[debian-edu-commits] debian-edu/ 06/06: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Wed May 24 13:34:22 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 401db967b3e0f89b1315d84891732db96f779000
Author: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>
Date: Wed May 24 12:01:42 2017 +0000
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 98.9% (1551 of 1567 strings)
---
.../debian-edu-jessie-manual.nb.po | 358 +++++++++++----------
1 file changed, 188 insertions(+), 170 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index a8355ff..c4f41ce 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-16 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-24 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
"edu-documentation/debian-edu-jessie/nb/>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2.14.1\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -4816,7 +4816,7 @@ msgid ""
"On the LTSP server(s) the LTSP chroot could also be recreated. The new "
"chroot will still support both thin-clients and diskless workstations."
msgstr ""
-"På LTSP-tjener(e) kan også LTSP-chrootet gjenopprettes. Nytt chroot vil "
+"På LTSP-tjener(e) kan også LTSP-chrooten gjenopprettes. Ny chroot vil "
"fortsatt støtte både tynnklienter og diskløse arbeidsstasjoner."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4827,7 +4827,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fjern <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (eller "
"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, avhengig av ditt oppsett). "
-"Har du nok diskplkass, vurder sikkerhetskopiering."
+"Har du nok diskplass, vurder sikkerhetskopiering."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4865,11 +4865,12 @@ msgid "HowTo"
msgstr "Veiledning"
#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
msgid ""
"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
-"link>"
+"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell "
+"administrasjon</link>"
#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -5154,7 +5155,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr "For å utvide home0 med 30GiB i tillegg, setter du inn «+» (-L+30G)"
+msgstr "For å utvide home0 med 30 GiB i tillegg, setter du inn «+» (-L+30G)"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
@@ -5217,9 +5218,9 @@ msgid ""
"a vi clone as editor."
msgstr ""
"Merk: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> vil bruke det som måtte være "
-"standard editor. Ved å kjøre <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> i skallets kommandolinje kan man konfigurere miljøet for å "
-"få en vi-klone som editor."
+"standard editor (standardredigeringsprogram). Ved å kjøre <computeroutput>"
+"export EDITOR=vim</computeroutput> i skallets kommandolinje kan man "
+"konfigurere miljøet for å få en vi-klone som editor."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5282,7 +5283,7 @@ msgid ""
"useful for testing, though."
msgstr ""
"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> er et lite "
-"kommandolinjevertøy til å lage LDAP-brukere og sette passordene deres i "
+"kommandolinjeverktøy til å lage LDAP-brukere og sette passordene deres i "
"Kerberos. Det er likevel mest brukbart for testing."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5297,7 +5298,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Siden Squeeze-utgivelsen i 2011 har Debian tatt med pakker som tidligere ble "
"vedlikeholdt på volatile.debian.org i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"StableUpdates\">samlingen stable-updates</ulink>."
+"StableUpdates\">samlingen stable-updates</ulink> (stabile oppdateringer)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5357,8 +5358,8 @@ msgid ""
"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
msgstr ""
"Så kan man lett installere tilbakeførte pakker (backports). Den følgende "
-"commando vil installere en tilbakeflyttet versjon av <emphasis>tuxtype</"
-"emphasis>:"
+"kommando vil installere en tilbakeflyttet versjon av "
+"<emphasis>tuxtype</emphasis>:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -5405,7 +5406,7 @@ msgid ""
"Insert the CD / DVD / Blu-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
"apt-cdrom command:"
msgstr ""
-"Sett inn en CD/DVD/Blu-ray plate/USB-minnepenn, monter den og bruk apt-cdrom-"
+"Sett inn en CD/DVD/Blu-ray-plate/USB-minnepenn, monter den og bruk apt-cdrom-"
"kommandoen:"
#. type: CDATA
@@ -5471,7 +5472,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "For å installere kjør følgende som root:"
+msgstr "For å installere kjør følgende som rot:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -5500,7 +5501,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
+msgstr "For å installere, kjør følgende som rot:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -5526,8 +5527,8 @@ msgstr ""
"maskinen hver time på klokkeslaget fra 16.00 om ettermiddagen, men vil ikke "
"slå den av hvis den synes å ha brukere. Fra 07.00 om morgenen vil den "
"forsøke å få BIOS til å slå på maskinen, og hovedtjeneren vil forsøke å slå "
-"på maskinene fra 06.30 ved å sende \"Wake-on-Lan\"-pakker (WoL). Disse "
-"tidene kan forandres i crontab-ene på den enkelte maskin."
+"på maskinene fra 06.30 ved å sende «Wake-on-Lan»-pakker (WoL). Disse tidene "
+"kan forandres i crontab-ene på den enkelte maskin."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
@@ -5564,8 +5565,8 @@ msgstr ""
"bruker en funksjon i BIOS, og forutsetter at maskivareklokker er i drift og "
"rett. I tillegg så må hovedkort og BIOS-versjon være støttet av "
"<computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. Den andre måten krever en "
-"tjener som har info om alle klienter som skal vekkes og har støtte for wake-"
-"on-lan."
+"tjener som har info om alle klienter som skal vekkes og har støtte for Wake-"
+"on-Lan."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "How to set up shutdown-at-night"
@@ -5585,17 +5586,17 @@ msgid ""
"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
"switch, and this blocks the WOL packets."
msgstr ""
-"På klienter som skal slås av om natten, trykker du på: <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shut down-at-night</computeroutput> eller legger til "
-"vertsnavnet (det vil si resultatet av «<computeroutput>uname -n</"
-"computeroutput>» på tjeneren) til nettgruppen «shutdown-at-night-hosts». Å "
-"legge til verter til nettgruppen i LDAP kan gjøres med å bruke nettverktøyet "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Klientene trenger kanskje å ha Wake-"
-"on-Lan satt opp i BIOS. Det er også viktig at svitsjer og rutere som brukes "
-"mellom Wake-on-Lan-tjener og klienter vil la WoL-pakker passere til "
-"klientene selv om klientene er slått av. Noen svitsjer klarer ikke å sende "
-"pakker videre til klienter som mangler i ARP-tabellen i vekslere, og det "
-"blokkerer WoL-pakker."
+"På klienter som skal slås av om natten, trykker du på: <computeroutput>/etc"
+"/shutdown-at-night/shut down-at-night</computeroutput>, eller legger til "
+"vertsnavnet (det vil si resultatet av «<computeroutput>uname "
+"-n</computeroutput>» på tjeneren) til nettgruppen «shutdown-at-night-hosts»"
+". Å legge til verter til nettgruppen i LDAP kan gjøres med å bruke "
+"nettverktøyet <computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Klientene trenger "
+"kanskje å ha Wake-on-Lan satt opp i BIOS. Det er også viktig at svitsjer og "
+"rutere som brukes mellom Wake-on-Lan-tjener og klienter vil la WoL-pakker "
+"passere til klientene, selv om klientene er slått av. Noen svitsjer klarer "
+"ikke å sende pakker videre til klienter som mangler i ARP-tabellen i "
+"vekslere, og det blokkerer WoL-pakker."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -5607,17 +5608,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"For å aktivere Wake-on-Lan på serveren legg til klienter til "
"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>. En linje "
-"pr. klient, IP-adressen først og MAC-adressen (ethernet-adressen) neste, med "
-"mellomrom mellom, eller lag et skript <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
-"clients-generator</computeroutput> for å generere listen av klienter raskt."
+"pr. klient, IP-adressen først, og MAC-adressen (ethernet-adressen) neste, "
+"med mellomrom mellom, eller lag et skript <computeroutput>/etc/shutdown-at-"
+"night/clients-generator</computeroutput> for å generere listen av klienter "
+"raskt."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
"computeroutput> for use with sitesummary:"
msgstr ""
-"Her er et eksempel på<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> for bruk sammen med sitesummary:"
+"Her er et eksempel på <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
+"generator</computeroutput> for bruk sammen med Sitesummary:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -5638,7 +5640,7 @@ msgid ""
"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
"utils</computeroutput> package:"
msgstr ""
-"Et alternativ hvis nettgruppen er brukt for å aktivere shutdon-at-night på "
+"Et alternativ hvis nettgruppen er brukt for å aktivere shutdown-at-night på "
"klienter, er dette skriptet som bruker nettgruppeverktøyet fra "
"<computeroutput>ng-utils</computeroutput>-pakken:"
@@ -5688,11 +5690,11 @@ msgid ""
"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
"network, but which doesn't have any services running (yet)."
msgstr ""
-"I standardinstallasjonen kjøres alle tjenestene på hovedtjeneren; \"tjener"
-"\". For å forenkle flytting til en annen maskin er det en <emphasis>minimal</"
-"emphasis> installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen "
-"vil lede til en maskin som er en del av Debian Edu-nettverket, men som ikke "
-"kjører noen tjenester (ennå)."
+"I standardinstallasjonen kjøres alle tjenestene på hovedtjeneren; «tjener». "
+"For å forenkle flytting til en annen maskin er det en "
+"<emphasis>minimal</emphasis> installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon "
+"av denne profilen vil lede til en maskin som er en del av Debian Edu-"
+"nettverket, men som ikke kjører noen tjenester (ennå)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5741,7 +5743,7 @@ msgstr ""
"enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om de synes det "
-"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.)"
+"er greit å flytte veiledningen, og utgi dem under GPL.)"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
@@ -5814,6 +5816,7 @@ msgid "Department"
msgstr "Avdeling"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
msgid ""
"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
@@ -5825,8 +5828,8 @@ msgstr ""
"Hovedmenyen: Gå til «Directory structure», klikk på «Students» department. "
"«Basis»-feltet skulle vise «/Students». Fra nedtrekksmenyen «Actions», velg "
"«Create»/«Department». Fyll inn verdiene for navn (2014) og "
-"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base field stå urørt "
-"(should be «/Students»). Lagre ved å klikke «Ok». Nå vil det nye department "
+"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base field stå urørt ("
+"should be «/Students»). Lagre ved å klikke «Ok». Nå vil det nye department "
"(2014) vises nedenfor under /Students. Klikk på det."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5893,8 +5896,8 @@ msgid ""
"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
"directory and set access permissions and ownership."
msgstr ""
-"Med dette scriptet kan administrator opprette en mappe på hver brukers "
-"hjemmeområde og sette tilgangsrettigheter og eierskap."
+"Med dette skriptet kan administrator opprette en mappe på hver brukers "
+"hjemmeområde, og sette tilgangsrettigheter og eierskap."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -5908,7 +5911,7 @@ msgstr ""
"de kan legge til kommentarer."
#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
@@ -5946,7 +5949,8 @@ msgstr ""
" chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
" ((created_dir+=1))\n"
" else\n"
-" . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+" . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n"
+"\"\n"
" . fi\n"
"done\n"
"echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -6005,7 +6009,7 @@ msgstr ""
"andre media som kobles til tynnklienten."
#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
@@ -6022,12 +6026,14 @@ msgid ""
" done\n"
" echo \"$created_dir folders has been created\""
msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
+"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\""
+"775\"; created_dir=0;\n"
"for home in $(ls $home_path); do\n"
" if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
" ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder ((created_dir+=1))\n"
" else\n"
-" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n"
+"\"\n"
" fi\n"
"done\n"
"echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -6089,11 +6095,12 @@ msgid ""
"server are exported to the relevant subnets or machines:"
msgstr ""
"Dette eksemplet bruker «nas-server.intern» som navn på server. Så snart «nas-"
-"server.intern» er satt opp, sjekk om NFS export points på den nye "
-"lagringsserveren er flyttet til de relevante undernett eller maskiner:"
+"server.intern» er satt opp, sjekk om NFS export points (NFS-eksportpunkter) "
+"på den nye lagringsserveren er flyttet til de relevante undernett eller "
+"maskiner:"
#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
" Export list for nas-server:\n"
@@ -6112,10 +6119,10 @@ msgid ""
"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
"file.)"
msgstr ""
-"Her har alt på stamnettet fått tilgang til eksporteringen av /storage. "
-"(Dette kan være begrenset til medlemskap i nettgruppen, eller enkeltstående "
-"IP-adresser for å begrense NFS-adgang, slik det er gjort i filen tjener:/"
-"etc/exports.)"
+"Her har alt på stamnettet fått tilgang til eksporteringen av /storage "
+"(lagringen). (Dette kan være begrenset til medlemskap i nettgruppen, eller "
+"enkeltstående IP-adresser for å begrense NFS-adgang, slik det er gjort i "
+"filen tjener:/etc/exports.)"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6131,7 +6138,7 @@ msgid ""
"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
msgstr ""
"Dette kan ikke gjøres med GOsa², fordi det mangler en modul for automount. "
-"Bruk isteden Ldapvi og tilføy de nødvendige LDAP-objekter ved å bruke en "
+"Bruk isteden Ldapvi , og tilføy de nødvendige LDAP-objekter ved å bruke en "
"tekstbehandler."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6152,10 +6159,10 @@ msgstr ""
"Når tekstbehandleren kommer opp, legg til følgende LDAP-objekter på bunnen "
"av dokumentet. ( «/&» -delen i det siste LDAP-objektet er en joker som "
"matcher alt «nas-server.intern» eksporterer, og fjerner behovet for å liste "
-"individuelle mount points i LDAP.)"
+"individuelle mount points (monteringspunkter) i LDAP.)"
#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: automount\n"
@@ -6175,7 +6182,8 @@ msgstr ""
"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: automount\n"
" cn: nas-server\n"
-" automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+" automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-"
+"server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
"\n"
" add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: top\n"
@@ -6185,7 +6193,8 @@ msgstr ""
" add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: automount\n"
" cn: /\n"
-" automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+" automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize="
+"32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6225,8 +6234,9 @@ msgid "There are several ways to restrict ssh login, some are listed here."
msgstr "Det er flere måter å begrense SSH-innlogging. Noen er listet opp her."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
msgid "Setup without LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+msgstr "Lyd uten LTSP-klienter"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -6336,7 +6346,7 @@ msgid ""
"internal ssh login."
msgstr ""
"Om LTSP-klientene ble satt opp i stamnettet 10.0.0.8/8 (oppsett med "
-"kombinert tjener eller LTSP-klynke), så blir ting enda mer komplisert som "
+"kombinert tjener eller LTSP-klynge), så blir ting enda mer komplisert som "
"tillater å slå av intern SSH-login med et sofistikert DHCP-oppsett (i LDAP) "
"som sjekker produsent-klasse-identifikator sammen med passende PAM-"
"konfigurasjon."
@@ -6458,13 +6468,13 @@ msgid ""
"install it."
msgstr ""
"For å få (non-free) Adobe Flash Player til nettleser, installer "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian pakke fra "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian-pakke fra "
"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Dette krever "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> aktivert i <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>. Bruk <computeroutput>update-flashplugin-"
-"nonfree --status</computeroutput> for å sjekke etter en nyere versjon, og "
-"<computeroutput>update-flashplugin-nonfree --install</computeroutput> for å "
-"installere det."
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> aktivert i "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>. Bruk <computeroutput"
+">update-flashplugin-nonfree --status</computeroutput> for å sjekke etter en "
+"nyere versjon, og <computeroutput>update-flashplugin-nonfree "
+"--install</computeroutput> for å installere det."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -6556,6 +6566,7 @@ msgid "Handwriting fonts"
msgstr "Håndskrevne fonter"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
msgid ""
"The package <computeroutput>fonts-linex</computeroutput> (which is installed "
"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
@@ -6563,7 +6574,7 @@ msgid ""
"with lines."
msgstr ""
"Pakken <computeroutput>fonts-linex</computeroutput>, (som er installert som "
-"standard), installerer fonten «Abecedario» som er en fin håndskriftfont for "
+"standard), installerer fonten «Abecedario» som er en fin håndskriftsfont for "
"barn. Denne fonten har flere varianter som kan bli brukt av barn: Prikket, "
"og med linjer."
@@ -6596,10 +6607,10 @@ msgid ""
"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
"PXE) without using a local client hard drive."
msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PC-er å fungere som en "
-"(X-)terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
-"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
-"lokal harddisk i klienten."
+"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PC-er å fungere som en (X-)"
+"terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett, eller direkte "
+"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
+"harddisk i klienten."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6617,8 +6628,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En diskløs arbeidsstasjon kjører all programvare lokalt. Klientmaskinene "
"starter direkte fra LTSP-serveren uten en lokal harddisk. Programvare "
-"administreres og vedlikeholdes på LTSP-serveren (inne i LTSP-chrootet), men "
-"det kjører på den diskløse arbeidsstasjon. Hjemmekataloger og "
+"administreres og vedlikeholdes på LTSP-serveren (inne i LTSP-chrooten), men "
+"den kjører på den diskløse arbeidsstasjon. Hjemmekataloger og "
"systeminnstillinger er også lagret på serveren. Diskløse arbeidsstasjoner er "
"en utmerket løsning for å gjenbruke eldre (men kraftig) maskinvare med samme "
"lave vedlikeholdskostnader som tynne klienter."
@@ -6820,9 +6831,9 @@ msgid ""
"computeroutput> with replacement values."
msgstr ""
"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> skriptet. Det tillater at noen innstillinger "
-"blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
+"pxeinstall</computeroutput>-skriptet. Det tillater at noen innstillinger "
+"blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Configuring the PXE installation"
@@ -6836,20 +6847,22 @@ msgid ""
"created with content similar to this:"
msgstr ""
"PXE-innstallsjonsmuligheten er som standard tilgjengelig for alle som kan "
-"PXE-starte en maskin. For å passordbeskytte PXE-innstallasjonsvalgene, en "
-"fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> kan "
-"bli laget med innhold lignende dette:"
+"PXE-starte en maskin. For å passordbeskytte PXE-innstallasjonsvalgene kan en "
+"fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> bli "
+"laget med innhold lignende dette:"
#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
msgid ""
"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
"password."
-msgstr "Passordhashet bør erstattes med et MD5-hash for det ønskede passord."
+msgstr ""
+"Passordhashet bør erstattes med et MD5-hash (nøkkel) for det ønskede passord."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -6873,14 +6886,14 @@ msgstr ""
"innstillinger fra innstillingene som er brukt når man installerte "
"hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under installasjonen; popcon "
"deltagelse, partisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
-"kan filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> bli laget med DebConf-verdiene for å utføre de forvalgte "
-"svarene. Noen eksempler på DebConf-verdier er tilgjengelig i "
+"kan filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput> bli laget med DebConf-verdiene for å utføre de "
+"forvalgte svarene. Noen eksempler på DebConf-verdier er tilgjengelig i "
"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
"Endringene dine vil forsvinne hver gang <computeroutput>debian-edu-"
"pxeinstall</computeroutput> brukes til å lage PXE-installasjonsomgivelsen på "
-"nytt. For å legge til debconf-verdier på slutten av <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> når den gjenskapes "
+"nytt. For å legge til debconf-verdier på slutten av <computeroutput>/etc"
+"/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> når den gjenskapes "
"med <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> kan du legge inn "
"dine ekstra debconf-verdier i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
"install.dat.local</computeroutput>."
@@ -6908,7 +6921,7 @@ msgstr ""
"computeroutput>:"
#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"#add the skole projects local repository\n"
"d-i apt-setup/local1/repository string http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
@@ -6917,7 +6930,8 @@ msgid ""
"d-i apt-setup/local1/key string http://example.org/key.asc"
msgstr ""
"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i apt-setup/local1/repository string http://example.org/debian "
+"stable main contrib non-free\n"
"d-i apt-setup/local1/comment string Example Software Repository\n"
"d-i apt-setup/local1/source boolean true\n"
"d-i apt-setup/local1/key string http://example.org/key.asc"
@@ -6932,7 +6946,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr "Endrer PXE-menyen på en LTSP-server"
+msgstr "Endre PXE-menyen på en LTSP-server"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -6943,12 +6957,12 @@ msgid ""
"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
"computeroutput>."
msgstr ""
-"PXE-menyen tillater for nettverksopp av LTSP-klienter og andre alternativer. "
-"Filen <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</"
-"computeroutput> er brukt som standard hvis ingen annen fil i den mappen "
-"passer med klienten, og er som standard satt til å lenke til "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
+"PXE-menyen tillater nettverkssstart av LTSP-klienter, "
+"installasjonsprogrammet og andre alternativer. Filen "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> er "
+"brukt som standard hvis ingen annen fil i den mappen passer med klienten, og "
+"er som standard satt til å lenke til <computeroutput>/var/lib/tftpboot"
+"/debian-edu/default-menu.cfg</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -6982,8 +6996,8 @@ msgid ""
"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
msgstr ""
-"Se også pxelinux-dokumentasjonen hos <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
-"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
+"Se også PXE Linux-dokumentasjonen hos <ulink url=\""
+"http://syslinux.zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Separate main and LTSP server"
@@ -7029,9 +7043,9 @@ msgid ""
"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
msgstr ""
-"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> for å bruke IP-adressen til Ltspserver00; Det følgende "
-"eksemplet bruker 10.0.2.10 som IP-adressen til Ltspserver00 på "
+"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-"
+"diskless.cfg</computeroutput> for å bruke IP-adressen til ltspserver00; Det "
+"følgende eksemplet bruker 10.0.2.10 som IP-adressen til ltspserver00 på "
"hovednettverket:"
#. type: CDATA
@@ -7050,6 +7064,7 @@ msgstr ""
"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
msgid ""
"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
@@ -7120,7 +7135,7 @@ msgid ""
"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
msgstr ""
"Det er ingen enkel måte for å endre DNS-domenenavnet. Det ville kreve "
-"endringer i både LDAP-strukturen og flere filer i hovedserverens filsystem. "
+"endringer i både LDAP-strukturen, og flere filer i hovedserverens filsystem. "
"Det er heller ingen enkel måte å endre vert- og DNS-navnet til hovedtjeneren "
"(tjener.intern). Å gjøre det ville også kreve endringer i LDAP, og filer i "
"hovedserveren og i klientfilsystemet. I begge tilfeller ville også Kerberos "
@@ -7140,9 +7155,9 @@ msgid ""
"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
"conf</computeroutput>."
msgstr ""
-"For å sette opp spesifikke tynne klienter med bestemte egenskaper, så kan du "
-"legge til oppsett i LDAP eller redigere filen <computeroutput>/opt/ltsp/i386/"
-"etc/lts.conf</computeroutput>."
+"For å sette opp spesifikke tynne klienter med bestemte egenskaper så kan du "
+"legge til oppsett i LDAP eller redigere filen "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7156,10 +7171,10 @@ msgstr ""
"Vi anbefaler å konfigurere klienter i LDAP (og ikke redigere "
"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkte, da webformer/webskjemaer "
"til konfigurasjon for LTSP for tiden ikke er tilgjengelig i GOsa². Du må "
-"bruke en vanlig LDAP-browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</"
-"computeroutput>), \n"
-"da dette gjør det mulig å legge til og/eller erstatte LTSP-tjenere uten å "
-"miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjon."
+"bruke en vanlig LDAP-browser/explorer eller "
+"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>), da dette gjør det mulig å legge "
+"til og/eller erstatte LTSP-tjenere uten å miste (eller å måtte gjøre om) "
+"konfigurasjon."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7203,7 +7218,7 @@ msgid ""
"something like this:"
msgstr ""
"Eksempel: For å få tynnklienten Ltsp010 til å bruke skjermoppløsningen "
-"1280x1024, så legg til noe slikt som dette:"
+"1280x1024 så legg til noe slikt som dette:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -7240,12 +7255,13 @@ msgstr ""
"XSERVER = nvidia"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
msgid ""
"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
"client."
msgstr ""
"Avhengig av hvilke endringer du gjør, så kan det være nødvendig å starte om "
-"X på klienten (ved å trykke alt+ctrl+rettetast), eller restarte klienten."
+"på klienten (ved å trykke alt+ctrl+rettetast), eller restarte klienten."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7339,11 +7355,12 @@ msgstr ""
"DHCP. Da DHCP-konfigurasjon er i LDAP, må modifikasjoner gjøres der. Bruk "
"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD «(cn=admin)»</computeroutput> til å "
"redigere den aktuelle oppføringen i LDAP. (Skriv inn hovedtjenerens "
-"rotpassord når du blir bedt; Hvis VISUAL ikke er satt, vil standard editor "
-"være nano.) Søk etter linjen med teksten <computeroutput>dhcpStatements: "
-"next-server tjener</computeroutput> Next-tjener skal være IP-adressen, eller "
-"vertsnavnet til den tjeneren du valgte som lastbalanseringstjener. Hvis du "
-"bruker vertsnavn, må du ha et fungerende DNS. Husk å restarte DHCP-tjenesten."
+"rotpassord når du blir bedt; Hvis VISUAL ikke er satt, vil standard "
+"redigereren (editor) være nano.) Søk etter linjen med teksten "
+"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
+"tjener skal være IP-adressen, eller vertsnavnet til den tjeneren du valgte "
+"som lastbalanseringstjener. Hvis du bruker vertsnavn, må du ha et fungerende "
+"DNS. Husk å restarte DHCP-tjenesten."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7395,13 +7412,13 @@ msgid ""
"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
"be the load-balancing server."
msgstr ""
-"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Lista må "
-"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til "
+"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller vertsnavn for serverne. Lista må "
+"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende skriptet kopieres til "
"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> på "
"den serveren som er valgt som lastbalanseringsserver."
#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
@@ -7450,15 +7467,16 @@ msgid ""
"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
"included if it exists."
msgstr ""
-"Når «get_hosts»-scriptet er opprettet, er det på tide å generere en SSH-"
+"Når «get_hosts»-skriptet er opprettet, er det på tide å generere en SSH-"
"vertsnøkkel for LTSP-chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som "
"består av innholdet av <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
"ssh_known_hosts </computeroutput> fra alle LTSP-serverne som skal "
"lastbalanseres. Lagre denne filen som <computeroutput>/etc/ltsp/"
"ssh_known_hosts.extra </computeroutput> på alle lastbalanseringsserverne. "
"Dette siste steget er veldig viktig siden ltsp-update-sshkeys kjører hver "
-"gang en tjener restartes, og <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts."
-"extra</computeroutput> legges inn hvis filen eksisterer."
+"gang en tjener restartes, og "
+"<computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> legges inn "
+"hvis filen eksisterer."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7466,9 +7484,9 @@ msgid ""
"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
"server."
msgstr ""
-"Hvis du lagrer din nye hostfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, vil den bli slettet hver gang serveren "
-"restartes."
+"Hvis du lagrer din nye vertsfil som "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, vil "
+"den bli slettet hver gang serveren restartes."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7479,11 +7497,11 @@ msgid ""
"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
msgstr ""
"Det er noen klare svakheter med dette oppsettet. Alle klientene får sitt "
-"image fra den samme serveren. Dette medfører stor belastning på serveren "
-"hvis mange klienter booter samtidig. I tillegg krever klientene at serveren "
-"alltid er tilgjengelig; uten den kan de ikke starte eller nå en LDM-tjener. "
-"Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en server, noe som ikke er "
-"heldig."
+"image ( bilde) fra den samme serveren. Dette medfører stor belastning på "
+"serveren hvis mange klienter booter samtidig. I tillegg krever klientene at "
+"serveren alltid er tilgjengelig; uten den kan de ikke starte eller nå en LDM-"
+"tjener. Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en server, noe som ikke "
+"er heldig."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid "Your clients should now be load-balanced!"
@@ -7572,7 +7590,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det er nyttig å oppgradere LTSP-miljøet med nye pakker ganske ofte for å "
"være sikker på at sikkerhetsoppdateringer og forbedringer gjøres "
-"tilgjengelig. For å oppgradere kjøres disse kommandoene som bruker root på "
+"tilgjengelig. For å oppgradere kjøres disse kommandoene som bruker rot på "
"hver LTSP-tjener:"
#. type: CDATA
@@ -7898,8 +7916,8 @@ msgstr ""
"skrivebordselementer og innstillinger. Noen eksempler på disse elementene er "
"personlige filer, skrivebordsikoner og menyer, skjermfarger, "
"musinnstillinger, vindusstørrelser og plassering, programinnstillinger samt "
-"nettverks- og skriver-tilkoblinger. Roaming-profiler er tilgjengelig fra "
-"hvor som helst der brukeren logger seg på så lenge tjeneren er tilgjengelig."
+"nettverks- og skrivertilkoblinger. Roaming-profiler er tilgjengelig fra hvor "
+"som helst der brukeren logger seg på så lenge tjeneren er tilgjengelig."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7913,9 +7931,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Siden profilen blir kopiert fra tjeneren til maskinen under innlogging, og "
"kopiert tilbake ved utlogging, kan en stor profil gjøre innlogging og "
-"utlogging svært tregt. Det kan være flere grunner for en stor profil, men "
-"det mest vanlige problemet er at brukere lagrer sine filer i vinduer på "
-"skrivebordet eller i «Mine Dokumenter» i stedet for på hjemmeområdet sitt. "
+"utlogging svært treg. Det kan være flere grunner for en stor profil, men det "
+"mest vanlige problemet er at brukere lagrer sine filer i vinduer på "
+"skrivebordet, eller i «Mine Dokumenter» i stedet for på hjemmeområdet sitt. "
"Det er også noen dårlig konstruerte programmer som lagrer arbeidsdata i "
"profilen som et kladdeområde."
@@ -7940,7 +7958,7 @@ msgid ""
"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
msgstr ""
"<emphasis>Justere profilen</emphasis>: En annen fremgangsmåte er å håndtere "
-"problemet ved å fjerne deler av profilen og omadressere til ordinære "
+"problemet ved å fjerne deler av profilen, og omadressere til ordinære "
"lagringsplasser. Dette flytter arbeidsmengden fra brukeren til "
"administratoren, i tillegg til å legge til kompleksitet i installasjonen. "
"Det er minst tre måter å redigere delene som kan fjernes fra Roaming-"
@@ -7948,7 +7966,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
+msgstr "Eksempler på smb.conf for Roaming-profiler"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7956,7 +7974,7 @@ msgid ""
"roaming profiles should know what they are doing ..."
msgstr ""
"FIXME: Kanskje det er bedre å renske ut eksemplene. Folk som ønsker å bruke "
-"«roaming»-profiler bør vite hva de gjør ..."
+"Roaming-profiler bør vite hva de gjør ..."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -8015,10 +8033,10 @@ msgid ""
"directories to exclude are:"
msgstr ""
"Under valget «Brukerinnstillinger» -> «Administrative maler» -> "
-"«System» -> «Brukeprofiler» -> «Ekskluder kataloger i roaming "
-"profil», kan du skrive inn en semikolonbasert liste med kataloger som skal "
+"«System» -> «Brukeprofiler» -> «Ekskluder kataloger i roaming profil»"
+", kan du skrive inn en semikolonbasert liste med kataloger som skal "
"ekskluderes fra profilen. Katalogene er internasjonaliserte, så du må skrive "
-"inn navnet på installasjonspråket slik de er i profilen. Eksempel på "
+"inn navnet på installasjonsspråket slik de er i profilen. Eksempel på "
"kataloger som kan ekskluderes er:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8058,7 +8076,7 @@ msgid ""
"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
"included at install time."
msgstr ""
-"Det er en god idé å kopiere den til ditt Windows OS-utrullingsystem for å "
+"Det er en god idé å kopiere den til ditt Windows OS-utrullingssystem for å "
"inkludere den ved nye installasjoner."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
@@ -8086,7 +8104,7 @@ msgid ""
"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
msgstr ""
"For en stund siden fjernet Microsoft muligheten for nedlasting av "
-"frittstående Policy Editor, men den er fortsatt tilgjengelig som en del av "
+"frittstående Policy-Editor, men den er fortsatt tilgjengelig som en del av "
"ORK-verktøyene."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -8181,7 +8199,7 @@ msgid ""
"selection, right-click, and select \"Export\"."
msgstr ""
"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
-"utvalg, høyreklikk og velg «Eksporter». Lagre filen og du kan dobbelklikke "
+"utvalg, høyreklikk og velg «Eksporter». Lagre filen, og du kan dobbelklikke "
"på den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8252,11 +8270,11 @@ msgid ""
"Documents\"."
msgstr ""
"Alt under instruksjonene ovenfor om maskinbruk gjelder også her. Du "
-"redigerer disse reglene ved bruk av <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput>, og kopierer reglene til alle maskiner. Omadresseringen skal "
-"være tilgjengelig under \"User Configuration > \"Windows Settings\" -> "
-"\"Folder Redirection\". Mapper det kan være greit å omadressere inkluderer "
-"\"Desktop\" og \"My Documents\"."
+"redigerer disse reglene ved bruk av "
+"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>, og kopierer reglene til alle "
+"maskiner. Omadresseringen skal være tilgjengelig under «User Configuration» "
+"-> «Windows Settings» -> «Folder Redirection». Mapper det kan være "
+"greit å omadressere inkluderer «Desktop» og «My Documents»."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -8309,7 +8327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ved bruk av lokale regler kan du slå av Roaming-profiler på individuelle "
"maskiner. Dette er ofte ønsket på spesielle maskiner, for eksempel på "
-"dedikerte maskiner, eller maskiner som har mindre bandbredde enn vanlig."
+"dedikerte maskiner, eller maskiner som har mindre båndbredde enn vanlig."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -8328,7 +8346,7 @@ msgstr "Slå av Roaming ved bruk av globale regelsett"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
msgstr ""
-"FIXME: Hva er nøkkelen for Roaming-profiler for den globale policyeditoren"
+"FIXME: Hva er nøkkelen for Roaming-profiler for den globale policy-editoren"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Disabling roaming in smb.conf"
@@ -8349,7 +8367,7 @@ msgstr ""
"path og logon home-variablene, og så starte Samba på nytt."
#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"logon path = \"\"\n"
"logon home = \"\""
@@ -8384,7 +8402,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
msgstr ""
-"I tillegg kan XRDP koble seg til en VNC-tjener eller en annen RDP-tjener."
+"I tillegg kan XRDP koble seg til en VNC-tjener, eller en annen RDP-tjener."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -8392,7 +8410,7 @@ msgid ""
"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
"or Linux."
msgstr ""
-"Noen kommuner tilbyr skrivebordstilkopling over nettverket slik at studenter "
+"Noen kommuner tilbyr skrivebordstilkobling over nettverket slik at studenter "
"og lærere kan få tilgang til Skolelinux hjemmefra på hjemme-PC som kjører "
"Windows, Mac eller Linux."
@@ -8413,7 +8431,7 @@ msgid ""
"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
msgstr ""
-"RDP - den enkleste måte å kople til Windows-terminaltjener. Det er bare å "
+"RDP - den enkleste måte å koble til Windows-terminaltjener. Det er bare å "
"installere <computeroutput>rdesktop</computeroutput>-pakken."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8421,7 +8439,7 @@ msgid ""
"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely. "
"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
msgstr ""
-"VNC-klienter (Virituell Nettverksmaskin) gir tilgang til Skolelinux utenfra. "
+"VNC-klienter (Virtuell Nettverksmaskin) gir tilgang til Skolelinux utenfra. "
"Bare installer pakken <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8456,7 +8474,7 @@ msgstr ""
"er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om de synes det "
-"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.)"
+"er greit å flytte veiledningen, og utgi dem under GPL.)"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -8502,12 +8520,12 @@ msgid ""
"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
msgstr ""
"Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Debian Edu-"
-"hovedserver, og kanskje også en Debian Edu arbeidsstasjon for å bekrefte at "
+"hovedserver, og kanskje også en Debian Edu-arbeidsstasjon for å bekrefte at "
"det å arbeide under Debian Edu/Skolelinux fungerer for deg. Vi antar at du "
"allerede har opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu-arbeidsstasjon "
"feilfritt. Vi forutsetter også at du har en Windows/XP/Vista/7 "
-"arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang to Debian Edu-"
-"hovedserver fra en Window-maskin."
+"arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang til Debian Edu-"
+"hovedserver fra en Windows-maskin."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -8518,9 +8536,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Etter installering av Debian Edu-hovedserver Samba, skulle tjeneren bli "
"synlig i nettverket til Windows «Neighbourhood». Debian Edus Windows-domene "
-"er SKOLELINUX. Bruk en Windows-maskin (eller et Linux-system med smbclient "
-"(SMB - Server Message Block)) for å bla gjennom ditt Windows/Samba-"
-"nettverkmiljø."
+"er SKOLELINUX. Bruk en Windows-maskin (eller et Linux-system med SMBclient ("
+"SMB - Server Message Block)) for å bla gjennom ditt Windows/Samba-"
+"nettverksmiljø."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "START -> Run command"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list