[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: updated italian traslation
Claudio Carboncini
karbon-guest at moszumanska.debian.org
Wed Jul 26 17:42:13 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
karbon-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 094d7ca9c00e6cbce6e9b5601b6d6a3f21b4a6bc
Author: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>
Date: Wed Jul 26 19:42:04 2017 +0200
updated italian traslation
---
.../debian-edu-stretch-manual.it.po | 40 ++++++++++++----------
1 file changed, 22 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po
index 05169ea..10a36aa 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-23 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-22 19:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-26 19:38+0100\n"
"Last-Translator: claudio <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -2011,10 +2011,10 @@ msgstr ""
"sarà anche un server LTSP e potrà essere usato come una workstation. Questa "
"è la scelta predefinita, dal momento che si pensa che la maggioranza delle "
"persone, in seguito, installerà <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">. "
-"Notare che occorre installare 2 schede di rete nella macchina che funzionerà "
-"da server principale combinato o come server LTSP, che saranno utili dopo "
-"l'installazione."
+"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
+"PXE</link>. Notare che occorre installare 2 schede di rete nella macchina "
+"che funzionerà da server principale combinato o come server LTSP, che "
+"saranno utili dopo l'installazione."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4603,7 +4603,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Don't use X, use a virtual console, log in as root."
-msgstr ""
+msgstr "Non usare X, ma una console virtuale e collegarsi come root."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4689,7 +4689,6 @@ msgstr ""
"<return> per scorrere verso il basso, <q> per lasciare."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Don't use X, use a virtual console, log in as root. Read all debconf "
#| "information carefully, choose 'keep your currently-installed version' "
@@ -4700,7 +4699,6 @@ msgid ""
"installed version' unless stated differently below; in most cases hitting "
"return will be fine."
msgstr ""
-"Non usare X, ma utilizzare una console virtuale e accedere come root. "
"Occorre leggere con attenzione tutte le informazioni di debconf, scegliere "
"'keep your currently-installed version' a meno che non sia indicato "
"diversamente in seguito: nella maggior parte dei casi funzionerà."
@@ -4807,7 +4805,7 @@ msgid "Apply and adjust configuration:"
msgstr "Applicare e regolare la configurazione:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "cfengine-debian-edu -D installation\n"
#| "rm /etc/apache2/conf-enabled/nagios3.conf\n"
@@ -4827,7 +4825,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"cfengine-debian-edu -D installation\n"
"rm /etc/apache2/conf-enabled/nagios3.conf\n"
-"rm /etc/apache2/mods-enabled/userdir.conf\n"
+"a2dismod userdir\n"
+"ln -s /etc/apache2/mods-available/userdir.load /etc/apache2/mods-available/debian-edu-userdir.load\n"
+"a2enmod debian-edu-userdir\n"
"sed -i 's/udp4/udp/' /etc/inetd.conf # Debian Bug #789667 (atftpd)\n"
"service squid start\n"
"service apache2 restart"
@@ -4862,13 +4862,16 @@ msgid ""
"bugs.debian.org/844446#\">844446</ulink>. Changing the architecture away "
"from Broadwell in QEMU might help."
msgstr ""
+"Se l'aggiornamento del sistema non riesce a eseguire qemu/kvm, vedere <ulink "
+"url=\"https://bugs.debian.org/844446#\">844446</ulink>. Cambiare "
+"l'architettura da Broadwell a QEMU dovrebbe aiutare."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "After reboot, do some more cleanup:"
msgstr "Dopo il riavvio, fare un po' di pulizia:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "apt purge linux-image-3.16.0-4-amd64 \n"
#| "apt purge debian-edu-artwork-lines # Only if not wanted as an alternative theme.\n"
@@ -4882,7 +4885,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"apt purge linux-image-3.16.0-4-amd64 \n"
"apt purge debian-edu-artwork-lines # Only if not wanted as an alternative theme.\n"
-"dpkg -P php5-imagick\n"
+"dpkg -P php5-imagick # Package might not be installed in all cases.\n"
"rm -rf /etc/php5"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6762,7 +6765,7 @@ msgid ""
"libdvd-pkg</computeroutput>."
msgstr ""
"Rispondere alle domande di debconf, quindi eseguire <computeroutput>dpkg-"
-"reconfigure libdvd-pkg</ computeroutput>."
+"reconfigure libdvd-pkg</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Handwriting fonts"
@@ -9820,10 +9823,9 @@ msgstr ""
"sceglierne un altro."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Firefox 45.8 ESR and Chromium 57"
msgid "Firefox 45.9 ESR and Chromium 59"
-msgstr "Firefox 45.8 ESR e Chromium 57"
+msgstr "Firefox 45.9 ESR e Chromium 59"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Iceweasel has been re-renamed to Firefox!"
@@ -10293,7 +10295,7 @@ msgstr ""
"lingua se ancora non ne esiste uno e come aggiornare le traduzioni."
#. <remark>
-#. status ignore</remark>
+#. status ignore</remark>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -10350,12 +10352,14 @@ msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
msgstr "Appendix A - La GNU Public Licence"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. Translations are available at https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html."
msgid ""
"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text.\n"
"Translations are available at https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html."
-msgstr "Nota per i traduttori: non c'è bisogno di tradurre il testo della licenza GPL. Le traduzioni sono disponibili presso https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html."
+msgstr ""
+"Nota per i traduttori: non c'è bisogno di tradurre il testo della licenza GPL.\n"
+"Le traduzioni sono disponibili presso https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list