[debian-edu-commits] debian-edu/ 24/30: Translated using Weblate (Polish)
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Wed Feb 8 10:30:16 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit a2f326e57990d648c813981ce809a87bbe7d1a82
Author: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>
Date: Wed Feb 1 08:35:39 2017 +0000
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 0.0% (0 of 143 strings)
---
documentation/audacity/audacity-manual.pl.po | 39 +++++++---------------------
1 file changed, 10 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/documentation/audacity/audacity-manual.pl.po b/documentation/audacity/audacity-manual.pl.po
index 731c278..eb7eab0 100644
--- a/documentation/audacity/audacity-manual.pl.po
+++ b/documentation/audacity/audacity-manual.pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 07:52+0000\n"
-"Last-Translator: anonymous <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-01 08:35+0000\n"
+"Last-Translator: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
"documentation/audacity/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,32 +21,27 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
-msgstr "en"
+msgstr ""
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
msgid "Debian Edu / Skolelinux Audacity manual"
-msgstr "Podręcznik Debian Edu / Skolelinux Audacity"
+msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Audacity manual"
-msgstr "Podręcznik Audacity"
+msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This is a manual for audacity, based on the 1.2.4b-2.1+b1 version from the "
"Debian Edu Etch 3.0 release."
msgstr ""
-"To jest podręcznik dla oprogramowania audacity, które jest oparte na wersji "
-"1.2.4b-2.1+b1, z wydania Debian Edu Etch 3.0."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
"Manuals/Audacity\"/> is a wiki and updated frequently."
msgstr ""
-"Wersja na <ulink url=\""
-"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Audacity\"/> jest "
-"wersją wiki, i jest często aktualizowana."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -55,14 +50,10 @@ msgid ""
"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Tłumaczenia</link> są częścią pakietu "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, który może być "
-"zainstalowany na serwerze WWW, i jest dostępny <ulink url=\""
-"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Before you start"
-msgstr "Zanim zaczniesz"
+msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -70,51 +61,41 @@ msgid ""
"Jack, this is to make it possible to run other program that use sound at the "
"same time. How to setup Jack to run smoothly. The guide is here:"
msgstr ""
-"Instalacja Audacity nie jest trudna, jeśli zapamiętasz, aby oprogramowanie "
-"Audacity używało Jack, to znaczy, aby umożliwiało uruchamianie innego "
-"programu, który w tym samym czasie używa dźwięku. Przewodnik na temat tego, "
-"jak płynnie zainstalować Jack, aby uruchamiał się płynnie, jest tutaj:"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/"
"Rosegarden/Setup\"/>"
msgstr ""
-"<ulink url=\""
-"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup\"/>"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "I used Audacity 1.3.3-Beta when i make this documentation."
-msgstr "Używałem Audacity 1.3.3-Beta podczas tworzenia tej dokumentacji."
+msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"So to set Audacity to use jack you have to go in the menu --> Edit ---"
"> Preferences."
-msgstr "A więc, aby użyć jack, musisz wejść w menu >Edit> Preferences."
+msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittojack.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittojack.png\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edittojack.png"
-msgstr "edittojack.png"
+msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The next thing you have to be aware of that the project rate must be the "
"same sample rate you have set in jack."
msgstr ""
-"Drugą rzeczą, o której musisz wiedzieć, jest to, że częstotliwość projektu "
-"musi być taka sama, jak częstotliwość próbkowania, którą ustawiłeś /"
-"ustawiłaś w jack."
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list