[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 2 commits: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Petter Reinholdtsen gitlab at salsa.debian.org
Fri Oct 19 22:10:08 BST 2018


Petter Reinholdtsen pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
c1e5e7a3 by Petter Reinholdtsen at 2018-10-19T21:09:07Z
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (1304 of 1304 strings)

Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/nb/

- - - - -
7c7c4057 by Petter Reinholdtsen at 2018-10-19T21:09:08Z
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 97.5% (1737 of 1781 strings)

- - - - -


2 changed files:

- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nb.po
- documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nb.po
=====================================
@@ -22,10 +22,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-10-19 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-10 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-19 21:09+0000\n"
 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
-"edu-documentation/debian-edu-buster/nb/>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/nb/>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1519,93 +1519,67 @@ msgstr ""
 "Last ned et installasjonsmedium for Debian Edu 10+edu0 kodenavn «Buster»"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
 msgid "netinstall CD images for amd64 or i386"
-msgstr "Netinstall (CD) installasjon for i386, AMD64"
+msgstr "netinstall (CD) avtrykk for amd64 eller i386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Buster\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgid ""
 "These images are still under development - check <ulink url=\"https://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Status/Buster\"/>"
 msgstr ""
-"Versjonen på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Buster\"/> er en wikiside, og oppdateres ofte."
+"Disse avtrykkene er fortsatt under utvikling - sjekk <ulink url=\""
+"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
-#| "drives, is suitable to install i386 and amd64 machines. As the name "
-#| "implies, internet access is required for the installation. It's available "
-#| "via"
 msgid ""
 "The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
 "drives, is suitable to install amd64 or i386 machines. As the name implies, "
 "internet access is required for the installation. They are available via"
 msgstr ""
 "CD-en for nettinstallasjon kan også brukes til installasjon fra USB-"
-"minnepinner, og er egnet til å installere på i386- og forskjellige AMD64-"
-"maskiner. Som navnet sier, kreves Internett-tilgang for installasjonen. Den "
-"er tilgjengelig via"
+"minnepinner, og er egnet til å installere på amd64- eller i386-maskiner. Som "
+"navnet sier, kreves Internett-tilgang for installasjonen. De er tilgjengelig "
+"via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-"
-#| "CD.iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/weekly-builds/amd64/iso-cd/debian-"
 "edu-testing-amd64-netinst.iso\">debian-edu-testing-amd64-netinst.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/weekly-builds/amd64/iso-cd/debian-"
+"edu-testing-amd64-netinst.iso\">debian-edu-testing-amd64-netinst.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
-#| "debian-edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress cdimage.debian.org::cdimage/weekly-"
 "builds/amd64/iso-cd/debian-edu-testing-amd64-netinst.iso debian-edu-testing-"
 "amd64-netinst.iso</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0~b1-CD.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync -v --progress cdimage.debian.org::cdimage/"
+"weekly-builds/amd64/iso-cd/debian-edu-testing-amd64-netinst.iso debian-edu-"
+"testing-amd64-netinst.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "og"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-"
-#| "CD.iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/weekly-builds/i386/iso-cd/debian-"
 "edu-testing-i386-netinst.iso\">debian-edu-testing-i386-netinst.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/weekly-builds/i386/iso-cd/debian-"
+"edu-testing-i386-netinst.iso\">debian-edu-testing-i386-netinst.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
-#| "debian-edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress cdimage.debian.org::cdimage/weekly-"
 "builds/i386/iso-cd/debian-edu-testing-i386-netinst.iso debian-edu-testing-"
 "i386-netinst.iso</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0~b1-CD.iso </computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync -v --progress cdimage.debian.org::cdimage/"
+"weekly-builds/i386/iso-cd/debian-edu-testing-i386-netinst.iso debian-edu-"
+"testing-i386-netinst.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB drive ISO image for i386 and amd64"
@@ -1626,12 +1600,12 @@ msgstr ""
 "andre kan bildet lastes ned via HTTP eller rsync:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
 msgid ""
 "This image does not yet work, see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Status/Buster\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
+msgstr ""
+"Dette avtrykket virker foreløbig ikke, se <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/DebianEdu/Status/Buster\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sources"


=====================================
documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
=====================================
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-08 09:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-17 04:35+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-19 21:09+0000\n"
+"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-itil/nb/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -10625,21 +10625,6 @@ msgstr ""
 "brukergrensesnitt kjører X-tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main advantage of <emphasis role=\"strong\">thin clients </emphasis> "
-#| "is the reuse of older equipment without increasing the complexity of "
-#| "operations. Many people use PCs with 233 MHz and 32 MB memory as thin "
-#| "clients. There is no need for local hard drive. Users can handle heavier "
-#| "graphics, sound and simple video. Several schools have opened up for the "
-#| "use of CD / DVD-Rom and USB memory stick at <emphasis role=\"strong\">the "
-#| "thin clients</emphasis>. Operating personnel do not have to keep track of "
-#| "a separate operating system on each of the PCs. Everything is handled "
-#| "from the server. Each thin client uses around 2 Mbps network capacity "
-#| "during normal use. The performance of thin clients is significantly "
-#| "better than graphic terminals. Thin clients need in average fewer servers "
-#| "than graphic clients with for example Citrix, as shown by a study of The "
-#| "Department of Education in Oslo."
 msgid ""
 "The main advantage of <emphasis role=\"strong\">thin clients</emphasis> is "
 "the reuse of older equipment without increasing the complexity of "
@@ -10655,32 +10640,19 @@ msgid ""
 "with for example Citrix, as shown by a study of The Department of Education "
 "in Oslo."
 msgstr ""
-"Den største fordelen med <emphasis role=\"strong\">tynnklienter </"
-"emphasis>er gjenbruk av eldre maskiner uten økning av kompleksiteten ved "
-"drift. Mange bruker PC-er med 233 MHz og 32 MB minne som tynnklienter. Det "
-"er ikke behov for lokal harddisk. Brukerne kan håndtere tyngre grafikk, lyd "
-"og enkel video. Flere skoler har åpnet for bruk av CD/DVD-rom og USB-"
-"minnepenn på <emphasis role=\"strong\">tynnklientene</emphasis>. "
-"Driftspersonellet slipper å holde orden på et eget operativsystem på hver av "
-"PC-ene. Alt håndteres fra tjenermaskinen. Hver tynnklient bruker rundt 2 "
-"Mbps nettkapasitet ved vanlig bruk. Ytelsen på tynnklienter er betydelig "
-"bedre enn grafiske terminaler. Tynnklienter trenger i snitt færre "
-"tjenermaskiner enn grafiske terminaler med f.eks. Citrix viser en utredning "
-"av Utdanningsetaten i Oslo."
+"Den største fordelen med <emphasis role=\"strong\">tynnklienter</emphasis> "
+"er gjenbruk av eldre maskiner uten økning av kompleksiteten ved drift. Mange "
+"bruker PC-er med 233 MHz og 32 MB minne som tynnklienter. Det er ikke behov "
+"for lokal harddisk. Brukerne kan håndtere tyngre grafikk, lyd og enkel "
+"video. Flere skoler har åpnet for bruk av CD/DVD-rom og USB-minnepenn på <"
+"emphasis role=\"strong\">tynnklientene</emphasis>. Driftspersonellet slipper "
+"å holde orden på et eget operativsystem på hver av PC-ene. Alt håndteres fra "
+"tjenermaskinen. Hver tynnklient bruker rundt 2 Mbps nettkapasitet ved vanlig "
+"bruk. Ytelsen på tynnklienter er betydelig bedre enn grafiske terminaler. "
+"Tynnklienter trenger i snitt færre tjenermaskiner enn grafiske terminaler "
+"med f.eks. Citrix viser en utredning av Utdanningsetaten i Oslo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<anchor id=\"InfrastructureSetup--workstationprofile\"/> <emphasis role="
-#| "\"strong\">Thick clients</emphasis> or standard PCs is what is mostly "
-#| "used today. The term Personal Computers were used for the first time "
-#| "November the third 1962. The first PC with network and graphical user "
-#| "interface was created at Xerox PARK in 1973. Today it is the PC concept "
-#| "IBM launched in 1981 that is known and widespread. The entire operating "
-#| "system and all the software applications are installed on each client "
-#| "computer on a local data store. The most famous operating computers are "
-#| "Microsoft Windows and Linux. But there are also a number of other systems "
-#| "that many people use, including a version of BSD."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Thick clients</emphasis> or standard PCs is what "
 "is mostly used today. The term Personal Computers were used for the first "
@@ -10692,16 +10664,15 @@ msgid ""
 "and Linux. But there are also a number of other systems that many people "
 "use, including a version of BSD."
 msgstr ""
-"<anchor id=\"InfrastructureSetup--workstationprofile\"/> <emphasis role="
-"\"strong\">Tykke klienter</emphasis> eller vanlige PC-er er det de fleste "
-"bruker i dag. Første gang uttrykket Peronal Computer ble brukt var 3. "
-"november 1962. Den første PC-en med nettverk og grafisk brukergrensesnitt "
-"ble laget hos Xerox PARK i 1973. I dag er det PC-konseptet IBM lanserte i "
-"1981 som er mest kjent og utbredt. Hele operativsystemet og alle "
-"brukerprogrammene er installert på hver klientmaskin på et lokalt datalager. "
-"De mest kjente operativsystemene PC-er er Microsoft Windows og Linux. Men "
-"det er også en rekke andre systemer som mange bruker, blant annet en eller "
-"annen utgave av BSD."
+"<emphasis role=\"strong\">Tykke klienter</emphasis> eller vanlige PC-er er "
+"det de fleste bruker i dag. Første gang uttrykket Personal Computer ble "
+"brukt var 3. november 1962. Den første PC-en med nettverk og grafisk "
+"brukergrensesnitt ble laget hos Xerox PARK i 1973. I dag er det PC-konseptet "
+"IBM lanserte i 1981 som er mest kjent og utbredt. Hele operativsystemet og "
+"alle brukerprogrammene er installert på hver klientmaskin på et lokalt "
+"datalager. De mest kjente operativsystemene PC-er er Microsoft Windows og "
+"Linux. Men det er også en rekke andre systemer som mange bruker, blant annet "
+"en eller annen utgave av BSD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10908,7 +10879,6 @@ msgstr ""
 "tjenermaskin. Trenger høy kapasitet på klientnettverket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All user programs and services are installed on the server machine. The user "
 "programs running on servers. The client computer is usually stationary. "
@@ -10921,7 +10891,10 @@ msgstr ""
 "Alle brukerprogram og tjenester er installert på tjenermaskin. "
 "Brukerprogrammene kjører på tjenermaskiner. Klientmaskinen er vanligvis "
 "stasjonær. Kjører flere tjenester i nettverk som e-post, fillagring, "
-"saksarkivsystem o.l."
+"saksarkivsystem o.l. <emphasis role=\"strong\">Fordel:</emphasis> Gir nytt "
+"liv til gjenbrukte maskiner.  Klienter trenger ikke ha programvare "
+"installert. <emphasis role=\"strong\">Ulempe:</emphasis> Krever flere "
+"tjenermaskiner enn tykke og diskløse klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Graphical terminals (FreeNX, Citrix, RDP)"
@@ -13351,7 +13324,7 @@ msgstr ""
 "hvilke moduler som er i bruk med nettverkskortene."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "coyote# lsmod\n"
 "Module                  Size  Used by\n"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/compare/064387bdbe38ec18075430a4a364dc4a9846a057...7c7c4057fe611e03991f09e1f2d0931d12884012

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/compare/064387bdbe38ec18075430a4a364dc4a9846a057...7c7c4057fe611e03991f09e1f2d0931d12884012
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20181019/19d9eb83/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list