[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nl) Debian Edu ITIL manual translation update

Frans Spiesschaert frans-guest at moszumanska.debian.org
Thu Nov 23 20:20:13 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

frans-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 44a0ff7fa411ce0ea97926a81d349b9af4cf90bb
Author: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>
Date:   Thu Nov 23 21:17:47 2017 +0100

    (nl) Debian Edu ITIL manual translation update
---
 debian/changelog                                   |   3 +
 .../debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po   | 411 ++++++++++++++++-----
 2 files changed, 324 insertions(+), 90 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index da546a5..327d074 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -20,6 +20,9 @@ debian-edu-doc (1.925~20171201) UNRELEASED; urgency=medium
   [ Rosegarden manual translation updates ]
   * Norwegian Bokmål: Petter Reinholdtsen.
 
+  [ ITIL manual translation updates ]
+  * Dutch: Frans Spiesschaert.
+
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Mon, 13 Nov 2017 09:01:17 +0000
 
 debian-edu-doc (1.924~20171113) unstable; urgency=medium
diff --git a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po
index 3df08a5..624c5db 100644
--- a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-itil-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-07 18:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-23 21:04+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
 "slechts over een deeltijdse functie die instaat voor de ICT van de scholen. "
 "Noorwegen telt meer dan 300 kleine en middelgrote gemeenten. Gewoonlijk "
 "beschikt iedere gemeente over 1-4 voltijdse ICT-medewerkers. Het delen van "
-"expertise en ervaringen onder operationele diensten is daarom voor iedereen "
+"expertise en ervaringen onder interventiediensten is daarom voor iedereen "
 "van essentieel belang."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -181,8 +181,8 @@ msgid ""
 "configurations, and so on."
 msgstr ""
 "Deze documentatie wordt in een wiki onderhouden. Het doel ervan is ervoor te "
-"zorgen dat praktijkmedewerkers gemakkelijk oplossingen voor problemen kunnen "
-"vinden, configuratie-instellingen kunnen aanpassen, enzovoort."
+"zorgen dat interventiemedewerkers gemakkelijk oplossingen voor problemen "
+"kunnen vinden, configuratie-instellingen kunnen aanpassen, enzovoort."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
 "standard itself: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ITIL\"/>"
 msgstr ""
 "Deze documentatie is ook voor grotere organisaties bruikbaar. Ze is "
-"gebaseerd op de ISO 20000 standaard voor ICT-activiteiten, die ook gekend is "
+"gebaseerd op de ISO 20000 standaard voor ICT-interventies, die ook gekend is "
 "als de Information Technology Infrastructure Library (ITIL). Raadpleeg "
 "Wikipedia voor meer informatie over de standaard zelf: <ulink url=\"http://"
 "en.wikipedia.org/wiki/ITIL\"/>"
@@ -291,9 +291,9 @@ msgid ""
 "customer and user satisfaction."
 msgstr ""
 "Zoals in de inleiding aangegeven, is het aangeraden om te beginnen met het "
-"opzetten van een centrale operationele dienst, zodat u de orders kunt "
-"beheren. Dit biedt snel voordelen die bovendien zichtbaar zijn, hetgeen "
-"belangrijk is voor de klanten- en gebruikerstevredenheid."
+"opzetten van een centrale inerventiedienst, zodat u de orders kunt beheren. "
+"Dit biedt snel voordelen die bovendien zichtbaar zijn, hetgeen belangrijk is "
+"voor de klanten- en gebruikerstevredenheid."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Service Desk"
-msgstr "Helpdesk"
+msgstr "Servicedesk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -384,10 +384,10 @@ msgid ""
 "the ICT-contact often forwards operational reports to the Service Desk. "
 "There may also be requests like setting up a new PC, or installing a program."
 msgstr ""
-"De helpdesk is de plaats waar gebruikers vragen stellen of problemen "
-"rapporteren. Vaak stuurt de ICT-contactpersoon van een school technische "
-"rapporten naar de helpdesk. Er kunnen ook verzoeken zijn zoals een nieuwe PC "
-"installeren of een programma installeren."
+"De servicedesk is de plaats waar gebruikers vragen stellen of problemen "
+"rapporteren. Vaak stuurt de ICT-contactpersoon van een school "
+"interventierapporten naar de servicedesk. Er kunnen ook verzoeken zijn zoals "
+"een nieuwe PC installeren of een programma installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -398,13 +398,13 @@ msgid ""
 "Service Desk operators. Tasks that are too extensive or too difficult to "
 "solve locally should be passed to the Service Desk."
 msgstr ""
-"Op de school vormt de ICT-contactpersoon de verbinding met de helpdesk. De "
-"ICT-contactpersoon beantwoordt ook de meest voorkomende vragen. Sommige "
+"Op de school vormt de ICT-contactpersoon de verbinding met de servicedesk. "
+"De ICT-contactpersoon beantwoordt ook de meest voorkomende vragen. Sommige "
 "vragen zijn te moeilijk om opgelost te worden binnen elke school apart en "
-"moeten doorgestuurd worden naar de helpdesk. Het is belangrijk dat er een "
+"moeten doorgestuurd worden naar de servicedesk. Het is belangrijk dat er een "
 "goed contact is tussen de ICT-contactpersoon van de school en de "
-"helpdeskmedewerkers. Taken die te uitgebreid zijn of te moeilijk om lokaal "
-"opgelost te worden moeten doorgegeven worden aan de helpdesk."
+"servicedeskmedewerkers. Taken die te uitgebreid zijn of te moeilijk om "
+"lokaal opgelost te worden moeten doorgegeven worden aan de servicedesk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -416,11 +416,11 @@ msgid ""
 "the user."
 msgstr ""
 "Gebruikers kunnen ook rechtstreeks antwoord krijgen van een "
-"helpdeskmedewerker. Alle technische aanvragen gaan naar de helpdesk. "
+"servicedeskmedewerker. Alle interventieaanvragen gaan naar de servicedesk. "
 "Aanvragen krijgen een volgnummer toegewezen. Iedereen die een aanvraag "
 "indient, krijgt een e-mail ter bevestiging dat de aanvraag ontvangen werd. "
 "Gedurende de behandeling van de zaak kunnen de ermee belaste "
-"helpdeskmedewerkers de gebruiker statusupdates sturen."
+"servicedeskmedewerkers de gebruiker statusupdates sturen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -432,7 +432,7 @@ msgid ""
 "operating environment."
 msgstr ""
 "Op deze manier hebben gebruikers één contactpunt en krijgen de medewerkers "
-"van de helpdesk een overzicht over alle problemen. Tussenkomsten om "
+"van de servicedesk een overzicht over alle problemen. Tussenkomsten om "
 "problemen op te lossen kunnen in alle onderdelen van de organisatie plaats "
 "vinden. Op geregelde tijden moet de teamleider alle problemen en oplossingen "
 "overlopen en daarbij voorrang geven aan het opsporen van fouten om te "
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "Storingen kunnen gerapporteerd worden via telefoon, fax, e-mail of een "
 "webformulier. De meest dringende storingen krijgen voorrang. Storingen die "
 "vlug opgelost moeten worden, worden vaak per telefoon gerapporteerd. Minder "
-"belangrijke gebeurtenissen worden gewoonlijk via bijvoorbeeld e-mail "
+"belangrijke voorvallen worden gewoonlijk via bijvoorbeeld e-mail "
 "gerapporteerd. De storing moet toegewezen worden aan een medewerker van de "
 "ondersteuningsdienst en die zal de gebruiker een aantal vragen moeten "
 "stellen om het probleem te onderzoeken."
@@ -475,10 +475,10 @@ msgstr ""
 "Alle aanvragen moeten genoteerd worden en er moet een e-mailbevestiging "
 "gestuurd worden. Het is belangrijk dat de gebruiker zich veilig voelt en er "
 "moet hem informatie gegeven worden over wat het probleem zou kunnen zijn. "
-"Als de aanvraag toekomt op de helpdesk, moet een korte beschrijving van de "
-"storing genoteerd worden. De aanvraag kan afkomstig zijn van de ICT-"
+"Als de aanvraag toekomt op de servicedesk, moet een korte beschrijving van "
+"de storing genoteerd worden. De aanvraag kan afkomstig zijn van de ICT-"
 "contactpersoon van de school of van iemand waarmee overeengekomen is dat "
-"deze de helpdesk kan contacteren. Het noteren van de gebeurtenis moet zo "
+"deze de servicedesk kan contacteren. Het noteren van het voorval moet zo "
 "snel mogelijk gebeuren en er moet een volgnummer aan toegekend worden. De "
 "gebruiker moet een bevestiging krijgen via e-mail dat de zaak opgepakt werd "
 "en er een passend volgnummer aan toegekend werd."
@@ -501,8 +501,8 @@ msgstr ""
 "omgaan met fouten, van de vragen van gebruikers en van de "
 "prioriteitsbepaling tussen de verschillenden storingen. Het bijhouden van "
 "een registratie is belangrijk om te vermijden dat fouten zich herhalen. "
-"Aangezien de technische zaken geregeld nagekeken worden, kan er een "
-"beoordeling van de reparaties gebeuren en kunnen prioriteiten ingesteld "
+"Aangezien de operationele gebeurtenissen geregeld nagekeken worden, kan er "
+"een beoordeling van de reparaties gebeuren en kunnen prioriteiten ingesteld "
 "worden. De registratie biedt ook een basis voor het verbeteren van de "
 "dienstverlening door het foutvrij maken van problematische diensten en "
 "toepassingen en dit op basis van wat de gebruikers als problematisch ervaren."
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid ""
 "bestpractical.com/\"/> )>> to handle requests."
 msgstr ""
 "Het registreren van vragen is dus een basaal en noodzakelijk hulpmiddel voor "
-"zowel de gebruikers als de helpdesk. Er bestaan verschillende vrij "
+"zowel de gebruikers als de servicedesk. Er bestaan verschillende vrij "
 "verkrijgbare en goed gedocumenteerde systemen voor het bijhouden van vragen "
 "<<<ulink url=\"https://wiki.debian.org/FootNote#\">FootNote</ulink>(RT "
 "Essentials: <ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/rtessentials/chapter/"
@@ -542,9 +542,9 @@ msgstr ""
 "moeilijke opstart te maken. Tracht niet alles tegelijk te verwezenlijken. "
 "Zet liever in op gemakkelijke verwezenlijkingen die de gebruiker op de "
 "hoogte houden en streef naar snelle reactietijden. Het is ook belangrijk uit "
-"te klaren aan wie de helpdeskmedewerkers problemen kunnen doorspelen als ze "
-"die niet zelf kunnen oplossen. Het ondersteuningsteam moet ook nagaan of de "
-"gebruiker met een onderbreking geconfronteerd zal worden. Dit maakt het "
+"te klaren aan wie de servicedeskmedewerkers problemen kunnen doorspelen als "
+"ze die niet zelf kunnen oplossen. Het ondersteuningsteam moet ook nagaan of "
+"de gebruiker met een onderbreking geconfronteerd zal worden. Dit maakt het "
 "mogelijk om snel en gemakkelijk feedback te geven."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "We raden een overeenkomst aan over welke de verplichtingen zijn van de ICT-"
 "contactpersoon van de school en welke de verantwoordelijkheden zijn van de "
-"medewerkers van de helpdesk. In vergelijking met wat gebruikelijk is in "
+"medewerkers van de servicedesk. In vergelijking met wat gebruikelijk is in "
 "gemeentelijke administraties en in private ondernemingen, beschikken scholen "
 "vaak over weinig middelen. Tegelijk hebben scholen gewoonlijk veel meer "
 "gebruikers en vaak meer clientmachines dan er in de rest van de gemeente in "
@@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Taken worden overeenkomstig de functies toegewezen. Bij duidelijk "
 "afgebakende functies is het eenvoudiger om taken te verdelen en duidelijk te "
-"krijgen welke arbeidsprestatie nodig is om een concrete taak tot een goed "
+"krijgen welke arbeidsprestatie nodig is om een interventietaak tot een goed "
 "einde te brengen. Praktische ondervinding in gemeenten en professionele "
 "organisaties leert dat de volgende functies gebruikelijk zijn."
 
@@ -609,8 +609,8 @@ msgid ""
 "Operator(s) working in the central IT service. This is a person skilled in "
 "operations."
 msgstr ""
-"Medewerker(s) die in de centrale IT-dienst werkt/werken. Dit is een "
-"technisch geschoold persoon."
+"Medewerker(s) die in de centrale IT-dienst werkt/werken. Dit is een voor "
+"interventies gekwalificeerd persoon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -627,8 +627,8 @@ msgid ""
 "ICT responsible. This is usually the principal who is responsible for IT "
 "operations."
 msgstr ""
-"ICT-verantwoordelijke. Gewoonlijk is dit het schoolhoofd dat "
-"verantwoordelijk is voor de IT-werking."
+"ICT-verantwoordelijke. Gewoonlijk is dit de schooldirecteur die "
+"verantwoordelijk is voor IT-interventies."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Aanmaken en beheren van e-mailaccounts."
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Perform simple commands and operations under guidance of an ICT-tutor."
 msgstr ""
-"Eenvoudige commando's en bewerkingen uitvoeren onder toezicht van een ICT-"
+"Eenvoudige commando's en interventies uitvoeren onder toezicht van een ICT-"
 "instructeur."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -699,11 +699,11 @@ msgstr "Het gebruik van ICT in de lespraktijk bevorderen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The operator's tasks:"
-msgstr "Taken van de medewerker van de centrale IT-dienst:"
+msgstr "Taken van de interventiemedewerker:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Receiving incident reports and service requests."
-msgstr "In ontvangst nemen van meldingen van storingen en serviceverzoeken."
+msgstr "Aannemen van meldingen van storingen en serviceverzoeken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Mentor ICT contacts by telephone and e-mail."
@@ -745,8 +745,8 @@ msgid ""
 "Provide the service desk and management with guidance when selecting "
 "software and similar."
 msgstr ""
-"De helpdesk en het schoolbestuur begeleiden bij het kiezen van software en "
-"dergelijke."
+"De servicedesk en het schoolbestuur begeleiden bij het kiezen van software "
+"en dergelijke."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -762,15 +762,15 @@ msgid ""
 "Provide advice and guidance to operational services on the technical and "
 "pedagogical requirements for ICT in schools."
 msgstr ""
-"Begeleiding en advies verschaffen aan de technische diensten in verband met "
-"de technische en pedagogische vereisten inzake ICT in scholen."
+"Begeleiding en advies verschaffen aan de interventiedienst in verband met de "
+"technische en pedagogische vereisten inzake ICT in scholen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "ICT-responsible duties (principal, headmaster, head of operational services):"
 msgstr ""
 "Taken van de ICT-verantwoordelijke (directeur, schoolhoofd, hoofd van de "
-"technische diensten):"
+"interventiedienst):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "De wijze van werken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Negotiate contracts for operations."
-msgstr "Contracten onderhandelen in verband met de werking."
+msgstr "Overeenkomsten onderhandelen in verband met interventies."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -843,7 +843,7 @@ msgid ""
 "resources to implement ICT-based exams, or a need for new equipment like "
 "digital whiteboards as teaching aids."
 msgstr ""
-"Als scholen over zo weinig operationele middelen beschikken, is het van "
+"Als scholen over zo weinig middelen voor interventies beschikken, is het van "
 "cruciaal belang om deze goed te gebruiken. Duidelijke overeenkomsten over "
 "wie welke taken op zich neemt, kan het makkelijker maken om in te schatten "
 "of bijkomende middelen vereist zijn, of om tot het besluit te komen dat de "
@@ -885,7 +885,7 @@ msgid ""
 "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Operational responsibility</emphasis></"
 "emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Praktische verantwoordelijkheid</"
+"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Concrete verantwoordelijkheid</"
 "emphasis></emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised operations staff"
-msgstr "Centrale technische staff"
+msgstr "Centrale interventiestaff"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "½-timefunctie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ICT manager (principal)"
-msgstr "ICT-beheerder (schoolhoofd)"
+msgstr "ICT-beheerder (directeur)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Totaal per school</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">50 client machines (concurrent users)</emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">50 client-computers (meerdere gebruikers)</"
+"<emphasis role=\"strong\">50 client-computers (gelijktijdige gebruikers)</"
 "emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">10 schools, 500 client machines (concurrent "
 "users)</emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10 scholen, 500 client-computers (meerdere "
+"<emphasis role=\"strong\">10 scholen, 500 client-computers (gelijktijdige "
 "gebruikers)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -1026,6 +1026,15 @@ msgid ""
 "account on the system. It is these 50 logged in users that provide work for "
 "IT service. The other 200 people not logged in give little extra work."
 msgstr ""
+"De ervaring leert dat de uit te voeren werkzaamheden van de ICT-"
+"contactpersoon beïnvloed wordt door het aantal gelijktijdige gebruikers. "
+"Voor velen is de term \"gelijktijdige gebruikers\" wellicht onbekend. Laten "
+"we hem met een voorbeeld illustreren: neem een school met 250 leerlingen, "
+"maar met slechts 50 computers. Dan kunnen ten hoogste 50 leerlingen "
+"gelijktijdig een computer gebruiken. Dit is veel minder dan het totaal van "
+"250 gebruikers die op het systeem een account hebben. Het zijn deze 50 "
+"ingelogde gebruikers die de IT-dienst werk bezorgen. De overige 200 niet "
+"ingelogde personen bezorgen maar weinig extra werk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1036,6 +1045,13 @@ msgid ""
 "operating costs. To calculate costs from user accounts provides little or no "
 "meaning for a school."
 msgstr ""
+"Daarom is het gebruikelijk om de kosten van IT te berekenen op basis van het "
+"maximum aantal gelijktijdige gebruikers. Ook andere berekeningsmethodes zijn "
+"mogelijk, bijvoorbeeld als betaald wordt voor commerciële software. Maar "
+"vermits er geen licentiekosten verbonden zijn aan Debian Edu, is het aantal "
+"gelijktijdige gebruikers het meest cruciale cijfer voor de "
+"interventiekosten. Voor een school heeft het weinig of geen zin om de kosten "
+"te berekenen op basis van het aantal gebruikersaccounts."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1045,6 +1061,12 @@ msgid ""
 "Therefore, it is wise to authorise the teacher responsible for the class to "
 "give these students new passwords."
 msgstr ""
+"Voor gebruikers van Debian Edu is het verschil in kosten voor het beheren "
+"van 100 of van 250 gebruikersaccounts zeer klein. Er zijn enkele "
+"uitzonderingen. Wanneer leerlingen herhaaldelijk hun wachtwoord vergeten "
+"maakt 100 of 250 leerlingen een verschil. Daarom is het verstandig om de "
+"leerkracht die verantwoordelijk is voor de klas, de toelating te geven deze "
+"leerlingen een nieuw wachtwoord te geven."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1053,6 +1075,11 @@ msgid ""
 "clients, the overall time spent on operations increases, but operating time "
 "per client machine goes down a bit."
 msgstr ""
+"Indien de school 50 client-computers heeft, heeft de ICT-contactpersoon "
+"minder tijd nodig voor zijn operationele taken dan wanneer de school over "
+"150 client-computers beschikt. Bij een groter aantal client-computers neemt "
+"de totale tijd die gespendeerd wordt aan interventies toe, maar de "
+"geïnvesteerde tijd per client-computer vermindert een beetje."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1063,6 +1090,14 @@ msgid ""
 "20% position is enough for the tasks of a local ICT contact when a school "
 "has 160 thin or diskless clients with Debian Edu."
 msgstr ""
+"Verschillende gemeenten hebben 3-4 uur per week gereserveerd voor de taken "
+"van de ICT-contactpersoon op iedere school met 30-70 client-computers. Het "
+"onderwijsdepartement in Oslo heeft anderhalve dag per week of 30% van een "
+"voltijdse functie gereserveerd voor de ondersteuning van 150 client-"
+"computers. De ervaring vanuit andere gemeenten suggereert dat 20% van een "
+"voltijdse functie volstaat voor de taken van een lokale ICT-contactpersoon "
+"wanneer een school 160 thin-clients of schijfloze clients heeft met Debian "
+"Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1076,16 +1111,30 @@ msgid ""
 "principals wish to give more backing to the educational side by making "
 "teachers more confident in using IT tools across the different subjects."
 msgstr ""
+"Daarnaast zijn er kosten verbonden aan de gecentraliseerde interventies, aan "
+"het ICT-management en aan het ontwikkelen van het onderwijskundig gebruik "
+"van ICT-hulpmiddelen bij schoolse activiteiten. Wellicht volstaat één "
+"medewerker voor het operationeel houden van 1000 client-computers. Wat "
+"onderwijskundige ondersteuning betreft, beschikken veel directeurs hiervoor "
+"in de school over een 50-100% medewerker. Er kan een 10-20% functie zijn "
+"voor een ICT-contactpersoon en een 40-80% functie voor de didactische "
+"ondersteuning van de leerkrachten. Veel leerkrachten ervaren ICT-"
+"hulpmiddelen op school als iets nieuws. Sommige schoolhoofden wensen meer "
+"ondersteuning te bieden op onderwijskundig gebied en leerkrachten meer "
+"vertrouwd te maken met het gebruik van IT-hulpmiddelen in de verschillende "
+"vakken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Check list"
-msgstr ""
+msgstr "Checklist"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "We now give a check-list of what's needed to get a new service office up and "
 "running."
 msgstr ""
+"We bieden hier een checklist aan met wat er nodig is om een nieuwe service-"
+"entiteit op te starten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1094,6 +1143,11 @@ msgid ""
 "important to distinguish technical operations and maintenance from teaching "
 "work."
 msgstr ""
+"Aan de betrokkenen de diverse functies toewijzen, zoals IT-manager, IT-"
+"contactpersoon in iedere school, medewerker van de centrale "
+"interventiedienst en IT-coördinator voor alle scholen. Het is belangrijk om "
+"de technische en onderhoudswerkzaamheden te onderscheiden van de "
+"onderwijstaken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1101,6 +1155,11 @@ msgid ""
 "regulating what is standard operating activities, and what is extra. It is "
 "imperative that ICT-responsible principals are a part of this process."
 msgstr ""
+"De servicedesk uitbouwen, zodat iedere school over een "
+"dienstverleningsovereenkomst beschikt waarin bepaald wordt welke "
+"interventieactiviteiten als standaard beschouwd moeten worden en welke als "
+"extra. Het is noodzakelijk dat de directeurs die verantwoordelijk zijn voor "
+"ICT bij dit proces betrokken worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1108,6 +1167,10 @@ msgid ""
 "enquiries by email need a case number. Almost all enquiries from users or IT "
 "contacts from schools also need a case number."
 msgstr ""
+"Een systeem opzetten om inkomende verzoeken af te handelen (een "
+"aanvraagopvolgsysteem). Alle aanvragen per e-mail moeten een volgnummer "
+"krijgen. Ook bijna alle aanvragen van gebruikers of IT-contactpersonen van "
+"scholen moeten een volgnummer krijgen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1116,6 +1179,11 @@ msgid ""
 "is that the ICT systems will be used for national and local tests with use "
 "of ICT tools with or without the Internet."
 msgstr ""
+"Ervoor zorgen dat in de ICT-begroting de noodzakelijke inbreng voorzien "
+"wordt die men nodig heeft om de goede werking te verzekeren van de "
+"computeruitrusting en de netwerken. Tegenwoordig wordt vereist dat de ICT-"
+"systemen gebruikt kunnen worden voor nationale en lokale tests met "
+"gebruikmaking van ICT-hulpmiddelen, en dit met of zonder internetverbinding."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1124,10 +1192,16 @@ msgid ""
 "taken care of in a configuration database with documentation of the changes "
 "made. Version management can be used to save the changes and documentation."
 msgstr ""
+"In principe gebruik maken van de standaarduitgave van Debian Edu met "
+"eenzelfde versie in alle scholen. Maak van daaruit alle gewenste "
+"aanpassingen. Deze aanpassingen moeten beheerd worden in een "
+"configuratiedatabank en de gemaakte veranderingen moeten gedocumenteerd "
+"worden. Er kan gebruik gemaakt worden van versiebeheer om de aanpassingen en "
+"de documentatie te bewaren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Incident Management"
-msgstr ""
+msgstr "Het beheer van incidenten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1137,6 +1211,13 @@ msgid ""
 "enquiries to the Service Desk. Small or big problems will cause "
 "interruptions for users, so good handling of incidents is necessary."
 msgstr ""
+"Het doel van de ICT-dienst is storingen zoals systeemuitval en "
+"softwareproblemen te vermijden. Gebruikers zullen weinig problemen ervaren "
+"met het ICT-systeem als de ICT-dienst over voldoende middelen beschikt voor "
+"het uitvoeren van interventies, voor uitrusting en voor het behandelen van "
+"aanvragen aan de servicedesk. Kleine of grote problemen zullen ertoe leiden "
+"dat gebruikers met onderbrekingen te maken krijgen, en dus is een goede "
+"aanpak van incidenten noodzakelijk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1147,6 +1228,14 @@ msgid ""
 "have the least possible impact on users. What is a \"normal service\" is "
 "agreed through an operating agreement describing the service level."
 msgstr ""
+"In de wereld van het valschermspringen noemt men bijna-ongevallen "
+"\"incidenten\". Bij interventies in verband met computers is het misschien "
+"niet helemaal hetzelfde wanneer iets niet werkt. Het doel bij het behandelen "
+"van incidenten is diensten zo snel mogelijk te herstellen, zodat alles "
+"normaal functioneert. Indien er iets fout loopt, moet dit de kleinst "
+"mogelijke impact hebben op gebruikers. Wat verstaan wordt onder een "
+"\"normale dienst\" wordt afgesproken via een interventieovereenkomst waarin "
+"het dienstverleningsniveau omschreven wordt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1157,64 +1246,76 @@ msgid ""
 "example, there may be many requests to replace forgotten passwords, so it "
 "may be wise to let the teacher change passwords for pupils in their class."
 msgstr ""
+"Het bijhouden van statistieken over incidenten is belangrijk, in het "
+"bijzonder wanneer meerdere mensen in de organisatie werken. Als "
+"verschillende mensen samenwerken, kan men makkelijk het zicht op het werk "
+"verliezen. Via het bijhouden van statistieken zal zichtbaar worden voor "
+"welke probleemgebieden een snelle oplossing vanuit de servicedesk niet "
+"volstaat maar een grondiger aanpak nodig is. Er kunnen bijvoorbeeld veel "
+"aanvragen zijn voor het vervangen van vergeten wachtwoorden, waardoor het "
+"verstandig kan zijn om de leerkracht de wachtwoorden van de leerlingen van "
+"zijn klas te laten vervangen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "An operational disturbance is defined as:"
-msgstr ""
+msgstr "Een operationele storing wordt omschreven als:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "an event which is not part of normal operations and causes, or can cause, an "
 "interruption or reduction in the quality of the service."
 msgstr ""
+"een voorval dat niet tot het normale functioneren behoort en een "
+"onderbreking of een kwaliteitsvermindering van de dienst veroorzaakt of kan "
+"veroorzaken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Examples of operational disturbances may be:"
-msgstr ""
+msgstr "Mogelijke voorbeelden van operationele storingen zijn:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Programma's"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the office program (OpenOffice.org) does not start"
-msgstr ""
+msgstr "het officepakket (OpenOffice.org) start niet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the web browser (Firefox) crashes"
-msgstr ""
+msgstr "de webbrowser (Firefox) crasht"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the hard drive is full"
-msgstr ""
+msgstr "de harde schijf is vol"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the server is down"
-msgstr ""
+msgstr "de server ligt plat"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "unable to print"
-msgstr ""
+msgstr "printen lukt niet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "unable to log in"
-msgstr ""
+msgstr "inloggen lukt niet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Aanvragen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "requests for information, advice or documentation"
-msgstr ""
+msgstr "vragen om informatie, advies of documentatie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "forgotten password"
-msgstr ""
+msgstr "vergeten wachtwoord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1226,18 +1327,32 @@ msgid ""
 "malfunctions. Once one has an overview of the most common problems, "
 "appropriate actions can be taken."
 msgstr ""
+"Dit zijn voorbeelden van de meest voorkomende operationele problemen. Het "
+"zijn problemen die gebruikers ertoe brengen de school of de servicedesk te "
+"contacteren. De ICT-dienst moet prioriteiten vastleggen tussen wat "
+"onmiddellijk afgehandeld moet worden en welke problemen meer tijd vragen om "
+"opgelost te worden. Om prioriteiten te bepalen in verband met de problemen "
+"die een grondiger probleembehandeling vereisen, is het belangrijk om alle "
+"verzoeken in verband met storingen te registreren. Eens men een overzicht "
+"heeft over de meest voorkomende problemen, kan passende actie ondernomen "
+"worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "We have made a short check list to ensure procedures and systems for good "
 "event handling are in place."
 msgstr ""
+"We ontwikkelden een korte checklist om ervoor te zorgen dat de nodige "
+"procedures en systemen voor een goede afhandeling van voorvallen ontplooid "
+"worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The operator doing the debugging will report the status back to the ICT "
 "contact at the school and/or the user."
 msgstr ""
+"De medewerker met de probleemoplossing belast is, rapporteert terug over de "
+"situatie aan de ICT-contactpersoon en/of de gebruiker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1245,11 +1360,16 @@ msgid ""
 "technically and functionally) for those working with event handling in "
 "schools and at the service desk."
 msgstr ""
+"Het systeem voor het registreren van voorvallen moet beschikbaar en "
+"operationeel zijn (zowel technisch als functioneel) voor diegenen die in de "
+"school en aan de servicedesk bezig zijn met de afhandeling van voorvallen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The event logging system must be used for virtually all operational events."
 msgstr ""
+"Het systeem voor het registreren van voorvallen moet voor praktisch alle "
+"operationele gebeurtenissen gebruikt worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1257,10 +1377,14 @@ msgid ""
 "can be used to identify and eliminate recurring problems, which are "
 "irritating to users."
 msgstr ""
+"Periodiek moeten statistieken opgemaakt worden op basis van de registratie "
+"van de voorvallen. De statistieken kunnen gebruikt worden om terugkerende "
+"problemen die irritant zijn voor de gebruikers, te identificeren en te "
+"elimineren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Planning and implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Planning en uitvoering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1271,6 +1395,14 @@ msgid ""
 "for event logging. In addition, one must ensure basic user training for "
 "those who receive the requests."
 msgstr ""
+"Een werkbaar systeem opzetten voor het registreren van voorvallen vereist "
+"iets meer dan enkel het installeren van het systeem. Iedereen van het "
+"interventiedepartement moet het systeem gebruiken. Diegenen die fouten "
+"rapporteren moeten ook feedback krijgen via e-mail met het volgnummer van de "
+"werkbon. Dit houdt in dat aanzienlijke inspanningen nodig zijn om het "
+"systeem voor het registreren van voorvallen te configureren. Daarenboven "
+"moet men een basisvorming voorzien voor diegenen bij wie de aanvragen "
+"toekomen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1280,6 +1412,13 @@ msgid ""
 "tool for logging events may require up to a few weeks for a correct "
 "configuration, and users may also report events via e-mail and by phone."
 msgstr ""
+"Uitgebreide en omvattende plannen zijn voor een behoorlijke afhandeling van "
+"voorvallen niet vereist. Het aanpakken van voorvallen is volkomen een "
+"standaardtaak voor wie op de servicedesk of als ICT-contactpersoon op de "
+"school werkt. Bij het opzetten van een computerhulpmiddel voor het "
+"registreren van voorvallen, kan het ontwikkelen van een goede configuratie "
+"wel tot enkele weken in beslag nemen, en gebruikers kunnen ook voorvallen "
+"rapporteren via e-mail of per telefoon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1288,16 +1427,24 @@ msgid ""
 "users comfortable with what should be logged. It is crucial that everyone in "
 "the operations department uses the logging system for operational messages."
 msgstr ""
+"De gebruikersinterface van het registratiesysteem is redelijk duidelijk, "
+"waardoor het niet te veel tijd zou mogen vragen om ermee aan de slag te "
+"gaan. Door het systeem dagelijks te gebruiken zullen gebruikers vertrouwd "
+"geraken met wat geregistreerd moet worden. Het is cruciaal dat iedereen van "
+"het interventiedepartement het registratiesysteem gebruikt voor "
+"interventieberichten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Activities related to operational events"
-msgstr ""
+msgstr "Activiteiten die verband houden met operationele voorvallen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To get an idea of activities done following a reported event, we use an "
 "example."
 msgstr ""
+"Om een idee te geven van de verrichte werkzaamheden als gevolg van een "
+"gerapporteerd voorval, maken we gebruik van een voorbeeld."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1306,6 +1453,11 @@ msgid ""
 "completed. A case is opened for the issue, and automatically given a case "
 "number."
 msgstr ""
+"Een gebruiker contacteert het kantoor van de servicedesk met een probleem en "
+"rapporteert dat hij niet kan printen. De interventiedienst registreert het "
+"voorval onmiddellijk nadat het telefoongesprek beëindigd werd. Een dossier "
+"wordt geopend voor het probleem en er wordt onmiddellijk een dossiernummer "
+"aan toegekend."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1314,6 +1466,11 @@ msgid ""
 "operator examines the spooler and sees that queue has filled up. She deletes "
 "the queue and tests whether the next job is printed."
 msgstr ""
+"De interventiedienst op de servicedesk maakt een snelle analyse. Is de "
+"spooler opnieuw uitgevallen, of is er iets anders aan de hand? Ontbreekt er "
+"papier of toner? De interventiemedewerker onderzoekt de spooler en merkt dat "
+"de wachtrij volgelopen is. Ze verwijdert de wachtrij en test of de volgende "
+"printopdracht afgedrukt wordt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1323,6 +1480,13 @@ msgid ""
 "the paper tray, and printing is normal. The case is closed, and is noted in "
 "the system event log."
 msgstr ""
+"Deze keer loopt de afdrukwachtrij terug vol. De interventiedienst "
+"contacteert de ICT-contactpersoon van de school en vraagt om te controleren "
+"of de papierlade leeg is. Dit wordt geregistreerd in de log van het voorval. "
+"De contactpersoon van de school antwoordt dat de papierlade opnieuw "
+"bijgevuld werd en dat het afdrukken normaal verloopt. De zaak wordt "
+"afgesloten en dit wordt geregistreerd in het registratiesysteem voor "
+"voorvallen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1332,6 +1496,12 @@ msgid ""
 "or the ICT contact is needed to resolve the problem - in this example, a "
 "technician who can fix printers."
 msgstr ""
+"Indien het afdrukken niet opnieuw had gefunctioneerd, was de oorzaak "
+"misschien het ontbreken van toner of mogelijk was er een printerfout. Indien "
+"het een printerfout betrof, had de interventiedienst de aanpak moeten "
+"verruimen. Dit betekent dat men iemand anders dan de interventiemedewerker "
+"of de ICT-contactpersoon nodig had om het probleem op te lossen - in dit "
+"voorbeeld, een technicus die printers kan repareren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1341,15 +1511,23 @@ msgid ""
 "operations department must call in an expert to fix the problem - this time "
 "it was a service technician for printers."
 msgstr ""
+"Dit voorbeeld illustreert de volledige werkstroom die onderzocht moet worden "
+"om een printer opnieuw te laten werken. Indien een printer na de controle of "
+"papier en toner aanwezig zijn, nog steeds niet werkt, vraagt het probleem om "
+"een uitgebreidere aanpak. Het interventiedepartement moet een expert te hulp "
+"roepen om het probleem te repareren - in dit geval betrof het een "
+"onderhoudstechnicus voor printers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "What was wrong and what the fix was are noted in the event logging system."
 msgstr ""
+"Wat er fout ging en hoe het gerepareerd werd, worden genoteerd in het "
+"registratiesysteem voor voorvallen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Roles"
-msgstr ""
+msgstr "Functies"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1361,6 +1539,14 @@ msgid ""
 "printer, the ICT managers might need to arrange payment. In many "
 "organisations, the principal has the last word."
 msgstr ""
+"Verschillende functies zijn betrokken wanneer de ICT-dienst gerapporteerde "
+"problemen aanpakt. In het bovenstaande voorbeeld werken de ICT-"
+"contactpersoon van de school en de interventiemedewerker samen om het "
+"printerprobleem op te lossen. Was het probleem ingewikkelder geweest, dan "
+"hadden ze een technicus moeten bellen. Mocht de printer niet gerepareerd "
+"kunnen worden, moest er een nieuwe aangekocht worden. Indien de school een "
+"nieuwe printer had moeten aankopen, hadden de ICT-managers de betaling "
+"moeten regelen. In veel organisaties heeft de directeur het laatste woord."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1374,10 +1560,21 @@ msgid ""
 "thing is to be aware of these points when handling operating events, so as "
 "to use resources appropriately."
 msgstr ""
+"Kort samengevat geraken er makkelijk veel personen betrokken wanneer iets "
+"niet functioneert. Waar mogelijk zouden problemen ter plaatse opgelost "
+"moeten worden en zou vermeden moeten worden om anderen er onnodig bij te "
+"betrekken. Een verruimde aanpak voor problemen die lokaal opgelost kunnen "
+"worden, kan snel kostelijk worden. Veel verzoeken kunnen onmiddellijk "
+"afgehandeld worden, maar andere vragen hebben met meer complexe problemen te "
+"maken waarbij meer mensen betrokken zijn. Indien extra of externe hulp nodig "
+"is om het probleem op te lossen, moet dit in de regel uitgeklaard worden met "
+"de interventiedirecteur. Het is belangrijk zich van deze zaken bewust te "
+"zijn bij het aanpakken van voorvallen, om zo hulpmiddelen op de juiste wijze "
+"in te zetten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Key points"
-msgstr ""
+msgstr "Kernaspecten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1385,10 +1582,14 @@ msgid ""
 "helpful in evaluating whether or not things are going well by using "
 "measurable and well-defined requirements. Such measurement points are:"
 msgstr ""
+"We hebben enkele kernaspecten voor het behandelen van incidenten opgesteld. "
+"Deze elementen kunnen behulpzaam zijn om aan de hand van meetbare en "
+"duidelijk omschreven verplichtingen te kunnen evalueren of de zaken goed "
+"gaan. Dergelijke ijkpunten zijn:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Total number of operational incidents."
-msgstr ""
+msgstr "Het totaal aantal operationele incidenten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1396,61 +1597,76 @@ msgid ""
 "classified with codes (a well organized operation department has codes for "
 "different types of events and errors)."
 msgstr ""
+"De gemiddelde tijd die verliep tussen het binnenkomen van een aanvraag en de "
+"oplossing van het probleem, met een classificatie op basis van codes (een "
+"goed georganiseerd interventiedepartement beschikt over codes voor "
+"verschillende types voorvallen en fouten)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Percentage of incidents handled within agreed response time (as agreed in "
 "the service level agreement)."
 msgstr ""
+"Het percentage incidenten dat afgehandeld werd binnen de overeengekomen "
+"reactietijd (zoals in de dienstverleningsovereenkomst afgesproken werd)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Average cost for each event"
-msgstr ""
+msgstr "De gemiddelde kost per voorval"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Percentage of incidents solved by the service desk without escalation"
 msgstr ""
+"Het percentage incidenten dat door de servicedesk opgelost werd zonder een "
+"meer uitgebreide aanpak"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Events per client machine (workplace)"
-msgstr ""
+msgstr "Voorvallen per clientcomputer (werkplek)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Number and percentage of incidents solved by the operations center without "
 "the need for visits to school"
 msgstr ""
+"Aantal en percentage van incidenten dat door het interventiecentrum opgelost "
+"werd, zonder dat een bezoek aan de school nodig was"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hulpmiddelen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "A number of tools can make it easier to handle operational incidents."
 msgstr ""
+"Een aantal hulpmiddelen kunnen de aanpak van operationele incidenten "
+"vergemakkelijken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic logging"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische registratie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic routing of events to the right persons"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch doorsturen van voorvallen naar de juiste persoon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Automatic retrieving of data from the database for configuration management"
 msgstr ""
+"Automatisch ophalen van gegevens uit de databank voor configuratiebeheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Phone and email are used in conjunction with tools for registering requests "
 "and incidents."
 msgstr ""
+"Het gebruik van telefoon en e-mail in combinatie met hulpmiddelen voor het "
+"registreren van aanvragen en incidenten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Problem Management"
-msgstr ""
+msgstr "Probleembeheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1461,77 +1677,92 @@ msgid ""
 "find the solution and restore service as quickly as possible so that "
 "everything works normally."
 msgstr ""
+"Het beheer van problemen is een \"zoekend\" proces. Bekende fouten worden "
+"meestal rechtstreeks door de servicedesk aangepakt. Dit is de meest "
+"gebruikelijke manier om  voorvallen af te handelen. Voor het onderzoeken van "
+"onbekende fouten is zowel gezond verstand als instinct vereist. Goede "
+"interventiemedewerkers gebruiken hun instinct om recht op het probleem af te "
+"gaan, er een oplossing voor te zoeken en de dienst zo spoedig mogelijk te "
+"herstellen, zodat alles terug normaal functioneert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Problem management is;</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Probleembeheer is</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Problem management"
-msgstr ""
+msgstr "Probleembeheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Checking errors"
-msgstr ""
+msgstr "Fouten controleren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Proactive control to prevent problems"
-msgstr ""
+msgstr "Pro-actieve controle om problemen te voorkomen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Identify error patterns, using information from, for example, event "
 "management"
 msgstr ""
+"Foutenpatronen identificeren met behulp van informatie uit, bijvoorbeeld, "
+"het beheer van voorvallen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Problem control</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Probleemcontrole</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Identify problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemen identificeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Classify problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemen classificeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Examine/research problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemen inspecteren/onderzoeken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Error control</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Foutcontrole</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Identify and register known errors"
-msgstr ""
+msgstr "Bekende fouten identificeren en registreren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Find temporary solutions if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Zo mogelijk tijdelijke oplossingen zoeken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Contacting those with responsibility for Change Management to remove the "
 "error permanently"
 msgstr ""
+"Contact leggen met diegenen die verantwoordelijk zijn voor "
+"veranderingsbeheer om de fout definitief te elimineren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Proactive control</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Proactieve controle</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Identify and solve problems and errors before the incident is reported by "
 "users."
 msgstr ""
+"Problemen en fouten identificeren en oplossen vooraleer het incident "
+"gerapporteerd wordt door gebruikers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Use logs and information from event handling to see how problems may arise"
 msgstr ""
+"Logs en informatie uit de afhandeling van voorvallen gebruiken om te leren "
+"hoe problemen kunnen ontstaan"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Procedures for problem management"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list