[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/04: (de) Debian Edu Stretch manual translation update.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Thu Feb 1 16:58:16 UTC 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 7d5d3ba74f9ee6c9a56dd6feb8792588658bb9b9
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Thu Feb 1 17:48:26 2018 +0100

    (de) Debian Edu Stretch manual translation update.
---
 .../debian-edu-stretch-manual.de.po                | 48 +++++-----------------
 1 file changed, 11 insertions(+), 37 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
index 7056229..c6fdb96 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-30 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-22 20:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 20:52+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -9977,15 +9977,6 @@ msgstr ""
 "lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-#| "2014, 2015, 2016, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), "
-#| "Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014, "
-#| "2016, 2017), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016, 2017), Hans Arthur Kielland "
-#| "Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan "
-#| "Mitchell-Lauridsen (2014), Ragnar Wisløff (2014) and Allan Nordhøy (2018) "
-#| "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
 "2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly "
@@ -9996,13 +9987,13 @@ msgid ""
 "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Das Copyright der norwegischen Bokmål-Übersetzung liegt bei Petter "
-"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017), Håvard Korsvoll "
+"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018), Håvard Korsvoll "
 "(2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød "
 "(2010), Ole-Erik Yrvin (2014, 2016, 2017), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016, "
 "2017), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire "
-"Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) und Ragnar Wisløff (2014), "
-"und Allan Nordhøy (2018). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren "
-"Version lizenziert."
+"Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014), Ragnar Wisløff (2014) und "
+"Allan Nordhøy (2018). Die Übersetzung ist unter der GPL v2 oder einer "
+"späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10081,19 +10072,14 @@ msgstr ""
 "2017) und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Simplified Chinese translation is copyrighted by Ma Yong (2016, "
-#| "2017), Boyuan Yang (2017) and Roy Zhang (2017) and is released under the "
-#| "GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Simplified Chinese translation is copyrighted by Ma Yong (2016, 2017, "
 "2018), Boyuan Yang (2017) and Roy Zhang (2017) and is released under the GPL "
 "v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Die chinesische Übersetzung (vereinfachte Schriftzeichen) wurde verfasst von "
-"Ma Yong (2016, 2017), Boyuan Yang (2017) und Roy Zhang (2017); sie ist unter "
-"der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Ma Yong (2016, 2017, 2018), Boyuan Yang (2017) und Roy Zhang (2017); sie ist "
+"unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -10250,8 +10236,8 @@ msgstr ""
 "translations finden Sie Informationen, wie Sie eine neue PO-Datei für Ihre "
 "Sprache anlegen und wie Übersetzungen aktualisiert werden."
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. <remark>
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -10317,19 +10303,13 @@ msgstr ""
 "Unter https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html stehen Übersetzungen zur Verfügung."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 2007-2017 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
-#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
-#| "list of copyright owners."
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007-2018 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
 "linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
 "copyright owners."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2017 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"Copyright (C) 2007-2018 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > und andere; die vollständige "
 "Liste der Copyright-Inhaber gibt es im <link linkend=\"CopyRight\">Copyright-"
 "Kapitel</link>."
@@ -10899,14 +10879,8 @@ msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch yet"
 msgstr "Anhang B -  für Debian Edu Stretch gibt noch kein Live-CDs/DVDs"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch are not available at the moment, but "
-#| "are being worked on..."
 msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch are not available at the moment."
-msgstr ""
-"Debian Edu Live-CD/DVDs für Debian Edu gibt es zur Zeit nicht, es wird aber "
-"daran gearbeitet ..."
+msgstr "Debian Edu Live-CD/DVDs für Stretch sind gegenwärtig nicht verfügbar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features of the Standalone image"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list