[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nl) Debian Edu Stretch manual translation update

Frans Spiesschaert frans-guest at moszumanska.debian.org
Tue Mar 6 21:14:50 UTC 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

frans-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 1fa9f37242e7eb43de69f7b5deffdfc074cb429f
Author: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>
Date:   Tue Mar 6 22:14:30 2018 +0100

    (nl) Debian Edu Stretch manual translation update
---
 debian/changelog                                   |  2 +
 .../debian-edu-stretch-manual.nl.po                | 63 +++++++++++-----------
 2 files changed, 33 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index f374a8b..07f4505 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -3,6 +3,8 @@ debian-edu-doc (2.10.2) UNRELEASED; urgency=medium
   * Update Rosegarden manual from the wiki.
   * [ Rosegarden manual translation updates ]
     Dutch: Frans Spiesschaert.
+  * [ Stretch manual translation updates ]
+    Dutch: Frans Spiesschaert.
   * Update debian/copyright from the wikis.
 
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Fri, 02 Mar 2018 14:20:25 +0000
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
index 55dbf68..1ced623 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-02-06 09:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-23 22:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-06 22:11+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -9282,10 +9282,9 @@ msgstr ""
 "install <pakket></computeroutput> te geven."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Teaching Prolog"
 msgid "Teaching Programming"
-msgstr "Prolog aanleren"
+msgstr "Onderricht in programmeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9296,6 +9295,13 @@ msgid ""
 "packages), see the <ulink url=\"https://blends.debian.org/edu/tasks/"
 "development\">Debian Edu Development packages</ulink> page."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/education-development#"
+"\">stable/education-development</ulink> is een meta-pakket dat een heleboel "
+"programmeerhulpmiddelen als vereiste heeft. Merk op dat bijna 2 GiB "
+"schijfruimte vereist is als dit pakket geïnstalleerd wordt. Raadpleeg voor "
+"bijkomende informatie (om eventueel slechts enkele pakketten te installeren) "
+"de pagina van <ulink url=\"https://blends.debian.org/edu/tasks/development"
+"\">Debian Edu over pakketten voor ontwikkelaars</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Monitoring pupils"
@@ -10104,7 +10110,6 @@ msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Auteursrechten en auteurs"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
 #| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017), Petter "
@@ -10135,17 +10140,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De volgende auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, schreven mee "
 "aan dit document: Holger Levsen (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, "
-"2014, 2015, 2016, 2017), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), "
-"Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten "
-"Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), "
-"José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), "
-"Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017), "
-"Bernhard Hammes (2012) en Joe Hansen (2015). Het document werd uitgegeven "
-"onder de licentie GPL2 of een latere versie. Geniet ervan!"
+"2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
+"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
+"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
+"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
+"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), "
+"Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
+"2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
+"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, "
+"2018), Bernhard Hammes (2012) en Joe Hansen (2015). Het document werd "
+"uitgegeven onder de licentie GPL2 of een latere versie. Geniet ervan!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10176,7 +10181,6 @@ msgstr ""
 "v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
 #| "2014, 2015, 2016, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), "
@@ -10195,15 +10199,15 @@ msgid ""
 "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de vertaling naar het Bokmål berusten bij Petter "
-"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017), Håvard Korsvoll "
+"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Håvard Korsvoll "
 "(2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød "
 "(2010), Ole-Erik Yrvin (2014, 2016, 2017), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016, "
 "2017), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire "
-"Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) en Ragnar Wisløff (2014). "
-"De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
+"Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014), Ragnar Wisløff (2014) en "
+"Allan Nordhøy (2018). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 "
+"of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 #| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
@@ -10226,11 +10230,10 @@ msgstr ""
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
 "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
 "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) en "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017). De vertaling is "
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018). De vertaling is "
 "vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
 #| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017) and Beatrice "
@@ -10243,8 +10246,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de Italiaanse vertaling berusten bij Claudio "
 "Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, "
-"2017) en Beatrice Torracca (2013, 2014). De vertaling is vrijgegeven onder "
-"de licentie GPL v2 of een latere versie."
+"2017, 2018) en Beatrice Torracca (2013, 2014). De vertaling is vrijgegeven "
+"onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10297,7 +10300,6 @@ msgstr ""
 "latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Simplified Chinese translation is copyrighted by Ma Yong (2016, "
 #| "2017), Boyuan Yang (2017) and Roy Zhang (2017) and is released under the "
@@ -10308,7 +10310,7 @@ msgid ""
 "v2 or any later version."
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de vertaling naar het Vereenvoudigd Chinees berusten "
-"bij Ma Yong (2016, 2017), Boyuan Yang (2017) en Roy Zhang (2017). De "
+"bij Ma Yong (2016, 2017, 2018), Boyuan Yang (2017) en Roy Zhang (2017). De "
 "vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -10535,7 +10537,6 @@ msgstr ""
 "Er zijn vertalingen te vinden op https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright (C) 2007-2017 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
 #| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
@@ -10547,7 +10548,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
 "copyright owners."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2017 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"Copyright (C) 2007-2018 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > en anderen. Raadpleeg het "
 "hoofdstuk over <link linkend=\"CopyRight\">Auteursrechten</link> voor de "
 "volledige lijst van personen bij wie de auteursrechten berusten."
@@ -11117,14 +11118,12 @@ msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch yet"
 msgstr "Bijlage B - nog geen Debian Edu live cd/dvd's voor Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch are not available at the moment, but "
 #| "are being worked on..."
 msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch are not available at the moment."
 msgstr ""
-"Momenteel zijn er geen Debian Edu Live CD/DVD's voor Stretch beschikbaar, "
-"maar er wordt aan gewerkt..."
+"Momenteel zijn er geen Debian Edu Live CD/DVD's voor Stretch beschikbaar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features of the Standalone image"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list