# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
@@ -211,6 +229,7 @@ msgstr ""
"sieciowy pomiędzy klientami a serwerem cienkich klientów nie miał wpływu na "
"resztę usług sieciowych."
+# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The reason that there can only be one main server in each school network is "
@@ -227,6 +246,7 @@ msgstr ""
"określonej usługi na tej maszynie, a następnie poprzez aktualizację "
"konfiguracji DNS i wskazanie aliasu DNS dla tej usługi na właściwy komputer."
+# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
@@ -241,10 +261,12 @@ msgstr ""
"pory, nie dokonywano takich prób dla gotowego Skolelinuksa (instalacja, "
"wymagana dla domyślnej sytuacji, powinna być udokumentowana oddzielnie)."
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "The default network setup"
msgstr "Domyślna instalacja poprzez sieć komputerową"
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
@@ -258,6 +280,7 @@ msgstr ""
"roboczej, uruchomić memtest, czy też dokonać rozruchu z lokalnego dysku "
"twardego."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
@@ -270,6 +293,7 @@ msgstr ""
"było zmienić opcję DHCP next-server (przechowywaną w LDAP), aby uruchomić "
"klienty bezpośrednio via PXE z serwera terminalowego."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
@@ -280,15 +304,17 @@ msgstr ""
"drugim interfejsie (192.168.0.0/24 i 192.168.1.0/24 są opcjami wstępnie "
"skonfigurowanymi); to powinno być rzadko zmieniane."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
msgstr "Konfiguracja wszystkich podsieci jest przechowywana w LDAP."
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
msgid "Main server (tjener)"
msgstr "Serwer główny (tjener)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
@@ -300,14 +326,16 @@ msgstr ""
"Sieć komputerowa Skolelinux potrzebuje jednego serwera głównego (zwanego też "
"\"tjener\", co w języku norweskim także oznacza \"serwer\"), który domyślnie "
"ma adres IP 10.0.2.2 i jest instalowany poprzez wybranie profilu serwera "
-"głównego. Możliwe jest (lecz nie wymagane) wybranie i zainstalowanie także "
-"profilu terminal komputerowy-serwer i profilu stacja robocza, które mogą być "
-"profilami dodatkowymi do profilu głównego serwera."
+"głównego. Możliwe jest także (lecz nie wymagane) wybranie i zainstalowanie "
+"profili cienki klient-serwer i stacja robocza, które mogą być profilami "
+"dodatkowymi do profilu głównego serwera."
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Services running on the main server"
msgstr "Usługi uruchamiane na serwerze głównym"
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
@@ -321,28 +349,30 @@ msgid ""
"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
"machine first, of course)."
msgstr ""
-"Za wyjątkiem sterowania terminalami komputerowymi, wszystkie usługi są "
-"początkowo zainstalowane na jednym komputerze centralnym (komputerze "
-"głównym). Z powodów wydajnościowych serwer terminala komputerowego powinien "
-"być oddzielną maszyną (chociaż możliwe jest zainstalowanie zarówno profilu "
-"głównego serwera, jak i profilu terminala komputerowego na tej samej "
-"maszynie). Wszystkie usługi są przydzielonymi, dedykowanymi nazwami DNS i są "
-"wyłącznie oferowane poprzez IPv4. Przydzielona nazwa DNS ułatwia "
-"przeniesienie indywidualnych usług z serwera głównego na inną maszynę "
-"poprzez proste zatrzymanie usługi na głównym serwerze i zmianę konfiguracji "
-"DNS do punktu nowego umiejscowienia usługi (która, oczywiście, powinna być "
-"wcześniej zainstalowana na tej maszynie)."
+"Za wyjątkiem sterowania cienkimi klientami, wszystkie usługi są początkowo "
+"zainstalowane na jednym komputerze centralnym (komputerze głównym). Z "
+"powodów wydajnościowych, cienki kilent-serwer powinien być oddzielną maszyną "
+"(chociaż możliwe jest zainstalowanie zarówno profilu głównego serwera, jak i "
+"profilu cienkiego klienta na tej samej maszynie). Wszystkie usługi są "
+"przydzielonymi, dedykowanymi nazwami DNS i są oferowane wyłącznie poprzez "
+"IPv4. Przydzielona nazwa DNS ułatwia przeniesienie indywidualnych usług z "
+"serwera głównego na inną maszynę poprzez proste zatrzymanie usługi na "
+"głównym serwerze i zmianę konfiguracji DNS do punktu nowego umiejscowienia "
+"usługi (która, oczywiście, powinna być wcześniej zainstalowana na tej "
+"maszynie)."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
"text."
msgstr ""
-"Aby zapewnić bezpieczeństwo wszystkich połączeń, hasła transmitowane przez "
-"sieć są zaszyfrowane, a więc żadne hasła nie są przesyłane przez sieć w "
-"postaci \"czystego\" tekstu."
+"Aby zapewnić bezpieczeństwo, wszystkie połączenia, w których hasła "
+"transmitowane są przez sieć, są zaszyfrowane, a więc żadne hasła nie są "
+"przesyłane przez sieć w postaci \"czystego\" tekstu."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
@@ -351,222 +381,276 @@ msgid ""
"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
"own DNS domain) or the IP addresses they use."
msgstr ""
-"Poniżej znajduje się tabela usług, które są domyślnie ustawione w sieci "
-"komputerowej Skolelinux i nazwy DNS dla każdej usługi. Możliwe jest, aby "
-"wszystkie pliki konfiguracyjne odnosiły się do usługi za pomocą jej nazwy "
-"(bez nazwy domeny). W ten sposób ułatwia się szkołom albo zmianę domeny "
-"(jeśli mają własną domenę DNS) lub zmianę używanych adresów IP."
+"Poniżej znajduje się tabela usług, które są domyślnie zainstalowane w sieci "
+"komputerowej Skolelinux, i nazwy DNS dla każdej usługi. Tam, gdzie to "
+"możliwe, wszystkie pliki konfiguracyjne odnoszą się do usługi za pomocą "
+"nazwy (bez nazwy domeny). W ten sposób ułatwia się szkołom albo zmianę "
+"domeny (jeśli mają własną domenę DNS) lub zmianę używanych adresów IP."
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabela usług</emphasis>"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Opis usługi</emphasis>"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nazwa zwyczajowa</emphasis>"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nazwa DNS usługi</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nazwa usługi DNS</emphasis>"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Centralised Logging (pol. logowanie scentralizowane)"
+msgstr "Logowanie Scentralizowane (ang. Centralised Logging)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "rsyslog"
msgstr "rsyslog"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "syslog"
msgstr "syslog"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Domain Name Service (pol. nazwa domenowa usługi)"
+msgstr "Usługa nazw domenowych (ang. Domain Name Service)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "DNS (BIND)"
msgstr "DNS (BIND)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "domain"
msgstr "domena"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
msgstr ""
-"Automatic Network Configuration of Machines (pol. automatyczna konfiguracja "
-"sieci komputerowej maszyn)"
+"Automatyczna sieciowa konfiguracja maszyn (ang. Automatic Network "
+"Configuration of Machines)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "bootps"
msgstr "bootps"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Synchronizacja zegara"
+msgstr "Synchronizacja zegara (ang. Clock Synchronisation)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "ntp"
msgstr "ntp"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Katalogi domowe via sieciowy system plików (ang. Network File System)"
+msgstr ""
+"Katalogi domowe poprzez sieciowy system plików (ang. Home Directories via "
+"Network File System)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "SMB / NFS"
msgstr "SMB / NFS"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "homes"
msgstr "katalogi domowe"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Electronic Post Office (pol. poczta elektroniczna)"
+msgstr "Elektroniczny urząd pocztowy (ang. Electronic Post Office)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "IMAP (Dovecot)"
msgstr "IMAP (Dovecot)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "postoffice"
-msgstr "postoffice (pol. poczta)"
+msgstr "urząd pocztowy (ang. postoffice)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Directory Service"
-msgstr "Katalog usługi"
+msgstr "Usługa katalogowa (ang. Directory Service)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "ldap"
msgstr "ldap"
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "User Administration"
-msgstr "Administracja użytkownika"
+msgstr "Administracja użytkownika (ang. User Administration)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "GOsa²"
msgstr "GOsa²"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "---"
msgstr "---"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Web Server"
msgstr "Serwer WWW"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Apache/PHP"
msgstr "Apache/PHP"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "www"
msgstr "www"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Central Backup"
-msgstr "Centralna kopia zapasowa"
+msgstr "Centralna kopia zapasowa (ang. Central Backup)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "sl-backup, slbackup-php"
msgstr "sl-backup, slbackup-php"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "backup"
-msgstr "kopia zapasowa"
+msgstr "kopia zapasowa (ang. backup)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Web Cache"
-msgstr "Pamięć podręczna WWW"
+msgstr "Pamięć podręczna WWW (ang. Web Cache)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "serwer proxy (Squid)"
+msgstr "Pośrednik sieciowy (ang. proxy) (Squid)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "webcache"
msgstr "webcache"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Printing"
-msgstr "Drukowanie"
+msgstr "Drukowanie (ang. Printing)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "ipp"
msgstr "ipp"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Secure Remote Login (pol. bezpieczne zdalne logowanie)"
+msgstr "Bezpieczne logowanie zdalne (ang. Secure Remote Login)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "OpenSSH"
msgstr "OpenSSH"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Konfiguracja automatyczna"
+msgstr "Konfiguracja automatyczna (ang. Automatic Configuration)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Cfengine"
msgstr "Cfengine"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "cfengine"
msgstr "cfengine"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Serwer /serwery terminala /terminali"
+msgstr "Serwer /serwery cienkiego klienta (ang. Thin Client Server/s)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "LTSP"
msgstr "LTSP"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "ltsp"
msgstr "ltsp"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
"History on the Web. Error Reporting by email"
msgstr ""
-"Nadzór maszyny i usług z raportowaniem błędów oraz historia WWW. "
+"Nadzór maszyny i usług z raportowaniem błędów oraz historia na WWW. "
"Raportowanie błędów za pomocą e-mail"
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "munin, nagios and site-summary"
msgstr "munin, nagios i podsumowanie witryny"
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
@@ -578,10 +662,11 @@ msgstr ""
"Pliki osobiste dla każdego użytkownika są przechowywane w katalogach home. "
"Są one dostępne za pomocą serwera. Katalogi home są dostępne ze wszystkich "
"maszyn. Dzięki temu, użytkownicy mają dostęp do tych samych plików "
-"niezależnie od tego, której maszyny używają. Serwer ma charakter "
-"\"agnostyczny\": oferuje dostęp via NFS dla klientów Uniksa, SMB dla "
+"niezależnie od tego, której maszyny używają. Serwer ma charakter \""
+"agnostyczny\": oferuje dostęp poprzez NFS dla klientów Uniksa, SMB dla "
"klientów Windowsa i Mackintosha."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
@@ -593,7 +678,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poczta elektroniczna jest domyślnie skonfigurowana tylko dla dostarczania "
"lokalnego (tj. w obrębie szkoły), chociaż dostarczanie e-mail do szerszego "
-"Internetu także może być skonfigurowane, jeśli szkoła ma stałe łącze "
+"Internetu może być także skonfigurowane, jeśli szkoła ma stałe łącze "
"internetowe. Listy dyskusyjne są skonfigurowane na podstawie bazy danych "
"użytkowników w ten sposób, że każda klasa ma własna listę dyskusyjną. "
"Klienty są tak skonfigurowane, aby dostarczały e-mail do serwera (przy "
@@ -601,6 +686,7 @@ msgstr ""
"Using_email\">dostęp do swojej osobistej poczty elektronicznej</link> "
"poprzez IMAP."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
@@ -610,6 +696,7 @@ msgstr ""
"samego hasła. Odbywa się to dzięki centralnej bazie danych użytkowników, "
"która służy do uwierzytelniania i autoryzacji."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
@@ -623,6 +710,7 @@ msgstr ""
"ruterze umożliwia to również kontrolę dostępu do Internetu na poszczególnych "
"maszynach."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
@@ -634,21 +722,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konfiguracja sieci komputerowej dla klientów jest wykonywana automatycznie "
"za pomocą DHCP. Zwykłe klienty mają adresy IP przydzielane w prywatnej "
-"podsieci 10.0.0.0/8, natomiast klienty terminalowe są podłączane od "
-"odpowiadającego im serwera terminali via oddzielną podsieć 192.168.0.0/24 "
-"(to ma zapewnić sytuację, w której ruch sieciowy klientów terminalowych nie "
-"koliduje z resztą usług sieci komputerowej)."
+"podsieci 10.0.0.0/8, natomiast klienty są podłączane do odpowiadającego im "
+"profilu cienki klient-serwer poprzez oddzielną podsieć 192.168.0.0/24 (tak, "
+"aby ruch sieciowy cienkich klientów nie kolidował z resztą usług sieci "
+"komputerowej)."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
"incoming messages from the local network."
msgstr ""
-"Zainstalowane jest scentralizowane logowanie, aby wszystkie maszyny wysyłały "
-"swoje komunikaty syslog do serwera. Usługa syslog jest zainstalowana w ten "
-"sposób, aby akceptowała komunikaty przychodzące wyłącznie z sieci lokalnej."
+"Zainstalowane jest scentralizowane logowanie tak, aby wszystkie maszyny "
+"wysyłały swoje komunikaty syslog do serwera. Usługa syslog jest "
+"zainstalowana w ten sposób, aby akceptowała komunikaty przychodzące "
+"wyłącznie z sieci lokalnej."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
@@ -657,11 +748,12 @@ msgid ""
"can use it as the main DNS Server."
msgstr ""
"Domyślnie, serwer DNS jest zainstalowany z domeną tylko do użytku lokalnego "
-"(*.intern), aż do czasu, gdy zainstalowana zostanie rzeczywista (\"zewnętrzna"
-"\") domena DNS. Serwer DNS jest zainstalowany jako serwer DNS z pamięcią "
-"podręczną tak, aby wszystkie maszyny w sieci mogły go używać jako głównego "
-"serwera DNS."
+"(*.intern), aż do czasu, gdy zainstalowana zostanie rzeczywista (\""
+"zewnętrzna\") domena DNS. Serwer DNS jest zainstalowany jako serwer DNS z "
+"pamięcią podręczną tak, aby wszystkie maszyny w sieci mogły go używać jako "
+"głównego serwera DNS."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
@@ -676,6 +768,7 @@ msgstr ""
"użytkowników i grup. Użytkownicy będą mieli możliwość tworzenia dynamicznych "
"stron WWW, gdy serwer WWW będzie programowalny po stronie serwera."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Information on users and machines can be changed in one central location, "
@@ -692,11 +785,12 @@ msgstr ""
"komputerów w sieci. Aby to osiągnąć, zainstalowano scentralizowany katalog "
"serwera. Ten katalog będzie posiadał informacje o użytkownikach, grupach "
"użytkowników, maszynach i grupach maszyn. Aby uniknąć pomyłek ze strony "
-"użytkowników — nie będzie żadnych różnic pomiędzy grupami plików, listami "
-"dyskusyjnymi i grupami w sieci komputerowej. Taki podejście zakłada, że "
-"grupy maszyn, które mają tworzyć grupy sieciowe będą używać tej samej "
+"użytkowników — nie będzie żadnych różnic pomiędzy grupami plików, listami "
+"dyskusyjnymi i grupami w sieci komputerowej. Takie podejście zakłada, że "
+"grupy maszyn, które mają tworzyć grupy sieciowe, będą używać tej samej "
"przestrzeni nazw, jak grupy użytkowników i list dyskusyjnych."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
@@ -710,6 +804,7 @@ msgstr ""
"indywidualnych użytkowników lub grup użytkowników będzie możliwe za pomocą "
"systemów administracji."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
@@ -720,14 +815,15 @@ msgid ""
"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
"time."
msgstr ""
-"Aby uniknąć problemów z NFS i uprościć ich debugowanie — różne maszyny "
+"Aby uniknąć problemów z NFS i uprościć ich debugowanie — różne maszyny "
"potrzebują zsynchronizowanych zegarów. Aby to osiągnąć, serwer Skolelinux "
"jest zainstalowany jako lokalny serwer protokołu czasu sieciowego (ang. "
-"local Network Time Protocol — NTP), i wszystkie stacje robocze i klienty są "
+"local Network Time Protocol — NTP), a wszystkie stacje robocze i klienty są "
"zainstalowane tek, aby synchronizowały się z tym serwerem. Sam serwer "
-"powinien synchronizować zegar via NTP wobec maszyn w Internecie, zapewniając "
-"w ten sposób poprawny czas dla całej sieci komputerowej."
+"powinien synchronizować zegar poprzez NTP wobec maszyn w Internecie, "
+"zapewniając w ten sposób poprawny czas dla całej sieci komputerowej."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
@@ -737,15 +833,17 @@ msgid ""
"printers."
msgstr ""
"Drukarki mogą być podłączone, zależnie od potrzeb, bezpośrednio do głównej "
-"sieci, do serwera, do stacji roboczej lub do terminalu klient-serwer. Dostęp "
-"do drukarki może być kontrolowany poprzez poszczególnych użytkowników w "
-"zależności od grupy, do której należy użytkownik. Tego typu podłączenia "
+"sieci, do serwera, do stacji roboczej lub do profilu cienki klient-serwer. "
+"Dostęp do drukarki może być kontrolowany poprzez poszczególnych użytkowników "
+"w zależności od grupy, do której należy użytkownik. Tego typu podłączenia "
"można osiągnąć poprzez zastosowanie kwot i kontroli dostępu do drukarek."
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "Serwer /y LTSP (serwer /y terminalowy /e)"
+msgstr "Serwer /y LTSP (Serwer /y cienkiego klienta)"
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
@@ -753,21 +851,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sieć komputerowa Skolelinux może mieć wiele serwerów LTSP (zwanych też "
"serwerami klienckimi), które są zainstalowane poprzez wybranie profilu "
-"klienta serwera terminalowego."
+"serwera cienkiego klienta."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
"and forward these messages to the central syslog recipient."
msgstr ""
-"Terminalowe serwery klienckie są skonfigurowane do odbioru syslog od "
-"klientów terminalowych i przesyłają te wiadomości do centralnego syslog "
-"odbiorcy."
+"Serwery cienkiego klienta są skonfigurowane do odbioru syslog od cienkich "
+"klientów i przesyłają te wiadomości do centralnego syslog odbiorcy."
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Thin clients"
-msgstr "Klienty terminalowe (ang. thin clients — dosł. \"cienkie\" klienty)"
+msgstr "Cienkie klienty"
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
@@ -775,13 +875,23 @@ msgid ""
"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
msgstr ""
+<<<<<<< HEAD
"Zainstalowanie klienta terminalowego (cienkiego klienta) umożliwia zwykłemu "
"PC funkcjonowanie jako komputery (X-)terminale. Oznacza to, że maszyna "
"startuje z dyskietki lub bezpośrednio z serwera przy użyciu network-PROM "
"(lub PXE), bez potrzeby używania lokalnego dysku twardego klienta. "
"Instalacja klienta terminalowego ma swoje źródło w the Linux Terminal Server "
"Project (LTSP)."
+=======
+"Zainstalowanie cienkiego klienta sprawia, że zwykły komputer klasy PC może "
+"funkcjonować jako (X-)terminal. Oznacza to, że maszyna startuje z dyskietki "
+"lub bezpośrednio z serwera przy użyciu network-PROM (lub PXE), bez potrzeby "
+"używania lokalnego twardego dysku klienta. Instalowanie cienkiego klienta "
+"oparte jest na projekcie serwera terminalowego Linux (ang. the Linux "
+"Terminal Server Project — LTSP)."
+>>>>>>> 1e7de9f... Translated using Weblate (Polish)
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
@@ -805,10 +915,12 @@ msgstr ""
"w szyfrowaniu, można ustawić zachowania z poprzednich wersji, używających "
"bezpośredniego połączenia X poprzez XDMCP."
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Diskless workstations"
msgstr "Bezdyskowe stacje robocze"
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
@@ -820,6 +932,7 @@ msgstr ""
"zachowania przejrzystości, ten podręcznik trzyma się terminu \"bezdyskowe "
"stacje robocze\"."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
@@ -832,6 +945,7 @@ msgstr ""
"uruchomiają się bezpośrednio z dysku twardego serwera, bez konieczności "
"uruchamiania oprogramowania zainstalowanego na lokalnym dysku twardym."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Diskless workstations are an excellent way of reusing older (but powerful) "
@@ -847,22 +961,27 @@ msgstr ""
"na klientach. Katalogi domowe i ustawienia systemowe są także przechowywane "
"na serwerze."
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
"Project (LTSP) with version 5.0."
msgstr ""
+"Bezdyskowe stacje robocze zostały wprowadzone jako część the Linux Terminal "
+"Server Project — LTSP (wersja 5.0)."
+# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Networked clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klienty sieciowe"
+# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
"Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Termin \"klienty sieciowe\\"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Administration"
@@ -1414,6 +1533,7 @@ msgstr ""
msgid "Installer advanced options screen 1"
msgstr ""
+# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
@@ -2079,6 +2199,7 @@ msgstr ""
msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
msgstr ""
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
@@ -2087,6 +2208,7 @@ msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
msgid "07-Detect_network_hardware.png"
msgstr ""
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
@@ -2223,6 +2345,7 @@ msgstr ""
msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
msgstr ""
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
@@ -2263,6 +2386,7 @@ msgstr ""
msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
msgstr ""
+# type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list