[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nl) Debian Edu Rosegarden manual translation update

Frans Spiesschaert frans-guest at moszumanska.debian.org
Fri Mar 2 13:54:14 UTC 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

frans-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 5cc4f04cf310264e8081c5648d9c2ad17a643891
Author: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>
Date:   Fri Mar 2 14:54:03 2018 +0100

    (nl) Debian Edu Rosegarden manual translation update
---
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po | 22 ++++++++++------------
 1 file changed, 10 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po
index b4c5b07..9efd998 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Dutch translation of the debian-edu-doc rosegarden-manual
 # This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015, 2017.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rosegarden-manual.nl\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-25 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-13 14:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-02 14:47+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -357,7 +357,6 @@ msgid "MARK!"
 msgstr "OPMERKING!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you have done the changes on the audio file, remember to save it "
 #| "with the same name, and then you have to save the project in rosegarden, "
@@ -370,10 +369,10 @@ msgid ""
 "applied onto rosegarden."
 msgstr ""
 "Nadat u de wijzigingen aangebracht heeft in het audiobestand, moet u het "
-"bewaren onder dezelfde naam en vervolgens moet u het project in Rosegarden "
-"bewaren. Nadien opent u het project opnieuw. Op deze manier zullen de "
-"aanpassingen die u in Audacity gemaakt heeft, onder Rosegarden beschikbaar "
-"zijn."
+"bewaren onder dezelfde naam en vervolgens moet u het project in rosegarden "
+"bewaren. Nadien opent u het project opnieuw. Op deze manier zult u de "
+"aanpassingen die u in audacity gemaakt heeft, toegepast krijgen op "
+"rosegarden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "How to set up Qsynth for emulated midi sound"
@@ -2900,10 +2899,9 @@ msgid "tempochange.png"
 msgstr "tempochange.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "The menu is as following"
 msgid "The menu is as follows:"
-msgstr "Het menu bevat de volgende keuzes"
+msgstr "Het menu is als volgt:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Insert Tempo Change"
@@ -3422,7 +3420,6 @@ msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Vertalers en auteursrechten van de vertalingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore "
 #| "Skogly (2008), Petter Reinholdtsen (2014) and Alexander Alemayhu (2014) "
@@ -3434,8 +3431,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar "
 "het Noorse Bokmål zijn Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008), Petter "
-"Reinholdtsen (2014) en Alexander Alemayhu (2014). De vertaling is "
-"uitgebracht onder de GPL-licentie versie 2 of enige latere versie."
+"Reinholdtsen (2014, 2018), Alexander Alemayhu (2014) en Allan Nordhøy "
+"(2018). De vertaling is uitgebracht onder de GPL-licentie versie 2 of enige "
+"latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list