[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Update Japanese translation.

victory .deb victory-guest at moszumanska.debian.org
Thu Mar 16 13:11:42 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

victory-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 7548f246de80305630f49fdb0c59ddcf7120049f
Author: victory <victory.deb at gmail.com>
Date:   Thu Mar 16 22:11:19 2017 +0900

    Update Japanese translation.
---
 debian/changelog                                   |   1 +
 .../debian-edu-stretch-manual.ja.po                | 736 ++-------------------
 2 files changed, 52 insertions(+), 685 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 1e962cb..2fd5d33 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -5,6 +5,7 @@ debian-edu-doc (1.918~20170326) UNRELEASED; urgency=medium
   * Polish: Stanisław Krukowski.
   * German: Wolfgang Schweer.
   * Simplified Chinese: Roy Zhang, Ma Yong.
+  * Japanese: Victory.
 
   [ Jessie Manual translation updates ]
   * Polish: Stanisław Krukowski.
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.ja.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.ja.po
index 2cab341..5b3d63c 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.ja.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-stretch\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-14 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-21 00:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-24 06:55+0900\n"
 "Last-Translator: victory <victory.deb at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -744,6 +744,12 @@ msgid ""
 "has to be re-generated; run <computeroutput>ltsp-update-image</"
 "computeroutput> on the LTSP server."
 msgstr ""
+"注意事項: シンクライアントはサーバにインストールされたプログラムを使います。"
+"ディスクレスワークステーションはサーバの LTSP chroot にインストールされたプロ"
+"グラムを使い、クライアントの root ファイルシステムは NBD を使って提供されま"
+"す。LTSP chroot を変更した後には関連する NBD イメージを生成し直さないといけま"
+"せん。それには、LTSP サーバで <computeroutput>ltsp-update-image</"
+"computeroutput> を実行します。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Thin clients"
@@ -1265,18 +1271,15 @@ msgstr ""
 "はできますが、これは必要なく利用されません。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A system with two network interfaces could be turned into a gateway if "
-#| "the Debian Edu 'Minimal' profile is installed."
 msgid ""
 "In case you already have a router but are unable to configure it like needed "
 "(not allowed to, technical reasons), a system with two network interfaces "
 "could be turned into a gateway if the Debian Edu 'Minimal' profile is "
 "installed."
 msgstr ""
-"ネットワークを2つ備えたシステムは Debian Edu の「最小構成 (Minimal)」プロファ"
-"イルをインストールすればゲートウェイにできます。 "
+"ルータはあるけれども必要な設定ができない (権限を持っていない、技術的理由等) "
+"場合、ネットワークを2つ備えたシステムは Debian Edu の「最小構成 (Minimal)」プ"
+"ロファイルをインストールすればゲートウェイにできます。 "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "After the installation:"
@@ -1342,11 +1345,6 @@ msgstr ""
 " #apt install wondershaper"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are looking for a router firewall solution capable of running on "
-#| "an old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> "
-#| "or <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
 msgid ""
 "In case you are looking for a complete router firewall solution capable of "
 "running on an old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org"
@@ -4442,13 +4440,6 @@ msgstr ""
 "うにバックアップを用意してください。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
-#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
-#| "LTSP-Server). (For a general overview concerning jessie to stretch "
-#| "upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/stretch/"
-#| "releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main Server, Workstation, LTSP "
@@ -4462,12 +4453,6 @@ msgstr ""
 "releasenotes\"/> を見てください)。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't use X, use a virtual console, log in as root. Read all debconf "
-#| "information carefully, choose 'keep the local version currently "
-#| "installed'; in most cases hitting return will be fine. Press 'q' to quit "
-#| "the apt-listchanges pager once you've read the information."
 msgid ""
 "Don't use X, use a virtual console, log in as root. Read all debconf "
 "information carefully, choose 'keep your currently-installed version'; in "
@@ -4548,6 +4533,8 @@ msgid ""
 "value 'tjener' has to be replaced with 'tjener.intern' using GOsa² or an "
 "LDAP editor."
 msgstr ""
+"(中心サーバの) LDAP データベースを調整しないといけません。GOsa² や LDAP エ"
+"ディタを使い、sudoHost の「tjener」を「tjener.intern」に置き換えます。 "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrade LTSP chroot (default arch i386)"
@@ -4555,16 +4542,7 @@ msgstr ""
 "LTSP chroot (例はデフォルトアーキテクチャの i386) をアップグレードします"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "sed -i '/stretch/ s/deb/#deb/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y upgrade\n"
-#| "sed -i 's/jessie/stretch/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
-#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y upgrade\n"
@@ -4574,7 +4552,6 @@ msgid ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade"
 msgstr ""
-"sed -i '/stretch/ s/deb/#deb/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y upgrade\n"
 "sed -i 's/jessie/stretch/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
@@ -4608,17 +4585,15 @@ msgid "Update LTSP support on the server side."
 msgstr "サーバ側の LTSP サポートを更新します"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "ltsp-update-kernels\n"
-#| "ltsp-update-sshkeys"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "ltsp-update-kernels\n"
 "ltsp-update-sshkeys\n"
 "ltsp-update-image"
 msgstr ""
 "ltsp-update-kernels\n"
-"ltsp-update-sshkeys"
+"ltsp-update-sshkeys\n"
+"ltsp-update-image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
@@ -4659,17 +4634,6 @@ msgstr ""
 "Debian Edu / Skolelinux の旧バージョン (Jessie 以前) からのアップグレード"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Jessie "
-#| "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-#| "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie#\">Manual for Debian Edu "
-#| "Jessie</ulink> about how to upgrade to Jessie from the previous release, "
-#| "Wheezy. Likewise the Wheezy manual describes how to upgrade from Squeeze "
-#| "and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name "
-#| "and before that there was even another one, based on what was called "
-#| "Etch.)"
 msgid ""
 "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Jessie "
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -4683,9 +4647,7 @@ msgstr ""
 "のリリース Wheezy から Jessie へのアップグレード方法については <ulink url="
 "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie#\">Debian Edu "
 "Jessie マニュアル</ulink>に指示があります。同様に Wheezy マニュアルでは "
-"Squeeze からのアップグレード方法を説明し、Squeeze マニュアルではその1つ前を対"
-"象としています! (Lenny がその名前でさらにその前はさらに別の Etch と呼ばれるも"
-"のをベースにしていました。)"
+"Squeeze からのアップグレード方法を説明しています。"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
@@ -6163,10 +6125,8 @@ msgid "HowTos for the desktop"
 msgstr "デスクトップ HowTo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using MATE, GNOME, LXDE, Xfce and/or KDE Plasma together"
 msgid "Using KDE Plasma, GNOME, LXDE, Xfce and/or MATE together"
-msgstr "MATE、GNOME、LXDE、Xfce と KDE「Plasma」の平行利用"
+msgstr "KDE「Plasma」、GNOME、LXDE、Xfce と MATE の平行利用"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6176,16 +6136,13 @@ msgstr ""
 "す:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "apt update\n"
-#| " apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-kde"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "apt update\n"
 " apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-mate"
 msgstr ""
 "apt update\n"
-" apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-kde"
+" apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-mate"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6226,22 +6183,15 @@ msgid "Flash"
 msgstr "Flash"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While the free software flash-player <computeroutput>gnash</"
-#| "computeroutput> is <emphasis>not</emphasis> installed by default anymore, "
-#| "as it has been removed from Jessie, installing a non-free flash player is "
-#| "still an option. Please note that upgrading is special in this case."
 msgid ""
 "The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
 "installed by default. Installing a non-free flash player is an option. "
 "Please note that upgrading is special in this case."
 msgstr ""
 "フリーソフトウェアの Flash プレーヤー <computeroutput>gnash</computeroutput> "
-"は Jessie から削除されたためデフォルトではインストール<emphasis>されなく</"
-"emphasis>なりましたが、フリーでない Flash プレーヤーをインストールするという"
-"選択肢は残っています。これを利用する場合、そのアップグレードには特別な扱いを"
-"要することに注意してください。"
+"がデフォルトでインストールされます。フリーでない Flash プレーヤーをインストー"
+"ルするという選択肢もあります。これを利用する場合、そのアップグレードには特別"
+"な扱いを要することに注意してください。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7995,10 +7945,6 @@ msgid "Available Remote Desktop clients"
 msgstr "利用できるリモートデスクトップクライアント"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and "
-#| "is captable of RDP and VNC."
 msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
 "capable of RDP and VNC."
@@ -8088,12 +8034,16 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://wiki.samba.org/index.php/"
 "Joining_a_Windows_Client_or_Server_to_a_Domain\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://wiki.samba.org/index.php/"
+"Joining_a_Windows_Client_or_Server_to_a_Domain\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://wiki.samba.org/index.php/"
 "Required_Settings_for_Samba_NT4_Domains\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://wiki.samba.org/index.php/"
+"Required_Settings_for_Samba_NT4_Domains\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9245,16 +9195,12 @@ msgid "Linux kernel 4.9"
 msgstr "Linux カーネル 4.9"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Desktop environments KDE Plasma Workspace 5, GNOME 3.20, Xfce 4.12, LXDE "
-#| "0.99.2, MATE 1.16"
 msgid ""
 "Desktop environments KDE Plasma Workspace 5.8, GNOME 3.22, Xfce 4.12, LXDE "
 "0.99.2, MATE 1.16"
 msgstr ""
-"デスクトップ環境 KDE Plasma Workspace 5、GNOME 3.20、Xfce 4.12、LXDE 0.99.2、"
-"MATE 1.16"
+"デスクトップ環境 KDE Plasma Workspace 5.8、GNOME 3.22、Xfce 4.12、LXDE "
+"0.99.2、MATE 1.16"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9265,10 +9211,8 @@ msgstr ""
 "境選択についてはこのマニュアルを見てください。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Firefox 45.7 ESR and Chromium 56"
 msgid "Firefox 45.8 ESR and Chromium 57"
-msgstr "Firefox 45.7 ESR 及び Chromium 56"
+msgstr "Firefox 45.8 ESR 及び Chromium 57"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Iceweasel has been re-renamed to Firefox!"
@@ -9279,20 +9223,16 @@ msgid "Icedove has been re-renamed to Thunderbird."
 msgstr "Icedove の名前はまたまた Thunderbird に変わりました!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "LibreOffice 5.1.3"
 msgid "LibreOffice 5.2.5"
-msgstr "LibreOffice 5.1.3"
+msgstr "LibreOffice 5.2.5"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 15.10"
 msgstr "教育用ツール集 GCompris 15.10"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Music creator Rosegarden 16.02"
 msgid "Music creator Rosegarden 16.06"
-msgstr "音楽作成 Rosegarden 16.02"
+msgstr "音楽作成 Rosegarden 16.06"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "GOsa 2.7.4"
@@ -9363,7 +9303,7 @@ msgstr "スクリーンショットツールが ksnapshot から kde-spectacle 
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The free flash player gnash is back again."
-msgstr ""
+msgstr "フリーの flash プレーヤー gnash が帰ってきました"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9378,6 +9318,9 @@ msgid ""
 "value 'tjener' has to be replaced with 'tjener.intern' using GOsa² or an "
 "LDAP editor."
 msgstr ""
+"Jessie からアップグレードする際、LDAP データベースを調整しないといけません。"
+"GOsa² や LDAP エディタを使い、sudoHost の「tjener」を「tjener.intern」に置き"
+"換えます。 "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9550,22 +9493,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#| "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username "
-#| "differs from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/"
-#| "config</computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
 "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
 "from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
 "computeroutput>. Add a config block like this:"
 msgstr ""
-"翻訳を自分で反映させるには Alioth プロジェクト <computeroutput>debian-edu</"
-"computeroutput> のメンバーになる必要があります。Alioth のユーザ名がローカルの"
-"ユーザ名と異なる場合は <computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput> を作成"
-"または編集してください。"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -9587,14 +9520,6 @@ msgstr ""
 "edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-#| "Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a bug "
-#| "against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
-#| "url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
-#| "find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
-#| "submit bugs</ulink> here."
 msgid ""
 "If you only want to translate, you need to check out only a few files from "
 "Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-"
@@ -9627,21 +9552,15 @@ msgstr ""
 "git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-#| "edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your "
-#| "language code). There are many tools for translating available; we "
-#| "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgid ""
 "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-stretch/debian-"
 "edu-stretch-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
 "code). There are many tools for translating available; we suggest using "
 "<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
-"それからファイル <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-"
-"jessie-manual.$CC.po</computeroutput> ($CC は翻訳する言語のコードに置き換え) "
-"を編集します。翻訳に利用できるツールは多数あります。私たちは "
+"それからファイル <computeroutput>documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-"
+"stretch-manual.$CC.po</computeroutput> ($CC は翻訳する言語のコードに置き換"
+"え) を編集します。翻訳に利用できるツールは多数あります。私たちは "
 "<computeroutput>lokalize</computeroutput> の使用を勧めます。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -9665,11 +9584,6 @@ msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
-#| "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-stretch-manual-"
 "translations to find information how to create a new PO file for your "
@@ -9677,7 +9591,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "を実行します。翻訳する言語がない場合に新しいPOファイルを作成する方法や翻訳を"
 "更新する方法等の情報は /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-"
-"jessie-manual-translations を読んでください。"
+"stretch-manual-translations を読んでください。"
 
 #.  <remark>
 #. status ignore</remark> 
@@ -10464,8 +10378,6 @@ msgid "Stuff to know"
 msgstr "知っておくべき事柄"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
 msgid "The password for the user is \"user\"; root has no password set."
 msgstr ""
 "最初のユーザのパスワードは「user」で、root のパスワードはセットされていませ"
@@ -10818,7 +10730,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "More information on even older releases"
 msgid "Historic information about older releases"
 msgstr "もっと古いリリースについてのさらなる情報"
 
@@ -10827,67 +10738,52 @@ msgid "The following Debian Edu releases were made further in the past:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgid "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\", released 2013-03-03."
 msgstr ""
 "2013年3月3日にリリースされた Debian Edu 6.0.7+r1 コード名 Squeeze の新機能"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released "
-#| "2012-03-11"
 msgid "Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\", released 2012-03-11."
 msgstr ""
 "2012年3月11日にリリースされた Debian Edu 6.0.4+r0 コード名 Squeeze の新機能"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
 msgid "Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\", released 2010-10-05."
 msgstr ""
-"2010年10月5日にリリースされた Debian Edu 5.0.6+edu1 コード名 Lenny の変更点"
+"2010年10月5日にリリースされた Debian Edu 5.0.6+edu1 コード名 Lenny の新機能"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released "
-#| "2010-02-08"
 msgid "Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\", released 2010-02-08."
 msgstr ""
 "2010年2月8日にリリースされた Debian Edu 5.0.4+edu0 コード名 Lenny の新機能"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
 msgid "Debian Edu \"3.0r1 Terra\", released 2007-12-05."
-msgstr "2007年12月5日にリリースされた 3.0r1 Terra の新機能"
+msgstr "2007年12月5日にリリースされた Debian Edu 3.0r1 Terra"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
 msgid ""
 "Debian Edu \"3.0r0 Terra\" released 2007-07-22. Based on Debian 4.0 Etch "
 "released 2007-04-08."
-msgstr "2007年4月8日にリリースされた Debian 4.0 Etch ベース"
+msgstr ""
+"2007年4月8日にリリースされた Debian 4.0 Etch ベースの2007年7月22日にリリース"
+"された Debian Edu 3.0r0 Terra"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
 msgid ""
 "Debian Edu 2.0, released 2006-03-14. Based on Debian 3.1 Sarge released "
 "2005-06-06."
-msgstr "2005年6月6日にリリースされた Debian 3.1 Sarge ベース"
+msgstr ""
+"2005年6月6日にリリースされた Debian 3.1 Sarge ベースの2006年3月14日にリリース"
+"された Debian Edu 2.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
 msgid ""
 "Debian Edu \"1.0 Venus\" release 2004-06-20. Based on Debian 3.0 Woody "
 "released 2002-07-19."
-msgstr "2002年7月19日にリリースされた Debian 3.0 Woody ベース"
+msgstr ""
+"2002年7月19日にリリースされた Debian 3.0 Woody ベースの2004年6月20日にリリー"
+"スされた Debian Edu 1.0 Venus"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10909,533 +10805,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "もっと古いリリースについてのさらなる情報は <ulink url=\"http://developer."
 "skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/> にあります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to "
-#~ "Debian Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and "
-#~ "6.0.7 as well as the following changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Edu 6.0.7+r1 コード名「Squeeze」は Debian Edu 6.0.4+r0 に対する増分"
-#~ "更新であり、Debian 6.0.4 から 6.0.7 での変更並びに以下の変更点を収録してい"
-#~ "ます:"
-
-#~ msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-#~ msgstr "sitesummary が 0.1.3 から 0.1.8 に更新"
-
-#~ msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-#~ msgstr "Nagios の設定をより堅牢、効果的に"
-
-#~ msgid "Comply with 3.X kernel"
-#~ msgstr "3.X カーネル準拠"
-
-#~ msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-#~ msgstr ""
-#~ "debian-edu-doc が 1.4~20120310~6.0.4+r0 から 1.4~20130228~6.0.7+r1 に"
-
-#~ msgid "Danish translation now complete"
-#~ msgstr "デンマーク語翻訳が完成"
-
-#~ msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-#~ msgstr "debian-edu-config が 1.453 から 1.455 に"
-
-#~ msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-#~ msgstr ""
-#~ "LTSP ディスクレスワークステーションの /etc/hosts を修正。Closes: #699880"
-
-#~ msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-#~ msgstr "ltsp_local_mount スクリプトを複数のデバイスで動作するように"
-
-#~ msgid "Fixes for gosa-sync:"
-#~ msgstr "gosa-sync を修正:"
-
-#~ msgid "Fixes for gosa-create:"
-#~ msgstr "gosa-create を修正:"
-
-#~ msgid "Add Danish web page"
-#~ msgstr "デンマーク語のウェブページを追加"
-
-#~ msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-#~ msgstr "debian-edu-install が 1.528 から 1.530 に"
-
-#~ msgid "Speed up LTSP client boot."
-#~ msgstr "LTSP クライアントブートの高速化。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-#~ "servers</ulink> by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch\"/> "
-#~ "の wiki バージョンが頻繁に更新されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url="
-#~ "\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation "
-#~ "manual</ulink> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Squeeze 用の新しいバージョンの debian-installer。詳細については"
-#~ "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">インス"
-#~ "トールマニュアル</ulink>を見てください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied "
-#~ "onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</"
-#~ "computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>.iso</computeroutput> イメージはUSBフラッシュドライブに直"
-#~ "接コピーできます。例えば <computeroutput>dd</computeroutput> や "
-#~ "<computeroutput>cat</computeroutput> を利用できます。"
-
-#~ msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-#~ msgstr "Debian Squeeze で新しくなっているもの全て:"
-
-#~ msgid "Linux kernel 2.6.32"
-#~ msgstr "Linux カーネル 2.6.32"
-
-#~ msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-#~ msgstr "デスクトップ環境 KDE「Plasma」4.4、GNOME 2.30"
-
-#~ msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-#~ msgstr "ウェブブラウザ Iceweasel 3.5"
-
-#~ msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-#~ msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#~ msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-#~ msgstr "教育用ツール集 GCompris 9.3"
-
-#~ msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-#~ msgstr "音楽作成 Rosegarden 10.04.2"
-
-#~ msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-#~ msgstr "画像編集用エディタ Gimp 2.6.10"
-
-#~ msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-#~ msgstr "仮想宇宙 Celestia 1.6.0"
-
-#~ msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-#~ msgstr "仮想プラネタリウム Stellarium 0.10.4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for "
-#~ "installation, including the browser Chromium"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Squeeze には Chromium ブラウザ等約 10000 超のパッケージを収録し、イ"
-#~ "ンストールして利用できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-#~ "\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-#~ "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-#~ "installmanual\">installation manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Squeeze 6.0 についてさらなる情報が<ulink url=\"http://www.debian."
-#~ "org/releases/squeeze/releasenotes\">リリースノート</ulink>及び<ulink url="
-#~ "\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">インストールマ"
-#~ "ニュアル</ulink>で提供されています。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Infrastructural changes"
-#~ msgstr "インストールの変更"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-#~ "gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-#~ msgstr ""
-#~ "以前の 10.0.2.0/23 に代えて 10.0.0.0/8 のネットワーク、デフォルトのゲート"
-#~ "ウェイは 10.0.2.1/8 ではなく 10.0.0.1/8 を使うようになっています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-#~ "<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "10.0.0.0/8 の DHCP ネットワークの名前は <computeroutput>barebone</"
-#~ "computeroutput> から <computeroutput>intern</computeroutput> に変更されま"
-#~ "した。"
-
-#~ msgid "PAM"
-#~ msgstr "PAM"
-
-#~ msgid "IMAP"
-#~ msgstr "IMAP"
-
-#~ msgid "SMTP"
-#~ msgstr "SMTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translation updates for the templates used in the installer. These "
-#~ "templates are now available in 28 languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "インストーラで使われるテンプレートの翻訳。現在28言語が用意されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
-#~ "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian "
-#~ "Bokmål and Spanish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Edu Squeeze のマニュアルはドイツ語、フランス語、イタリア語、に完全"
-#~ "に翻訳されています。 デンマーク語 (新規)、ノルウェー語 (Bokmål) とスペイン"
-#~ "語には部分的に翻訳されているバージョンが存在します。"
-
-#~ msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-#~ msgstr "多くの言語タスク、特にフランス語とデンマーク語への改善。"
-
-#~ msgid "Regressions"
-#~ msgstr "リグレッション"
-
-#~ msgid "New administration tool: GOsa²"
-#~ msgstr "新しい管理ツール: GOsa²"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as "
-#~ "RDP and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> "
-#~ "was installed instead.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> はデフォルトでインストールさ"
-#~ "れ、RDP と VNC の機能を持っています (以前は <computeroutput>rdesktop</"
-#~ "computeroutput> がインストールされていました)。"
-
-#~ msgid "Other LDAP related changes"
-#~ msgstr "LDAP 関連の他の変更点"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-#~ "Italian, Bokmål, Vietnamese and Chinese translations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian-edu-install 翻訳: スロバキア語を追加、ドイツ語、バスク語、イタリア"
-#~ "語、ノルウェー語 (ブークモール)、ベトナム語、中国語を更新"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmål and German translations "
-#~ "as well as overall content and layout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian-edu-doc: イタリア語、ノルウェー語 (ブークモール)、ドイツ語の翻訳を"
-#~ "更新するとともに全体の内容と設計を改善"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend="
-#~ "\"AppendixC--New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-"
-#~ "edu0_is_based\">following paragraph</link> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian 5.0.4 の新しい点全て。詳細は<link linkend=\"AppendixC--"
-#~ "New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-#~ "\">以下の段落</link>を見てください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More than 80 applications relevant for education are included based on "
-#~ "user feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon."
-#~ "skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list "
-#~ "of packages is given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/"
-#~ "edu/tasks/\">task overview page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ユーザからのフィードバックとユーザの統計 (through <ulink url=\"http://"
-#~ "popcon.skolelinux.org/\">Debian Edu 人気コンテスト</ulink>) を基に、教育に"
-#~ "関連する80以上のアプリケーションを収録。パッケージ全容は<ulink url="
-#~ "\"https://blends.debian.org/edu/tasks/\">タスク概要のページ</ulink>にあり"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-#~ "Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-#~ "Impress."
-#~ msgstr ""
-#~ "教育向けソフトウェア GCompris、Kalzium、KGeography、KMplot、KStars、"
-#~ "Stopmotion、OpenOffice の Writer と Impress へのショートカットを用意して生"
-#~ "徒のデスクトップを改善"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-#~ msgstr ""
-#~ "デスクトップのアイコンやメニューのオプションはユーザグループを基にして動的"
-#~ "に調整されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-#~ "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead "
-#~ "of KDE as desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME がデスクトップのサポートを追加しています。デスクトップに KDE ではな"
-#~ "く GNOME を代わりにインストール方法については<link linkend=\"Installation"
-#~ "\">インストールの章</link>を見てください。"
-
-#~ msgid "Support for more than 50 languages."
-#~ msgstr "50超の言語をサポート"
-
-#~ msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-#~ msgstr "ユーザ管理用システムとマシン認識を改善"
-
-#~ msgid "Improved diskless and thin client setup."
-#~ msgstr "ディスクレスワークステーションとシンクライアントの準備を改善"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client "
-#~ "or workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しい起動時のメニューではディスクレスワークステーション、シンクライアン"
-#~ "ト、ワークステーションをユーザが選択できるようになっています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A diskless workstation option is installed but not activated by default "
-#~ "on all servers with the LTSP-server profile."
-#~ msgstr ""
-#~ " LTSPサーバのプロファイルでインストールした全サーバでディスクレスワークス"
-#~ "テーションプロファイルもインストールされますがデフォルトでは有効化されませ"
-#~ "ん。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and "
-#~ "diskless workstations, and for installing to clients' hard or flash "
-#~ "drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "中心サーバはシンクライアントとディスクレスワークステーションのブート用 "
-#~ "PXE サーバ及びクライアントのハードドライブやフラッシュドライブにインストー"
-#~ "ルするためのサーバとして設定されます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited "
-#~ "using <computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been "
-#~ "switched from <computeroutput>bind9</computeroutput> to "
-#~ "<computeroutput>powerdns</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "DNS と DHCP の設定は LDAP に置かれ、<computeroutput>lwat</computeroutput> "
-#~ "を使って編集できます。DNS サーバは <computeroutput>bind9</computeroutput> "
-#~ "から <computeroutput>powerdns</computeroutput> に切り替えられました。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-#~ "DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-#~ "checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-#~ msgstr ""
-#~ "ディレクトリサービス (NSS) 用の LDAP サーバは DNS 名「ldap」の決め打ちでは"
-#~ "なく DNS の SRV レコードを使って配置されるようになりました。パスワード確"
-#~ "認 (PAM) 用の LDAP サーバは引き続き DNS 名「ldap」決め打ちのままです。"
-
-#~ msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "複数アーキテクチャ (amd64/i386/powerpc) 対応ネットワークインストール用CD"
-
-#~ msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-#~ msgstr "(ほとんどの) パッケージをインターネット越しにダウンロードします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing "
-#~ "without network."
-#~ msgstr ""
-#~ "複数アーキテクチャ (amd64/i386) 対応インストーラのDVDでネットワークがなく"
-#~ "てもインストールできるように"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on "
-#~ "workstations and diskless workstation machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "ワークステーション及びディスクレスワークステーションマシンの音声に、ALSA "
-#~ "と OSS (Open Sound System) に加えて PulseAudio を提供"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-#~ "<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>ベアボーン (Barebone)</emphasis> プロファイルは <emphasis>最小構"
-#~ "成 (Minimal)</emphasis> に改名され実態をより良く表すようになっています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios3 の設定は sitesummary により自動で生成されるようになっています"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is "
-#~ "now truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the "
-#~ "home directory partition with a log that grows indefinitely.  The user "
-#~ "can disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-#~ "computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-#~ "redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/"
-#~ "Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ユーザごとのファイル <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> "
-#~ "は、際限なく増えるログによってホームディレクトリのパーティションが埋め尽く"
-#~ "されるのを避けるため、ユーザのログイン時に自動的に切り捨てられるようになっ"
-#~ "ています。ユーザは <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-#~ "computeroutput> を作成することでそれを無効化できます。システム管理者は "
-#~ "<computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</"
-#~ "computeroutput> を編集することで /dev/null にリダイレクトさせるようにシス"
-#~ "テムを設定できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-#~ "the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-#~ "firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-#~ "firmware-ralink."
-#~ msgstr ""
-#~ "フリーでないファームウェアを必要とするハードウェアでの Debian Edu のインス"
-#~ "トールを簡単にするため、CD及びDVDにファームウェアパッケージ firmware-"
-#~ "bnx2、firmware-bnx2x、firmware-ipw2x00、firmware-iwlwifi、firmware-"
-#~ "qlogic、firmware-ralink が収録されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-#~ msgstr "Debian Edu 5.0.4+edu0 のベースとなっている Debian 5.0.4 の新機能"
-
-#~ msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しい Linux カーネル 2.6.26 ではサポートするハードウェアが増えています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
-#~ "(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-#~ "environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-#~ "applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-#~ "Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the "
-#~ "unbranded Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution "
-#~ "2.22.3, <ulink url=\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</"
-#~ "ulink>.org 2.4.1, and Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog "
-#~ "is back."
-#~ msgstr ""
-#~ "このリリースでは Debian GNU/Linux で X.Org 7.1 から X.Org 7.3 (新しいハー"
-#~ "ドウェアがサポートされています) に更新され、デスクトップ環境 KDE 3.5.10 及"
-#~ "び GNOME 2.22 を収録しています。他のデスクトップアプリケーションの更新に"
-#~ "は Iceweasel (バージョン 3.0.6、Firefox ウェブブラウザの商標のないバージョ"
-#~ "ン)、Icedove (バージョン 2.0.0.19、Thunderbird メールクライアントのない"
-#~ "バージョン)、その他 Evolution 2.22.3 へのアップグレード、<ulink url="
-#~ "\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1、"
-#~ "Pidgin 2.4.3 (元は Gaim) 等があります。SWI-prolog が復活しています。"
-
-#~ msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-#~ msgstr "Windows 内でのCD/DVDからのインストール"
-
-#~ msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-#~ msgstr "ログ収集デーモンを sysklogd から rsyslog に切り替え"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "さらなる情報については wiki.debian.org の <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/NewInLenny\">New in Lenny</ulink> のページを見てください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Much improved documentation with updated translations to German, "
-#~ "Norwegian Bokmål and Italian"
-#~ msgstr ""
-#~ "文書を大きく改善、ドイツ語、ノルウェー語 (ブークモール)、イタリア語翻訳を"
-#~ "更新"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that "
-#~ "came to our attention after the 3.0r0 release"
-#~ msgstr "3.0r0 リリース以降40件以上のバグ修正や改善、セキュリティ更新"
-
-#~ msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-#~ msgstr "2007年7月22日にリリースされた 3.0r0 Terra の新機能"
-
-#~ msgid "Graphical installer with mouse support"
-#~ msgstr "マウスをサポートしたグラフィカルインストーラ"
-
-#~ msgid "Boot splash with usplash"
-#~ msgstr "usplash による起動スプラッシュ"
-
-#~ msgid "LSB 3.1 compatible"
-#~ msgstr "LSB 3.1 互換"
-
-#~ msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-#~ msgstr "Linux カーネルバージョン 2.6.18"
-
-#~ msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-#~ msgstr "SATA のコントローラー及びハードディスクをサポート"
-
-#~ msgid "X.org version 7.1."
-#~ msgstr "X.org バージョン 7.1"
-
-#~ msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-#~ msgstr "KDE デスクトップ環境バージョン 3.5.5"
-
-#~ msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-#~ msgstr "OpenOffice.org バージョン 2.0"
-
-#~ msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-#~ msgstr "LTSP5 (バージョン 0.99debian12)"
-
-#~ msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sitesummary を利用してインストールされたマシン群を自動で追跡します。"
-
-#~ msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-#~ msgstr "Sitesummary から得たデータを利用して munin を自動設定します。"
-
-#~ msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-#~ msgstr "/etc/ にある 設定ファイルを svk を使って自動でバージョン管理"
-
-#~ msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-#~ msgstr "ファイルシステムをマウントしたまま拡張可能"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for automatically extending file systems based on predefined "
-#~ "rules."
-#~ msgstr "定義済み規則を基にしたファイルシステムの自動拡張をサポート"
-
-#~ msgid "Local Device Support on thin clients."
-#~ msgstr "シンクライアントのローカルデバイスのサポート"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-#~ "(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-#~ "subarchitecture)"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいプロセッサアーキテクチャ: amd64 (完全サポート) と powerpc (実験的サ"
-#~ "ポート、インストールメディアは newworld サブアーキテクチャでのみ起動)"
-
-#~ msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-#~ msgstr "i386、amd64、powerpc を収録する複数アーキテクチャ対応DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-#~ "Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-#~ msgstr ""
-#~ "リグレッション: CDでのインストールではインターネットへのアクセスがインス"
-#~ "トール時に必要となります。以前のバージョンではインターネットへのアクセス手"
-#~ "段がなくても1枚のCDからインストール可能でした。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-#~ "Debian because of problems supporting it. We've added a new web based "
-#~ "user administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, "
-#~ "which doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</"
-#~ "computeroutput>, the old user administration tool. But "
-#~ "<computeroutput>wlus</computeroutput> requires <computeroutput>webmin</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "リグレッション: <computeroutput>webmin</computeroutput> がサポートの問題に"
-#~ "より Debian から削除されました。<computeroutput>lwat</computeroutput> とい"
-#~ "う新しいウェブベースのユーザ管理ツールを追加しましたがこれは前のユーザ管理"
-#~ "ツール <computeroutput>wlus</computeroutput> と同じだけの機能を持ってはい"
-#~ "ません。この変更は <computeroutput>wlus</computeroutput> が "
-#~ "<computeroutput>webmin</computeroutput> を必要としていたためです。"
-
-#~ msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-#~ msgstr "2006年3月14日にリリースされた 2.0 の新機能"
-
-#~ msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-#~ msgstr "Linux カーネルバージョン 2.6.8"
-
-#~ msgid "XFree86 version 4.3."
-#~ msgstr "XFree86 バージョン 4.3"
-
-#~ msgid "KDE version 3.3."
-#~ msgstr "KDE バージョン 3.3"
-
-#~ msgid "OpenOffice.org 1.1."
-#~ msgstr "OpenOffice.org 1.1"
-
-#~ msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-#~ msgstr "2004年6月20日にリリースされた 1.0 Venus の新機能"
-
-#~ msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-#~ msgstr "Linux カーネルバージョン 2.4.26"
-
-#~ msgid "XFree86 version 4.1."
-#~ msgstr "XFree86 バージョン 4.1"
-
-#~ msgid "KDE version 2.2."
-#~ msgstr "KDE バージョン 2.2"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list