[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: updated the italian traslation
Claudio Carboncini
karbon-guest at moszumanska.debian.org
Tue Oct 17 09:06:47 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
karbon-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 7c2f160277ac8506ca31219af525b37eae880614
Author: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>
Date: Tue Oct 17 11:06:35 2017 +0200
updated the italian traslation
---
.../debian-edu-stretch-manual.it.po | 37 ++++++++++++++--------
1 file changed, 23 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po
index 4848959..aaf14e5 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-08 20:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-28 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-17 11:03+0100\n"
"Last-Translator: claudio <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -623,7 +623,6 @@ msgstr ""
"singole macchine."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
#| "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet "
@@ -640,10 +639,11 @@ msgid ""
"the rest of the network services)."
msgstr ""
"La configurazione di rete dei client è fatta automaticamente con l'uso di "
-"DHCP. Ai normali client vengono assegnati IP nella sottorete privata "
-"10.0.0.0/8, mentre i thin-client sono connessi al corrispondente server LTSP "
-"con la sottorete separata 192.168.0.0/24 (questo assicura che il traffico di "
-"rete dei thin-client non interferisca con il resto dei servizi di rete)."
+"DHCP.Tutti i tipi di client possono essere connessi alla sottorete privata "
+"10.0.0.0/8 e ricevere indirizzi IP corrispondenti, mentre i client LTSP sono "
+"connessi al corrispondente server LTSP con la sottorete separata "
+"192.168.0.0/24 (questo assicura che il traffico di rete dei client LTSP non "
+"interferisca con il resto dei servizi di rete)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7344,7 +7344,6 @@ msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
msgstr "Configurazione dei client LTSP in LDAP (e lts.conf)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To configure specific thin clients with particular features, you can add "
#| "settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
@@ -7359,7 +7358,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per configurare specifici thin-client con particolari caratteristiche, si "
"possono aggiungere le impostazioni in LDAP o modificare il file "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>. Occorre "
+"eseguire <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> ogni volta che "
+"si cambia lts.conf. Non importa aggiornare l'immagine se lts.conf è copiato "
+"nella directory /var/lib/tftpboot/ltsp/i386/."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7459,6 +7461,8 @@ msgid ""
"If a thin client comes up with a black screen the use of a specific color "
"depth might help. For example:"
msgstr ""
+"Se un thin client si presenta con uno schermo nero l'uso della profondità di "
+"un colore specifico potrebbe aiutare help. Per esempio:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -7466,6 +7470,8 @@ msgid ""
"[192.168.0.12]\n"
"X_COLOR_DEPTH=16"
msgstr ""
+"[192.168.0.12]\n"
+"X_COLOR_DEPTH=16"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7492,7 +7498,6 @@ msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
msgstr "Forzare tutti i thin-client ad usare come ambiente desktop LXDE"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure that LXDE is installed on the LTSP server; then add a line like "
#| "this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
@@ -7500,16 +7505,18 @@ msgid ""
"Make sure that LXDE is installed on the LTSP server; then add these lines "
"below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
msgstr ""
-"Assicurarsi che LXDE sia installato sul server LTSP; poi aggiungere una riga "
-"come questa sotto <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
+"Assicurarsi che LXDE sia installato sul server LTSP; poi aggiungere queste "
+"righe sotto <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
msgid ""
"LDM_SESSION=LXDE\n"
"LDM_FORCE_SESSION=true"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgstr ""
+"LDM_SESSION=LXDE\n"
+"LDM_FORCE_SESSION=true"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Load-balancing LTSP servers"
@@ -7727,6 +7734,8 @@ msgid ""
"LTSP thin clients use networked audio to pass audio from the server to the "
"clients."
msgstr ""
+"I thin client LTSP usano networked audio to pass audio from the server to "
+"the clients."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
#, fuzzy
@@ -10306,7 +10315,7 @@ msgstr ""
"lingua se ancora non ne esiste uno e come aggiornare le traduzioni."
#. <remark>
-#. status ignore</remark>
+#. status ignore</remark>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list