[debian-edu-commits] debian-edu/ 06/30: Translated using Weblate (Polish)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Wed Feb 8 10:30:14 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit a4f7852ab46ac04773198dcf5021c237739604e3
Author: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>
Date:   Mon Jan 23 08:49:40 2017 +0000

    Translated using Weblate (Polish)
    
    Currently translated at 9.6% (151 of 1566 strings)
---
 .../debian-edu-jessie-manual.pl.po                 | 217 ++++++++++++++-------
 1 file changed, 148 insertions(+), 69 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
index 0e11fae..a2484df 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-01-17 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-17 18:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-23 08:49+0000\n"
 "Last-Translator: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-jessie/pl/>\n"
@@ -101,13 +101,13 @@ msgstr ""
 "link>, a system jest gotowy do użycia. Muszą być tylko dodane maszyny i "
 "użytkownicy poprzez GOsa², wygodny interfejs użytkownika, oparty na stronach "
 "WWW lub dowolny inny edytor LDAP. Przygotowane jest też środowisko rozruchu "
-"sieciowego, używające PXE tak, aby po wstępnej instalacji z głównego "
+"sieciowego, używające PXE, tak aby po wstępnej instalacji z głównego "
 "serwera  — za pomocą płyty CD, płyty Blu-ray lub napędu flash USB — mogły "
 "być zainstalowane wszystkie inne maszyny poprzez sieć komputerową; dotyczy "
 "to także \"stacji roboczych roaming\" (są to stacje robocze, które można "
 "zabrać ze sobą poza sieć szkolną, zwykle laptopy i netbooki). Rozruch PXE "
-"dotyczy też maszyn bezdyskowych, takich jak tradycyjne terminale komputerowe "
-"(ang. thin-clients, dosł. \"cienkie-klienty\")."
+"dotyczy też maszyn bezdyskowych, takich jak tradycyjne cienkie klienty (ang. "
+"thin clients)."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -159,11 +159,11 @@ msgid ""
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
-"W Norwegii, projekt Skolelinux został założony 2 lipca 2001  — mniej więcej "
-"w tym samym czasie, gdy Raphaël Hertzog rozpoczął Debian-Edu we Francji. Od "
-"2003 roku oba projekty są ze sobą złączone, lecz obie nazwy pozostały. "
-"\"Skole\" i (Debian-) \"Education\" to po prostu dwa dobrze zrozumiałe "
-"terminy w tych regionach."
+"W Norwegii, projekt Skolelinux został założony 2 lipca 2001 roku  — mniej "
+"więcej w tym samym czasie, gdy Raphaël Hertzog rozpoczął Debian-Edu we "
+"Francji. Od 2003 roku oba projekty są ze sobą złączone, lecz nazwy "
+"pozostały. \"Skole\" i (Debian-)\"Education\", to po prostu dwa, dobrze "
+"zrozumiałe terminy w tych regionach."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -221,10 +221,10 @@ msgstr ""
 "Rysunek jest szkicem przypuszczalnej topologii sieci komputerowej. Domyślna "
 "konfiguracja sieci komputerowej Skolelinux zakłada, że jest jeden (i tylko "
 "jeden) serwer główny, natomiast pozwala ona włączyć w sieć zarówno zwykłe "
-"stacje robocze, jak i serwery cienkich klientów (z podłączonymi terminalami "
-"komputerowymi i /lub bezdyskowymi stacjami roboczymi). Ilość stacji "
-"roboczych może być tak duża lub tak mała, jak tylko można chcieć (zaczynając "
-"od żadnej, a kończąc na bardzo dużej liczbie). To samo dotyczy serwerów "
+"stacje robocze, jak i serwery cienkich klientów (z podłączonymi cienkimi "
+"klientami i /lub bezdyskowymi stacjami roboczymi). Ilość stacji roboczych "
+"może być tak duża lub tak mała, jak tylko można tego chcieć (zaczynając od "
+"żadnej, a kończąc na bardzo dużej liczbie). To samo dotyczy serwerów "
 "cienkich klientów, z których każdy jest w oddzielnej sieci tak, aby ruch "
 "sieciowy pomiędzy klientami a serwerem cienkich klientów nie miał wpływu na "
 "resztę usług sieciowych."
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
 "local hard disk."
 msgstr ""
 "DHCPD na Tjener obsługuje sieć komputerową 10.0.0.0/8, dostarczając menu "
-"syslinux via PXE-boot, gdzie można wybrać, czy zainstalować nowy serwer /"
+"syslinux poprzez PXE-boot, gdzie można wybrać, czy zainstalować nowy serwer /"
 "stację roboczą, dokonać rozruchu cienkiego klienta lub bezdyskowej stacji "
 "roboczej, uruchomić memtest, czy też dokonać rozruchu z lokalnego dysku "
 "twardego."
@@ -327,8 +327,8 @@ msgstr ""
 "\"tjener\", co w języku norweskim także oznacza \"serwer\"), który domyślnie "
 "ma adres IP 10.0.2.2 i jest instalowany poprzez wybranie profilu serwera "
 "głównego. Możliwe jest także (lecz nie wymagane) wybranie i zainstalowanie "
-"profili cienki klient-serwer i stacja robocza, które mogą być profilami "
-"dodatkowymi do profilu głównego serwera."
+"profilu cienki klient-serwer i profilu stacja robocza, które mogą być "
+"profilami dodatkowymi do profilu serwera głównego."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Pamięć podręczna WWW (ang. Web Cache)"
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr "Pośrednik sieciowy (ang. proxy) (Squid)"
+msgstr "Proxy (Squid)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -676,14 +676,14 @@ msgid ""
 "deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
 "\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
-"Poczta elektroniczna jest domyślnie skonfigurowana tylko dla dostarczania "
-"lokalnego (tj. w obrębie szkoły), chociaż dostarczanie e-mail do szerszego "
-"Internetu może być także skonfigurowane, jeśli szkoła ma stałe łącze "
-"internetowe. Listy dyskusyjne są skonfigurowane na podstawie bazy danych "
-"użytkowników w ten sposób, że każda klasa ma własna listę dyskusyjną. "
-"Klienty są tak skonfigurowane, aby dostarczały e-mail do serwera (przy "
-"użyciu 'smarthost'), a użytkownicy mogą mieć<link linkend=\"Users--"
-"Using_email\">dostęp do swojej osobistej poczty elektronicznej</link> "
+"Poczta elektroniczna jest domyślnie skonfigurowana tylko do dostarczania "
+"lokalnego (tj. w obrębie szkoły), chociaż dostarczanie listów e-mail do "
+"szerszego Internetu może być także skonfigurowane, jeśli szkoła ma stałe "
+"łącze internetowe. Listy dyskusyjne są skonfigurowane na podstawie bazy "
+"danych użytkowników w ten sposób, że każda klasa szkolna ma własna listę "
+"dyskusyjną. Klienty są tak skonfigurowane, aby dostarczały listy e-mail do "
+"serwera (przy użyciu 'smarthost'), a użytkownicy mogą mieć<link linkend=\""
+"Users--Using_email\">dostęp do swojej osobistej poczty elektronicznej</link> "
 "poprzez IMAP."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -721,11 +721,11 @@ msgid ""
 "services)."
 msgstr ""
 "Konfiguracja sieci komputerowej dla klientów jest wykonywana automatycznie "
-"za pomocą DHCP. Zwykłe klienty mają adresy IP  przydzielane w prywatnej "
-"podsieci 10.0.0.0/8, natomiast klienty są podłączane do odpowiadającego im "
-"profilu cienki klient-serwer poprzez oddzielną podsieć 192.168.0.0/24 (tak, "
-"aby ruch sieciowy cienkich klientów nie kolidował z resztą usług sieci "
-"komputerowej)."
+"za pomocą DHCP. Zwykłe klienty mają adresy IP przydzielane w prywatnej "
+"podsieci 10.0.0.0/8., natomiast cienkie klienty są podłączane do "
+"odpowiadającego im profilu cienki klient-serwer poprzez oddzielną podsieć "
+"192.168.0.0/24 (tak, aby ruch sieciowy cienkich klientów nie kolidował z "
+"resztą usług sieci komputerowej)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -785,9 +785,9 @@ msgstr ""
 "komputerów w sieci. Aby to osiągnąć, zainstalowano scentralizowany katalog "
 "serwera. Ten katalog będzie posiadał informacje o użytkownikach, grupach "
 "użytkowników, maszynach i grupach maszyn. Aby uniknąć pomyłek ze strony "
-"użytkowników  — nie będzie żadnych różnic pomiędzy grupami plików, listami "
+"użytkowników — nie będzie żadnych różnic pomiędzy grupami plików, listami "
 "dyskusyjnymi i grupami w sieci komputerowej. Takie podejście zakłada, że "
-"grupy maszyn, które mają tworzyć grupy sieciowe, będą używać tej samej "
+"grupy maszyn, które mają tworzyć grupy sieciowe, będą używać takiej samej "
 "przestrzeni nazw, jak grupy użytkowników i list dyskusyjnych."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -815,10 +815,10 @@ msgid ""
 "machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
 "time."
 msgstr ""
-"Aby uniknąć problemów z NFS i uprościć ich debugowanie  — różne maszyny "
-"potrzebują zsynchronizowanych zegarów. Aby to osiągnąć, serwer Skolelinux "
-"jest zainstalowany jako lokalny serwer protokołu czasu sieciowego (ang. "
-"local Network Time Protocol  — NTP), a wszystkie stacje robocze i klienty są "
+"Różne maszyny potrzebują zsynchronizowanych zegarów, aby uniknąć problemów z "
+"NFS i uprościć ich debugowanie. Aby to osiągnąć, serwer Skolelinux jest "
+"zainstalowany jako lokalny serwer protokołu czasu sieciowego (ang. local "
+"Network Time Protocol — NTP), a wszystkie stacje robocze i klienty są "
 "zainstalowane tek, aby synchronizowały się z tym serwerem. Sam serwer "
 "powinien synchronizować zegar poprzez NTP wobec maszyn w Internecie, "
 "zapewniając w ten sposób poprawny czas dla całej sieci komputerowej."
@@ -869,27 +869,19 @@ msgstr "Cienkie klienty"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
 "means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
 "using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
 "thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
-<<<<<<< HEAD
-"Zainstalowanie klienta terminalowego (cienkiego klienta) umożliwia zwykłemu "
-"PC funkcjonowanie jako komputery (X-)terminale. Oznacza to, że maszyna "
-"startuje z dyskietki lub bezpośrednio z serwera przy użyciu network-PROM "
-"(lub PXE), bez potrzeby używania lokalnego dysku twardego klienta. "
-"Instalacja klienta terminalowego ma swoje źródło w the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP)."
-=======
 "Zainstalowanie cienkiego klienta sprawia, że zwykły komputer klasy PC może "
 "funkcjonować jako (X-)terminal. Oznacza to, że maszyna startuje z dyskietki "
 "lub bezpośrednio z serwera przy użyciu network-PROM (lub PXE), bez potrzeby "
 "używania lokalnego twardego dysku klienta. Instalowanie cienkiego klienta "
-"oparte jest na projekcie serwera terminalowego Linux (ang. the Linux "
-"Terminal Server Project  — LTSP)."
->>>>>>> 1e7de9f... Translated using Weblate (Polish)
+"oparte jest na projekcie terminalu serwera Linux (ang. the Linux Terminal "
+"Server Project  — LTSP)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -967,8 +959,8 @@ msgid ""
 "Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
 "Project (LTSP) with version 5.0."
 msgstr ""
-"Bezdyskowe stacje robocze zostały wprowadzone jako część the Linux Terminal "
-"Server Project  — LTSP (wersja 5.0)."
+"Bezdyskowe stacje robocze zostały wprowadzone jako część projektu terminal "
+"serwera Linux (ang. Linux Terminal Server Project — LTSP) w wersji 5.0."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -981,11 +973,14 @@ msgid ""
 "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
 "clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
 "Windows."
-msgstr "Termin \"klienty sieciowe\\"
+msgstr ""
+"Termin \"klienty sieciowe\" jest używany w tym podręczniku zarówno na "
+"określenie cienkich klientów, bezdyskowych stacji roboczych, jak również "
+"komputerów uruchamianych za pomocą systemów operacyjnych Mac lub WIndows."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administracja"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -994,6 +989,11 @@ msgid ""
 "possible to log in to all machines via SSH (root not allowed by default), "
 "and thereby have full access to the machines."
 msgstr ""
+"Wszystkie maszyny Linux, zainstalowane za pomocą instalatora Skolelinux, "
+"będzie można administrować z komputera centralnego, najprawdopodobniej z "
+"serwera. Możliwe będzie logowanie do wszystkich maszyn poprzez SSH ("
+"logowanie jako root nie będzie — domyślnie — dozwolone). Tak więc, będzie "
+"możliwy pełny dostęp do tych maszyn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1002,6 +1002,10 @@ msgid ""
 "suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
 "the changes."
 msgstr ""
+"Do modyfikacji plików konfiguracyjnych używamy cfengine. Te pliki są "
+"aktualizowane na zasadzie: z serwera do klientów. Aby zmienić konfigurację "
+"klienta, wystarczy zmodyfikować konfigurację serwera, i w ten sposób "
+"pozwolić na automatyczne rozproszenie zmian."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1009,10 +1013,13 @@ msgid ""
 "are made against this database, which is used by the clients for user "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Wszystkie informacje o użytkownikach są utrzymywane w katalogu LDAP. "
+"Aktualizacje kont użytkowników są wykonywane z tej bazy danych, która jest "
+"używana przez klienty do uwierzytelniania użytkowników."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1020,17 +1027,23 @@ msgid ""
 "and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
 "sticks."
 msgstr ""
+"Obecnie, dostepne są dwa rodzaje obrazów nośników instalacyjnych: netinstall "
+"(CD) i napęd flash USB multi-arch. Oba obrazy mogą być również uruchamiane z "
+"pamięci USB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
 "install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
+"Celem ostatecznym jest to, aby zainstalować serwer z dowolnego typu nośnika, "
+"a także wszystkie inne klienty, poprzez sieć za pomocą rozruchu sieciowego."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
 msgstr ""
+"Tylko obraz netinstall potrzebuje dostępu do Internetu podczas instalacji."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1040,10 +1053,16 @@ msgid ""
 "automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
 "by the system administrator subsequent to the installation."
 msgstr ""
+"Proces Instalacji nie powinien zadawać żadnych pytań, za wyjątkiem "
+"pożądanego języka (np. Norwegian Bokmål, Nynorsk, Sami) i profilu maszyny ("
+"serwer, stacja robocza, serwer cienkiego klienta). Wszystkie inne "
+"konfiguracje będą zainstalowane automatycznie z rozsądnymi wartościami tak, "
+"aby można je było zmieniać z centralnego miejsca poprzez administratora "
+"systemu po instalacji."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "File system access configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja dostępu do systemu plików"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1054,6 +1073,13 @@ msgid ""
 "everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
 "anyone but the user."
 msgstr ""
+"Każde konto użytkownika Skolelinux jest przypisane do jednej z sekcji "
+"systemu plików na serwerze plików. Ta sekcja (katalog domowy) zawiera pliki "
+"konfiguracji użytkownika, dokumenty, wiadomości e-mail i strony WWW. "
+"Niektóre pliki powinny być zainstalowane tak, aby inni użytkownicy systemu "
+"mogli mieć do nich dostęp, do niektórch powinien być swobodny dostęp z "
+"Internetu tak, aby każdy mógł je odczytać, a do jeszcze innych powinien mieć "
+"dostęp tylko dany użytkownik — posiadacz konta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1065,6 +1091,15 @@ msgid ""
 "accounts are created. More directories may then be created when needed to "
 "accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
 msgstr ""
+"Aby upewnić się, że wszystkie dyski, używane przez katalogi użytkownika mają "
+"unikalne nazwy albo, że katalogi współdzielone posiadają również (na "
+"wszystkich komputerach) tego rodzaju nazwy, katalogi można zamontować jako "
+"<computeroutput> /skole/host/katalog</computeroutput>. Początkowo, utworzony "
+"jest jeden katalog na serwerze, "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, w którym są utworzone "
+"wszystkie konta użytkowników. Następnie, można utworzyć — w razie potrzeby — "
+"więcej katalogów, aby dostosować poszczególne grupy użytkowników do "
+"określonych wzorców użytkowania."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1076,6 +1111,17 @@ msgid ""
 "files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
 "sharing between the members of a group."
 msgstr ""
+"Aby włączyć wspóldzielony dostęp do plików w zwykłym systemie uprawnień "
+"UNIX, użytkownicy muszą należeć do dodatkowych grup współdzielonych (takich "
+"jak np. \"studenci\"), jak też do podstawowej grupie osobistej, do której "
+"domyśnie należą. Jeśli użytkownicy mają odpowiednio ustawione umask (ang. "
+"user mask — polecenie interfejsu POSIX, które odpowiada za ograniczanie praw "
+"dostępu) w ten sposób, aby nowe pozycje były dostępne w oparciu o "
+"przynależność grupową (002 lub 007), i jeśli katalogi, na których pracują "
+"użytkownicy, mają ustawione setgid (atrybuty plików oraz katalogów, "
+"pozwalające na uruchamianie pliku wykonywalnego z prawami właściciela /grupy "
+"tego pliku), to wynikiem tego jest kontrolowane współdzielenie plików "
+"pomiędzy członkami grupy."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1098,10 +1144,30 @@ msgid ""
 "to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
 "issues)."
 msgstr ""
+"Początkowe ustawienia dostępu do nowo utworzonych plików są kwestią "
+"polityki. Domyślną wartością umask dla Debiana jest 022 (nie umożliwia to "
+"dostępu do grupy zgodnie z opisem powyżej), ale Debian Edu używa domyślnej "
+"wartości 002. Oznacza to, że pliki są tworzone z dostępem do odczytu dla "
+"wszystkich, co może być póżniej usunięte przez bezpośrednie działanie "
+"użytkownika. Można to alternatywnie zmienić, modyfikując "
+"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) do umask 007 co "
+"oznacza, że dostęp do odczytu jest początkowo zablokowany.  Niezbędne będzie "
+"działanie użytkownika, aby udostępnić pliki. Pierwsze podejście zachęca do "
+"dzielenia się wiedzą i sprawia, że system staje się bardziej przejrzysty, "
+"podczas gdy druga metoda zmniejsza ryzyko rozprzestrzenienia się "
+"niechcianych informacji poufnych. Problem z pierwszym rozwiązaniem polega na "
+"tym, że nie jest widoczne dla użytkowników to, czy materiały przez nich "
+"tworzone będą dostępne dla innych. Użytkownicy mogą to wykryć jedynie "
+"sprawdzając katalogi innych użytkowników i widząc, że ich pliki są czytelne. "
+"Problem z drugim rozwiązaniem polega na tym, że tylko niewiele osób "
+"prawdopodobnie zechce udostępnić swoje pliki, nawet jeśli nie zawierają one "
+"poufnych informacji, a treści w nich zawarte nie sa pomocne ciekawskim "
+"użytkownikom, którzy chcą dowiedzieć się, jak inni rozwiązują poszczególne "
+"problemy (zazwyczaj związane z konfiguracją)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagania"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1110,16 +1176,23 @@ msgid ""
 "schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
 "configuration of network components, servers and client machines."
 msgstr ""
+"Są różne sposoby instalowania rozwiązania Skolelinux. Można je zainstalować "
+"po prostu jako samodzielny komputer PC typu desktop lub jako rozwiązanie o "
+"zasięgu regionalnym dla wielu szkół, działające centralnie. Ta elastyczność "
+"jest przyczyną wielkich różnic w konfiguracji składników sieciowych, "
+"serwerów i maszyn klienckich."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Hardware requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagania sprzętowe"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
 "\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
 msgstr ""
+"Cel różnych profili jest wyjaśniony w rozdziale <link linkend=\""
+"Architecture\">architektura sieciowa</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1212,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Hardware known to work"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzęt, o którym wiadomo, że działa prawidłowo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1222,7 +1295,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/smile.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/smile.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":)"
@@ -1350,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/alert.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/alert.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "/!\\"
@@ -1483,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer boot menu"
@@ -1527,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer advanced options screen 1"
@@ -1578,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer advanced options screen 2"
@@ -1624,7 +1697,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_help.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/Installer_help.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer help screen"
@@ -2021,7 +2094,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/pxe-tjener.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/pxe-tjener.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "width=400"
@@ -2036,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2157,11 +2230,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr ""
+msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/02-select_a_language.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "02-select_a_language.png"
@@ -2206,7 +2279,7 @@ msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr ""
+msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
 # type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -4290,7 +4363,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using stable-updates"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie aktualizacji stabilnych (ang. stable-updates)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5247,6 +5320,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
 "Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
+"Jednym z terminów ogólnych, zarówno dla cienkich klientów, jak i dla "
+"bezdyskowych stacji roboczych jest <emphasis>Klient LTSP</emphasis>. <ulink "
+"url=\"http://ltsp.org\"> LTSP to skrót od  the Linux Terminal Server "
+"Project</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
@@ -7073,6 +7150,8 @@ msgid ""
 "### SMART Repo\n"
 "deb http://www/debian/ stable non-free"
 msgstr ""
+"### SMART Repo\n"
+"deb http://www/debian/ stable non-free"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Start the editor like this:"
@@ -9545,7 +9624,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe jądro Linuksa 2.6.26 obsługuje więcej sprzętu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list