[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/02: Translated using Weblate (Chinese)
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Sat Sep 30 20:16:14 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit c2676b737c60dca8de3c44343e5a694338af9120
Author: Ma Yong <debuser at yeah.net>
Date: Sat Sep 30 10:58:00 2017 +0000
Translated using Weblate (Chinese)
Currently translated at 46.6% (647 of 1386 strings)
---
.../debian-edu-stretch-manual.zh.po | 44 +++++++++++++++++-----
1 file changed, 35 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
index aef3dd2..69db5c1 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-29 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-24 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
"documentation/debian-edu-stretch/zh/>\n"
@@ -4936,12 +4936,20 @@ msgid ""
"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
"commands to extend the file systems."
msgstr ""
+"提供了助理脚本 <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
+"使其更易于扩展占满的分区。当应用时,它从 <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/fsautoresiz"
+"etab</computeroutput>,<computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</computeroutp"
+"ut> 和 <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput> "
+"得到配置信息。它依照这些文件中提供的值,在出现太小的自由空间时建议扩展分区。当不用参数运行它时,将仅显示该命令需要扩展这个文件系统。需要参数 "
+"<computeroutput>-n</computeroutput> 来实际执行这些命令扩展这个文件系统。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
msgstr ""
+"这个脚本每小时在列于 <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> "
+"网络组中的每个客户端被自动执行。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4956,7 +4964,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Logical Volume Management"
-msgstr ""
+msgstr "逻辑卷管理"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4964,6 +4972,8 @@ msgid ""
"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
msgstr ""
+"逻辑卷管理 (LVM) 能够使被挂载并在使用的分区重分划大小。可以从 <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO"
+"/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink> 中学到更多有关 LVM。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4972,6 +4982,8 @@ msgid ""
"grow to. For example, to extend home0 to 30GiB you use the following "
"commands:"
msgstr ""
+"简单地指令 <computeroutput>lvextend</computeroutput> 命令需要增加多大来手动扩展一个逻辑卷。例如,"
+"使用下述命令来扩展 home0 到 30GiB:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4979,14 +4991,16 @@ msgid ""
"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
msgstr ""
+"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
+"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr ""
+msgstr "通过附加 30GiB 来扩展 home0,插入一个“+”(-L+30G)"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "在主服务器上安装图形环境来使用 GOsa²"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4996,6 +5010,8 @@ msgid ""
"shell as the user you created during the main server's installation (first "
"user):"
msgstr ""
+"如果(大概意外地)安装了一个纯主服务器 profile 而没有一个便于使用的 web "
+"浏览器的客户端,作为这一主服务器安装时创建的用户(第一个用户)在(非图形)shell 中使用这个命令序列在该主服务器上安装一个最小桌面是容易的:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -5005,25 +5021,31 @@ msgid ""
" # after installation, start a graphical session for the first user \n"
" $ startx"
msgstr ""
+"$ sudo apt-get update\n"
+" $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal firefox-esr xorg\n"
+" # after installation, start a graphical session for the first user \n"
+" $ startx"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Using ldapvi"
-msgstr ""
+msgstr "使用 ldapvi"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> "
+"是一个在命令行中以常规文本编辑器编辑 LDAP 数据库的工具。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr ""
+msgstr "下面需要执行:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr ""
+msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5045,10 +5067,12 @@ msgid ""
"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
"JXplorer."
msgstr ""
+"提醒:<computeroutput>ldapvi</computeroutput> 是一个强有力的工具。当心而不弄乱 LDAP 数据库,"
+"同样的提醒适用于 JXplorer。"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
-msgstr ""
+msgstr "JXplorer,一个 LDAP 图形用户界面"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5071,7 +5095,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr ""
+msgstr "ldap-createuser-krb,一个命令行工具"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5079,6 +5103,8 @@ msgid ""
"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
"useful for testing, though."
msgstr ""
+"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> 是一个在 Kerberos 里创建 LDAP "
+"用户和设置其密码的小命令行工具。虽然,几乎是用于测试。"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Using stable-updates"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list