[debian-edu-commits] debian-edu/ 08/13: Translated using Weblate (Polish)
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Thu Mar 2 20:24:46 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 615158a84387d12e59cfe242d7f05774cb5f465e
Author: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>
Date: Tue Feb 28 18:20:23 2017 +0000
Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 9.8% (154 of 1567 strings)
---
.../debian-edu-jessie-manual.pl.po | 53 +++++++++++-----------
1 file changed, 26 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
index 0c7fc53..1a0ce04 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-17 19:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-28 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław Krukowski <ack0079 at riseup.net>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
"documentation/debian-edu-jessie/pl/>\n"
@@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.11\n"
+"X-Generator: Weblate 2.12-dev\n"
# type: Attribute 'lang' of: <article>
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "en"
# type: Content of: <article><articleinfo><title>
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
@@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
msgstr ""
"Debian Edu, inaczej Skolelinux, jest dystrybucją Linuksa opartą na Debianie, "
-"która dostarcza gotowego środowiska całkowicie skonfigurowanej, szkolnej "
-"sieci komputerowej."
+"dostarczającą gotowego środowiska całkowicie skonfigurowanej, szkolnej sieci "
+"komputerowej."
# type: Content of: <article><section><para>
#. type: Content of: <article><section><para>
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
"network."
msgstr ""
"Co to oznacza dla twojej szkoły? Skolelinux jest wersją Debiana zapewniającą "
-"gotowe środowisko całkowicie skonfigurowanej szkolnej sieci komputerowej."
+"gotowe środowisko całkowicie skonfigurowanej, szkolnej sieci komputerowej."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
msgstr ""
"Główną grupą docelową w Norwegii były początkowo szkoły, obejmujące uczniów "
-"w wieku 6-16 lat. Obecnie ten system jest w użyciu w wielu krajach na "
+"w wieku od 6 do 16 lat. Obecnie system ten jest w użyciu w wielu krajach na "
"świecie, choć większość instalacji jest w Norwegii, Hiszpanii, Niemczech i "
"we Francji."
@@ -369,8 +369,8 @@ msgid ""
"text."
msgstr ""
"Aby zapewnić bezpieczeństwo, wszystkie połączenia, w których hasła "
-"transmitowane są przez sieć, są zaszyfrowane, a więc żadne hasła nie są "
-"przesyłane przez sieć w postaci \"czystego\" tekstu."
+"transmitowane są porzez sieć, są zaszyfrowane, a więc żadne hasła nie są "
+"przesyłane porzez sieć w postaci \"czystego\" tekstu."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -382,9 +382,9 @@ msgid ""
"own DNS domain) or the IP addresses they use."
msgstr ""
"Poniżej znajduje się tabela usług, które są domyślnie zainstalowane w sieci "
-"komputerowej Skolelinux, i nazwy DNS dla każdej usługi. Tam, gdzie to "
+"komputerowej Skolelinux i nazwy DNS dla każdej usługi. Tam, gdzie to "
"możliwe, wszystkie pliki konfiguracyjne odnoszą się do usługi za pomocą "
-"nazwy (bez nazwy domeny). W ten sposób ułatwia się szkołom albo zmianę "
+"nazwy (bez nazwy domeny). W ten sposób ułatwia się szkołom albo zmianę "
"domeny (jeśli mają własną domenę DNS) lub zmianę używanych adresów IP."
# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "ntp"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Home Directories via Network File System"
msgstr ""
-"Katalogi domowe poprzez sieciowy system plików (ang. Home Directories via "
+"Katalogi domowe via sieciowy system plików (ang. Home Directories via "
"Network File System)"
# type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -748,7 +748,7 @@ msgid ""
"can use it as the main DNS Server."
msgstr ""
"Domyślnie, serwer DNS jest zainstalowany z domeną tylko do użytku lokalnego "
-"(*.intern), aż do czasu, gdy zainstalowana zostanie rzeczywista (\""
+"(*.intern) aż do czasu, gdy zainstalowana zostanie rzeczywista (\""
"zewnętrzna\") domena DNS. Serwer DNS jest zainstalowany jako serwer DNS z "
"pamięcią podręczną tak, aby wszystkie maszyny w sieci mogły go używać jako "
"głównego serwera DNS."
@@ -798,7 +798,7 @@ msgid ""
"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
"groups will be made possible by the administration systems."
msgstr ""
-"Administracja usług i użytkowników będzie odbywać się głównie poprzez WWW, "
+"Administracja usług i użytkowników będzie odbywać się głównie poprzez WWW "
"zgodnie z ustanowionymi standardami, dobrze funkcjonującymi w przeglądarkach "
"WWW, które są częścią Skolelinux. Delegowanie pewnych zadań dla "
"indywidualnych użytkowników lub grup użytkowników będzie możliwe za pomocą "
@@ -816,12 +816,12 @@ msgid ""
"time."
msgstr ""
"Różne maszyny potrzebują zsynchronizowanych zegarów, aby uniknąć problemów z "
-"NFS i uprościć ich debugowanie. Aby to osiągnąć, serwer Skolelinux jest "
-"zainstalowany jako lokalny serwer protokołu czasu sieciowego (ang. local "
-"Network Time Protocol — NTP), a wszystkie stacje robocze i klienty są "
-"zainstalowane tek, aby synchronizowały się z tym serwerem. Sam serwer "
-"powinien synchronizować zegar poprzez NTP wobec maszyn w Internecie, "
-"zapewniając w ten sposób poprawny czas dla całej sieci komputerowej."
+"NFS i uprościć problemy z ich debugowaniem. Aby to osiągnąć, serwer "
+"Skolelinux jest zainstalowany jako serwer lokalny protokołu czasu sieciowego "
+"(ang. local Network Time Protocol — NTP), a wszystkie stacje robocze i "
+"klienty są zainstalowane tak, aby synchronizowały się z tym serwerem. Sam "
+"serwer powinien synchronizować zegar via NTP z maszynami w Internecie, aby "
+"zapewnić poprawny czas dla całej sieci komputerowej."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -869,7 +869,6 @@ msgstr "Cienkie klienty"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
msgid ""
"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
@@ -880,8 +879,8 @@ msgstr ""
"funkcjonować jako (X-)terminal. Oznacza to, że maszyna startuje z dyskietki "
"lub bezpośrednio z serwera przy użyciu network-PROM (lub PXE), bez potrzeby "
"używania lokalnego twardego dysku klienta. Instalowanie cienkiego klienta "
-"oparte jest na projekcie terminalu serwera Linux (ang. the Linux Terminal "
-"Server Project — LTSP)."
+"oparte jest na projekcie terminalu serwera Linux (ang. Linux Terminal Server "
+"Project — LTSP)."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -974,7 +973,7 @@ msgid ""
"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
"Windows."
msgstr ""
-"Termin \"klienty sieciowe\" jest używany w tym podręczniku zarówno na "
+"Termin \"klienty sieciowe\" w tym podręczniku jest używany zarówno na "
"określenie cienkich klientów, bezdyskowych stacji roboczych, jak również "
"komputerów uruchamianych za pomocą systemów operacyjnych Mac lub WIndows."
@@ -1091,13 +1090,13 @@ msgid ""
"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
msgstr ""
-"Aby upewnić się, że wszystkie dyski, używane przez katalogi użytkownika mają "
-"unikalne nazwy albo, że katalogi współdzielone posiadają również (na "
+"Aby upewnić się, że wszystkie dyski, używane przez katalogi użytkownika, "
+"mają unikalne nazwy albo, że katalogi współdzielone posiadają również (na "
"wszystkich komputerach) tego rodzaju nazwy, katalogi można zamontować jako "
"<computeroutput> /skole/host/katalog</computeroutput>. Początkowo, utworzony "
"jest jeden katalog na serwerze, "
"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, w którym są utworzone "
-"wszystkie konta użytkowników. Następnie, można utworzyć — w razie potrzeby — "
+"wszystkie konta użytkowników. Następnie, można utworzyć (w razie potrzeby) "
"więcej katalogów, aby dostosować poszczególne grupy użytkowników do "
"określonych wzorców użytkowania."
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list