[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (nl) Translation update of Debian Edu Itil Manual
Frans Spiesschaert
gitlab at salsa.debian.org
Wed Jan 23 11:08:34 GMT 2019
Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
18b79807 by Frans Spiesschaert at 2019-01-23T11:08:17Z
(nl) Translation update of Debian Edu Itil Manual
- - - - -
2 changed files:
- debian/changelog
- documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po
Changes:
=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -11,6 +11,7 @@ debian-edu-doc (2.10.13) UNRELEASED; urgency=medium
- Chinese (Traditional): Louies
* ITIL manual:
- Chinese (Traditional): Louies
+ - Dutch: Frans Spiesschaert.
[ Holger Levsen ]
* Update Debian Edu Buster manual from the wiki.
=====================================
documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po
=====================================
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-itil-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-01 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-18 21:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "Algemene richtlijnen voor projectplanning"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Business case for the project"
-msgstr "Zakelijke argumenten voor het project"
+msgstr "Haalbaarheidsstudie van het project"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Critical success factors and possible problems"
@@ -9456,17 +9456,19 @@ msgstr "coyote# more /etc/coyote/portforwards\\nport Y 10.0.2.2 tcp 2333 22 # Vo
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Starting the Coyote firewall"
-msgstr ""
+msgstr "De Coyote-firewall starten"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"User case: After a simple firewall is installed, it shall be installed on "
"the network and be effective."
msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: nadat een eenvoudige firewall geïnstalleerd werd, zal hij "
+"op het netwerk geplaatst en in gebruik genomen worden."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Author: Klaus Ade Johnstad."
-msgstr ""
+msgstr "Auteur: Klaus Ade Johnstad."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9478,10 +9480,19 @@ msgid ""
"which, is to use a crossed cable and connect it to the network card in the "
"Skolelinux/Debian-edu main server."
msgstr ""
+"Coyote Linux gebruikt twee netwerkkaarten. De ene (LAN - lokale netwerk) is "
+"verbonden met de server van Skolelinux/Debian-edu, de andere is met een "
+"cross-overkabel of via een switch verbonden met een ander netwerk (WAN - "
+"extern netwerk). Het kan soms wat moeilijk zijn om te bepalen welke "
+"netwerkkaart welke is, zeker als ze beide gekoppeld zijn aan hetzelfde "
+"adres. De methode die we gebruiken om te bepalen welke kaart welke is, is "
+"gebruik te maken van een cross-overkabel en die te verbinden met de "
+"netwerkkaart in de hoofdserver van Skolelinux/Debian-edu."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "First you start Coyote Linux without any wired network card"
msgstr ""
+"Eerst start u Coyote Linux op zonder dat er een netwerkkaart bekabeld is"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -9489,6 +9500,9 @@ msgid ""
"Debian-edu main server (make sure it goes to the NIC labeled eth0 if the "
"main server is a combined server)."
msgstr ""
+"Dan gebruikt u de cross-overkabel om Coyote Linux te verbinden met de "
+"hoofdserver van Skolelinux / Debian-edu (zorg ervoor dat hij verbonden wordt "
+"met de netwerkkaart eth0 indien de hoofdserver een gecombineerde server is)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -9498,10 +9512,15 @@ msgid ""
"Coyote Linux with the command <emphasis role=\"strong\">ping -c10 10.0.2.2</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Meld u aan op de hoofdserver. Probeer met het commando <emphasis role="
+"\"strong\">ping</emphasis> de Coyote Linux-machine te bereiken. Gebruik het "
+"commando <emphasis role=\"strong\">ping -c10 10.0.2.1</emphasis>, of probeer "
+"anders vanaf Coyote Linux de hoofdserver te 'pingen' met het commando "
+"<emphasis role=\"strong\">ping -c10 10.0.2.2</emphasis>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Then you get a response like this if it works:"
-msgstr ""
+msgstr "Indien alles werkt, krijgt u een reactie in de zin van:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -9512,6 +9531,11 @@ msgid ""
"64 bytes from 10.0.2.1: icmp_seq=1 ttl=63 time=0.3 ms\n"
"64 bytes from 10.0.2.1: icmp_seq=2 ttl=63 time=0.3 ms"
msgstr ""
+"ping -c10 10.0.2.1\n"
+"PING 10.0.2.1 (10.0.2.1): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 10.0.2.1: icmp_seq=0 ttl=63 time=0.6 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.2.1: icmp_seq=1 ttl=63 time=0.3 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.2.1: icmp_seq=2 ttl=63 time=0.3 ms"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9520,15 +9544,19 @@ msgid ""
"procedure will only work as long as the network card on the LAN is set up "
"properly. As shown during startup on the line"
msgstr ""
+"Indien u op Coyote Linux de netwerkkaart gevonden heeft die als LAN gemerkt "
+"moet worden, dan weten we dat de andere netwerkkaart de WAN-kaart is. Deze "
+"werkwijze werkt enkel wanneer de netwerkkaart op het LAN correct ingesteld "
+"is, hetgeen bij het opstarten aangegeven wordt met de regel"
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "LAN network: UP"
-msgstr ""
+msgstr "LAN network: UP"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "That is normal what is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Het is normaal dat u het volgende te zien krijgt:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -9536,62 +9564,70 @@ msgid ""
"WAN network: \n"
" down"
msgstr ""
+"WAN network: \n"
+" down"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Since you have started without any wires connected to the network card."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is omdat u opstartte zonder dat die netwerkkaart bekabeld was."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"When the role of each of the network cards is decided, it is time to reboot "
"the firewall with all the cables in place."
msgstr ""
+"Wanneer duidelijk is welke de rol is van elk van de netwerkkaarten, is het "
+"tijd om de firewall terug op te starten met alle kabels erop aangesloten."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Different names for the network cards"
-msgstr ""
+msgstr "Een verschillende naam voor de netwerkkaarten"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The two network cards got two different names in Coyote Linux. This is a bit "
"confusing and not very consistent. Here is a summary:"
msgstr ""
+"De twee netwerkkaarten kregen in Coyote Linux een verschillende naam. Dit is "
+"enigszins verwarrend en weinig consistent. Hier volgt een samenvatting:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "The various names used for network cards in Coyote Linux"
msgstr ""
+"De verschillende namen die in Coyote Linux voor neetwerkkaarten gebruikt "
+"worden"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis>This is connected to the existing network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Deze is verbonden met het bestaande netwerk</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis>Internet</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Internet</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis>Eth1</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Eth1</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis>WAN</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>WAN</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "This goes to the Debian Edu network"
-msgstr ""
+msgstr "Deze gaat naar het netwerk van Debian Edu"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "LAN network"
-msgstr ""
+msgstr "LAN-netwerk"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Eth0"
-msgstr ""
+msgstr "Eth0"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "LAN"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9599,14 +9635,19 @@ msgid ""
"is present in the floppy station. Ensure that the machine is configured to "
"boot from floppy drive."
msgstr ""
+"Herstart de Coyote Linux-computer en zorg ervoor dat de diskette in het "
+"diskettestation zit. Zorg ervoor dat de computer ingesteld staat om op te "
+"starten vanaf de diskette."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Figure 3-12. Coyote Linux Login</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-12. Inlog-scherm van Coyote Linux</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics35.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics35.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9615,6 +9656,10 @@ msgid ""
"\"strong\">Enter</emphasis> (blank password) for logging on floppy disk "
"created by Linux"
msgstr ""
+"U kunt inloggen. Gebruik de gebruikersnaam \"root\" en het wachtwoord dat u "
+"ingesteld heeft bij het aanmaken van de diskette (indien dit vanuit Windows "
+"gebeurde), of druk <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> (leeg "
+"wachtwoord) om in te loggen bij een diskette die met Linux aangemaakt werd"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9622,34 +9667,43 @@ msgid ""
"password in a Linux system. This is to reveal as little information as "
"possible about the password."
msgstr ""
+"Opmerking: het is normaal dat u geen enkele zichtbare reactie krijgt bij het "
+"intypen van het wachtwoord op een Linux-systeem. Dit is bedoeld om zo weinig "
+"mogelijk informatie over het wachtwoord prijs te geven."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">menu, status of the network, down</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">menu, status van het netwerk, inactief (down)</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics37.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics37.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Once you have entered, press 'c' to get the status of the network. In case "
"there is a problem:"
msgstr ""
+"Nadat u ingelogd bent, drukt u op 'c' om de toestand van het netwerk te "
+"kennen. In het geval er een probleem is:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Figure 3-14. menu, status of the network, up</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-14. menu, status van het netwerk, actief "
+"(up)</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics38.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics38.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "If everything went well, both will be \"up\""
-msgstr ""
+msgstr "Indien alles behoorlijk functioneerde, zullen beide \"up\" zijn"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9657,6 +9711,9 @@ msgid ""
"looks like the network card (LAN) going to to the Skolelinux/Debian-edu "
"network is not working: DOWN</link>"
msgstr ""
+"V: <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--AEN698\">Het "
+"lijkt erop dat de netwerkkaart die naar het netwerk van Skolelinux/Debian-"
+"edu (LAN) gaat, niet werkt: DOWN</link>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9664,6 +9721,9 @@ msgid ""
"looks like the network card (WAN) connected to the Internet, is not working: "
"DOWN</link>"
msgstr ""
+"V: <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--AEN704\">Het "
+"lijkt erop dat de netwerkkaart die met het internet verbonden is (WAN), niet "
+"werkt: DOWN</link>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9671,12 +9731,18 @@ msgid ""
"set up firewalls with many different driver modules for many network cards. "
"We have yet to find anything not working properly.</link>"
msgstr ""
+"V: <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--AEN724\">We "
+"hebben geprobeerd een firewall op te zetten met veel verschillende "
+"stuurprogrammamodules voor verschillende netwerkkaarten, maar we moeten "
+"vaststellen dat er iets nog niet goed werkt.</link>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Q:</emphasis>It looks like the network card (LAN) "
"going to to the Skolelinux/Debian-edu network is not working: DOWN"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">V:</emphasis>Het lijkt erop dat de netwerkkaart "
+"die naar het netwerk van Skolelinux/Debian-edu gaat (LAN), niet werkt: DOWN"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9685,18 +9751,26 @@ msgid ""
"\">A</link>, but it still does not work. That may mean the wrong driver has "
"been chosen for your network card"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">A:</emphasis>Indien u uw netwerkkaart instelde "
+"volgens <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--fwconf\">A</"
+"link>, maar deze nog steeds niet werkt, kan dit betekenen dat het verkeerde "
+"stuurprogramma voor de netwerkkaart gekozen werd"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Q:</emphasis>It looks like the network card (WAN) "
"connected to the Internet, is not working: DOWN"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">V:</emphasis>Het lijkt erop dat de netwerkkaart "
+"die met het internet verbonden is (WAN),niet werkt: DOWN"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">A:</emphasis>There are usually two reasons why the "
"WAN network card is not up (UP):"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">A:</emphasis>Meestal kunnen er twee redenen zijn "
+"waarom de WAN-netwerkkaart niet actief (UP) is:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -9704,6 +9778,9 @@ msgid ""
"another look at <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--"
"clconnectiontype\">2.b</link>"
msgstr ""
+"U gebruikt een verbinding met een foute internetconfiguratie. Raadpleeg nog "
+"eens <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--"
+"clconnectiontype\">2.b</link>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9711,10 +9788,13 @@ msgid ""
"Then it must be a physical connection through a network wire between Coyote "
"Linux and the network socket."
msgstr ""
+"Indien u een verbinding heeft met een adres dat via DHCP toegekend werd, wat "
+"een niet-statisch adres is, dan is het wellicht iets met de fysische "
+"verbinding via de netwerkkabel tussen Coyote Linux en de netwerkaansluiting."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "You have chosen the wrong driver module for this network card."
-msgstr ""
+msgstr "U koos de verkeerde stuurprogrammamodule voor deze netwerkkaart."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9722,10 +9802,13 @@ msgid ""
"\"strong\">q) quit</emphasis> to leave the Coyote Linux menu. Then you "
"should run the command"
msgstr ""
+"U moet proberen in te loggen bij Coyote Linux en <emphasis role=\"strong"
+"\">q) quit</emphasis> selecteren om het menu van Coyote Linux te verlaten. "
+"Dan moet u het volgende commando uitvoeren:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">dmesg|more</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">dmesg|more</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9736,6 +9819,13 @@ msgid ""
"for a reminder of what eth0 and eth1 means. Usually it is an indicator of "
"what the problem is."
msgstr ""
+"gebruik vervolgens de <emphasis role=\"strong\">spatiebalk</emphasis> om te "
+"scrollen. Zoek naar verwijzingen naar <emphasis role=\"strong\">eth0</"
+"emphasis> en <emphasis role=\"strong\">eth1</emphasis>. Raadpleeg <link "
+"linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--clnicnames\">Een "
+"verschillende naam voor de netwerkkaarten</link> om nog eens op te frissen "
+"wat de betekenis van eth0 en eth1 is. Gewoonlijk krijgt u een indicatie voor "
+"wat het probleem kan zijn."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9743,6 +9833,9 @@ msgid ""
"different driver modules for many network cards. We have yet to find one "
"that doesn't work properly."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">V:</emphasis>We hebben geprobeerd een firewall op "
+"te zetten met veel verschillende stuurprogrammamodules voor verschillende "
+"netwerkkaarten, maar we moeten vaststellen dat er één nog niet goed werkt."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9751,26 +9844,35 @@ msgid ""
"Coyote Linux? <ulink url=\"http://www.dalantech.com/\">http://www.dalantech."
"com</ulink>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">A:</emphasis>Raadpleegde u de volgende website met "
+"bijkomende informatie over netwerkkaarten en de overeenkomstige "
+"stuurprogrammamodules voor Coyote Linux? <ulink url=\"http://www.dalantech."
+"com/\">http://www.dalantech.com</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"The firewall works if you try to reach the Internet through the web browser "
"on the main server or through a connected client."
msgstr ""
+"De firewall werkt, indien u het internet kunt bereiken via een webbrowser op "
+"de hoofdserver of een ermee verbonden client-computer."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Firewall administration through the browser (Coyote)"
-msgstr ""
+msgstr "Het beheer van de firewall via de browser (Coyote)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Use Case: We need to change the settings in the firewall. The firewall is "
"locked in the computer room. Can I make the change over the network?"
msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: we moeten de instellingen van de firewall aanpassen, maar "
+"de firewall zit achter slot in de computerklas. Kan ik de aanpassingen maken "
+"over het netwerk?"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Co-author: Knut Yrvin"
-msgstr ""
+msgstr "Coauteur: Knut Yrvin"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9781,40 +9883,53 @@ msgid ""
"and enter your user name <emphasis role=\"strong\">root</emphasis> and the "
"password you created for the firewall."
msgstr ""
+"Coyote Linux beschikt over een mooi en praktisch hulpmiddel om beheerstaken "
+"uit te voeren via een webportaal. Daar kunt u alles doen. Typ <ulink url="
+"\"http://10.0.2.1:8180/\">http://10.0.2.1:8180</ulink> in het adresveld van "
+"uw browser. Via dit adres kunt u beheerstaken voor Coyote Linux uitvoeren "
+"over het web. Click op de link en voer uw gebruikersnaam <emphasis role="
+"\"strong\">root</emphasis> in en het wachtwoord dat u voor de firewall "
+"ingesteld heeft."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Coyote Linux web administration</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Beheer van Coyote Linux over het web</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics42.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics42.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "All options and settings can be done in Main Menu on the left side."
msgstr ""
+"Alle opties en instellingen kunnen ingesteld worden in het hoofdmenu aan de "
+"linkerzijde."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Coyote Linux Main Menu</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Coyote Linux Hoofdmenu</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics43.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics43.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information (Informatie)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Choosing this gives the status of your network cards, active IP addresses, "
"uptime for Coyote Linux, Ist and the like."
msgstr ""
+"Indien u dit kiest, krijgt u de status van uw netwerkkaarten, de actieve IP-"
+"adressen, en de uptime (tijd sinds de opstart) van Coyote Linux, de "
+"Interrupt-stacktabel (Ist) en dergelijke."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "LAN setup"
-msgstr ""
+msgstr "LAN setup (LAN-instellingen)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9823,21 +9938,29 @@ msgid ""
"Referring to <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--fwconf"
"\">A</link>."
msgstr ""
+"Hier heeft u de mogelijkheid om de netwerkkaart voor het LAN opnieuw te "
+"configureren. Het is de netwerkkaart die naar het netwerk van Skolelinux/"
+"Debian-edu gaat. Laat de bestaande waarden staan. Raadpleeg <link linkend="
+"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--fwconf\">A</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Warning: Do not make changes here! Doing so may reduce the performance of "
"Skolelinux/Debian-edu network"
msgstr ""
+"Waarschuwing: wijzig hier niets! Doet u dit toch, dan kunt u het "
+"prestatievermogen van het netwerk van Skolelinux/Debian-edu verminderen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"< FIXME: Should describe the contents of change_ip_setup here, later>"
msgstr ""
+"< Nog te doen: hier een beschrijving geven van change_ip_setup, voor "
+"later>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Internet setup"
-msgstr ""
+msgstr "Internet setup (internetinstellingen)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9848,30 +9971,43 @@ msgid ""
"floppy from scratch. See <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
"ExtraConfiguration--clconnectiontype\">2.b</link>"
msgstr ""
+"Hier heeft u de mogelijkheid om de waarden voor de WAN-netwerkkaart, die met "
+"het internet verbonden is, aan te passen. Indien u een nieuwe "
+"internetprovider (ISP) heeft, of indien u overschakelde van een via DHCP "
+"toegekend dynamisch IP-adres naar een statisch IP-adres, moet u hier de "
+"nodige aanpassingen maken. Het is niet nodig om helemaal opnieuw een Coyote "
+"Linux-diskette te maken. Raadpleeg <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
+"ExtraConfiguration--clconnectiontype\">2.b</link>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "DHCP setup. Warning: Do not enable the DHCP server in Coyote Linux!"
msgstr ""
+"DHCP setup (DHCP-instellingen). Waarschuwing: activeer de DHCP-server in "
+"Coyote Linux niet!"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This provides the possibility to configure DHCP server as part of Coyote "
"Linux"
msgstr ""
+"Hier heeft u de mogelijkheid om als onderdeel van Coyote Linux een DHCP-"
+"server te configureren"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Administrative settings"
-msgstr ""
+msgstr "Administrative settings (Beheersinstellingen)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Here it is possible to turn on and off services like the name server (DNS), "
"ssh and web administration."
msgstr ""
+"Hier kunt u bepaalde diensten activeren of uitzetten, zoals een naamserver "
+"(DNS), ssh en het webbeheer."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Port Forwarding"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9881,47 +10017,59 @@ msgid ""
"forwarding. This is a way to let ssh connections through Coyote Linux to a "
"Skolelinux/Debian-edu- network."
msgstr ""
+"Hier kunt u in Coyote Linux port forwarding activeren en aanpassen. Voor een "
+"netwerk van Skolelinux/Debian-edu is dit een handige functie. Aangezien "
+"Coyote Linux de meeste soort verbindingen stopt en blokkeert, zoals "
+"bijvoorbeeld ssh, is het handig om port forwarding te gebruiken. Dit is een "
+"manier om in Coyote Linux doorgang te verlenen aan ssh-verbindingen naar het "
+"netwerk van Skolelinux/Debian-edu."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Use this rule for port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik voor port forwarding de volgende richtlijn:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "Yes TCP Any 22 10.0.2.2 22 No SSH straight into Mainserver"
-msgstr ""
+msgstr "Yes TCP Any 22 10.0.2.2 22 No SSH rechtstreeks naar de hoofdserver"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"all ssh-connections coming to Coyote Linux will be forwarded to the "
"Skolelinux/Debian-edu main server. You need to decide if this is as wished."
msgstr ""
+"alle ssh-verbindingen die toekomen in Coyote Linux worden doorgestuurd naar "
+"de hoofdserver van Skolelinux/Debian-edu. Het is aan u om te beslissen of "
+"dit wenselijk is."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Simplified firewall configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Simplified firewall configuration (Eenvoudige firewall-configuratie)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Here you can set up and configure the firewall rules in Coyote Linux. There "
"are many rules ready to use and can be used as an example."
msgstr ""
+"Hier kunt u in Coyote Linux de firewallrichtlijnen instellen en "
+"configureren. Er staan veel richtlijnen ter beschikking, die klaar voor "
+"gebruik zijn en bij wijze van voorbeeld gebruikt kunnen worden."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Advanced firewall configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Advanced firewall configuration (Geavanceerde firewall-configuratie)"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "QOS configuration"
-msgstr ""
+msgstr "QOS-configuratie"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Here you can set up restrictions on network capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Hier kunt u beperkingen instellen voor de netwerkcapaciteit"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "System password"
-msgstr ""
+msgstr "System password (Systeemwachtwoord)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9929,28 +10077,34 @@ msgid ""
"system password. This is the same as using the command line <link linkend="
"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--cllogin\">Section 3.6</link>."
msgstr ""
+"Hier kunt u het wachtwoord van 'root' voor Coyote Linux wijzigen. Dit wordt "
+"ook het systeemwachtwoord genoemd. Dit is hetzelfde als wanneer de "
+"commandoregel gebruikt wordt <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
+"ExtraConfiguration--cllogin\">Sectie 3.6</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration files (configuratiebestanden)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "These are files that contain all settings."
-msgstr ""
+msgstr "Dit zijn bestanden die alle instellingen bevatten."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Diagnostic tools"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostic tools (diagnostische hulpmiddelen)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Here you would find useful tools like ping, testing ports (gateway), testing "
"nameserver (DNS), and the status of the network."
msgstr ""
+"Hier vindt u nuttige hulpmiddelen, zoals ping, het testen van poorten "
+"(gateway), het testen van de naamserver (DNS) en de status van het netwerk."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Backup now"
-msgstr ""
+msgstr "Backup now (bewaar nu een reservekopie)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9959,28 +10113,38 @@ msgid ""
"choose to save the setup. The alternative is that all changes are lost when "
"you reboot Coyote Linux"
msgstr ""
+"Wanneer er wijzigingen aangebracht werden in Coyote Linux, dan "
+"<emphasis>moeten</emphasis> deze opgeslagen worden op de diskette. Via het "
+"selecteren van het hoofdmenu (Main Menu) in Coyote Linux, kunnen gebruikers "
+"ervoor kiezen de instellingen te bewaren. In het andere geval raken alle "
+"gemaakte wijzigingen verloren wanneer u Coyote Linux herstart."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Reboot the system"
-msgstr ""
+msgstr "Reboot the system (het systeem herstarten)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"When you need to start again the Coyote Linux, this can be done from the "
"\"Main Menu\". When choosing restart this must be confirmed."
msgstr ""
+"Wanneer u Coyote Linux opnieuw moet starten, kan dit gedaan worden vanuit "
+"het \"Hoofdmenu\" (Main Menu). Wanneer u voor opnieuw starten kiest, moet "
+"dit bevestigd worden."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Restart or turn off Coyote Linux?</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Restart or turn off Coyote Linux? (Coyote Linux "
+"opnieuw starten of uitzetten?)</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:graphics47.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics47.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Firewall as a DHCP server (Coyote)"
-msgstr ""
+msgstr "De firewall als een DHCP-server (Coyote)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9988,39 +10152,54 @@ msgid ""
"of the operating system. Notification: normal DHCP server in a non-"
"Skolelinux/Debian-edu network"
msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: u wil een goede en erg stabiele DHCP-server opzetten, "
+"besturingssysteem-onafhankelijk. Toelichting: het betreft een gewone DHCP-"
+"server in een ander netwerk dan Skolelinux/Debian-edu"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Coyote Linux is a good solution if you just need a DHCP server on the "
"network regardless of what type of machines, be it Linux, Windows or Mac."
msgstr ""
+"Coyote Linux is een goede oplossing als u gewoon een DHCP-server op het "
+"netwerk nodig heeft, ongeacht om welk type computers het gaat, Linux, "
+"Windows of Mac."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The only thing that needs to be configured differently, is to enable the "
"DHCP server. < FIXME: create link to screenshot>"
msgstr ""
+"De enige zaak die anders ingesteld moet worden, is dat de DHCP-server "
+"aangezet moet worden. < Te doen: een schermafdruk toevoegen>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "A brief summary about changing a Coyote Linux to a DHCP-server:"
msgstr ""
+"Een korte uitleg over het omzetten van Coyote Linux naar een DHCP-server:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Coyote Linux as the default DHCP server</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Coyote Linux as the default DHCP server (Coyote "
+"Linux als de standaard DHCP-server)</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Remember to answer \"yes\" to the question \"Do you want to enable the "
"Coyote DHCP-server [y/n]:\""
msgstr ""
+"Denk eraan om \"yes\" te antwoorden op de vraag \"Do you want to enable the "
+"Coyote DHCP-server (wilt u de Coyote DHCP-server aanzetten) [y/n]:\""
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Once a DHCP server runs on Coyote Linux, you will probably need to use a "
"different address for login, if you did not change the LAN setup:"
msgstr ""
+"Eens er op Coyote Linux een DHCP-server actief is, zult u wellicht een ander "
+"inlogadres moeten gebruiken als u de LAN-instellingen niet wijzigde:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -10038,6 +10217,18 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to change these settings? [Y/N]: n"
msgstr ""
+"Het systeem configureren voor een internetverbinding over ethernet\n"
+"\n"
+"\n"
+"Standaard gebruikt Coyote de volgende instellingen voor de lokale\n"
+"netwerkkaart:\n"
+"\n"
+"IP-adres: 192.168.0.1\n"
+"Netmask: 255.255.255.0\n"
+"Broadcast: 192.168.0.255\n"
+"Netwerk: 192.168.0.0\n"
+"\n"
+"Wilt u deze instellingen wijzigen? [Y/N]: n"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10045,60 +10236,72 @@ msgid ""
"into the Coyote Linux web administration. See <link linkend="
"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--clgui\">Section 3.7</link> and"
msgstr ""
+"dan moet u het adres 192.168.0.1 gebruiken in plaats van 10.0.2.1 om in te "
+"loggen op het web-beheersysteem van Coyote Linux. Zie <link linkend="
+"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--clgui\">Sectie 3.7</link> en"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">In this case the new address is:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">In dat geval is het nieuwe adres:</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "ssh -l root 192.168.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "ssh -l root 192.168.0.1"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<ulink url=\"http://192.168.0.1:8180/\">http://192.168.0.1:8180</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://192.168.0.1:8180/\">http://192.168.0.1:8180</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Coyote firewall and Internet operators"
-msgstr ""
+msgstr "De Coyote firewall en internetaanbieders"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"User Case: We have a firewall with Coyote Linux. Does it allow itself to "
"connect to our ISP?"
msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: we hebben een firewall met Coyote Linux. Is het mogelijk "
+"om ermee verbinding te maken met uw ISP (internetprovider)?"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Note: We've seen no case where Coyote didn't work with an ISP in Norway. "
"Tell us if you experience problems with an ISP."
msgstr ""
+"Opmerking: In Noorwegen hebben we nooit een geval gekend waarbij Coyote niet "
+"werkte met een bepaalde ISP. Laat ons iets weten, mocht u met een bepaalde "
+"ISP problemen ondervinden."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "This is a list of Internet providers that work well with Coyote Linux"
msgstr ""
+"Hierna volgt een lijst met internetproviders waarmee Coyote Linux goed werkt"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Nextgentel, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Nextgentel, Norwegen"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Tele2 ADSL Privat, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Tele2 ADSL Privat, Norwegen"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Tele2 ADSL Bedrift, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Tele2 ADSL Bedrift, Noorwegen"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "UPC Chello Classis, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "UPC Chello Classis, Noorwegen"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The Department of Education in Oslo. Not tested on schools connected to "
"Simens' !InnsIKT-solution for Oslo schools"
msgstr ""
+"Het Ministerie van Onderwijs in Oslo. Niet uitgetest in scholen die een "
+"verbinding hebben via de !InnsIKT-oplossing van Siemens voor scholen in Oslo"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10107,6 +10310,10 @@ msgid ""
"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--mainserver\">the main server</"
"link>:"
msgstr ""
+"Wegens een ander netwerkbeleid in het Ministerie van Onderwijs in Oslo, "
+"<emphasis>moet</emphasis> u de volgende aanpassingen maken in <link linkend="
+"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--mainserver\">de hoofdserver</"
+"link>:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10114,6 +10321,9 @@ msgid ""
"computeroutput> <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--FTN."
"AEN983\">[5</link>]"
msgstr ""
+"Maak de volgende aanpassing in het bestand <computeroutput>/etc/bind/named."
+"conf</computeroutput> <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
+"ExtraConfiguration--FTN.AEN983\">[5</link>]"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -10127,10 +10337,18 @@ msgid ""
" // 0.0.0.0;\n"
" // };"
msgstr ""
+"// forwarders {\n"
+" // Op verzoek van de mensen in het Ministerie van Onderwijs in\n"
+" // Oslo:\n"
+" // 193.156.192.40;\n"
+" // 193.156.192.50;\n"
+" // Ministerie van Onderwijs in Oslo - einde van dit blok\n"
+" // 0.0.0.0;\n"
+" // };"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "change this to"
-msgstr ""
+msgstr "wijzig dit in"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -10144,10 +10362,19 @@ msgid ""
" // 0.0.0.0;\n"
" };"
msgstr ""
+"forwarders {\n"
+" // Op verzoek van de mensen in het Ministerie van Onderwijs in\n"
+" // Oslo:\n"
+" 193.156.192.40;\n"
+" 193.156.192.50;\n"
+" // Ministerie van Onderwijs in Oslo - einde van dit blok\n"
+" // 0.0.0.0;\n"
+" };"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "This means to remove the comment marker (#) in front of \"forwarders\"."
msgstr ""
+"Dit wil zeggen: het commentaarteken (\\\\) weghalen voor \"forwarders\"."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10156,6 +10383,10 @@ msgid ""
"Operating staff will also engage more people to get this changed to such as "
"this service wants it."
msgstr ""
+"Indien u dit niet doet, zult u niet in staat zijn om te verbinden met het "
+"internet wegens problemen met de naamserver (DNS) in het Ministerie van "
+"Onderwijs in Oslo. Het vraagt wat meer mankracht van de operationele "
+"diensten om deze aanpassingen te maken, zoals deze dienst dit wil."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10163,34 +10394,43 @@ msgid ""
"computeroutput> one needs to restart bind with <emphasis role=\"strong"
"\">service bind9 restart</emphasis>"
msgstr ""
+"Nadat deze wijzigingen aangebracht werden in <computeroutput>/etc/bind/named."
+"conf</computeroutput> moet men bind herstarten met <emphasis role=\"strong"
+"\">service bind9 restart</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Telenor ADSL, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Telenor ADSL, Noorwegen"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Oslo University College (Høgskolen i Oslo)"
-msgstr ""
+msgstr "Universiteit van Oslo (Høgskolen i Oslo)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Here, you must make the same bind-changes as the Department of Education in "
"Oslo."
msgstr ""
+"Hier moet u dezelfde aanpassingen maken aan bind als voor het Ministerie van "
+"Onderwijs in Oslo."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Support for network cards in the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning voor netwerkkaarten in de firewall"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Use case: Are the two network cards in the machine supported by Coyote?"
msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: worden de beide netwerkkaarten in de computer ondersteund "
+"door Coyote?"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This is a list of modules included in Coyote Linux. All driver modules for "
"network cards are listed."
msgstr ""
+"Hier volgt een lijst modules die meegeleverd worden met Coyote Linux. Alle "
+"stuurprogrammamodules voor netwerkkaarten worden in de lijst vermeld."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -10227,16 +10467,50 @@ msgid ""
"eexpress.o natsemi.o zlib_inflate.o\n"
"epic100.o ne2k-pci.o"
msgstr ""
+"tjener:~/coyote# ls data/kernel/drivers/\n"
+"3c501.o eth16i.o ne.o\n"
+"3c503.o ewrk3.o ni5010.o\n"
+"3c505.o fealnx.o ni52.o\n"
+"3c507.o forcedeth.o ni65.o\n"
+"3c509.o hp100.o pcnet32.o\n"
+"3c515.o hp.o ppp_async.o\n"
+"3c59x.o hp-plus.o ppp_deflate.o\n"
+"8139cp.o ip_conntrack_amanda.o ppp_generic.o\n"
+"8139too.o ip_conntrack_egg.o pppoe.o\n"
+"82596.o ip_conntrack_ftp.o pppox.o\n"
+"8390.o ip_conntrack_h323.o ppp_synctty.o\n"
+"ac3200.o ip_conntrack_irc.o sch_htb.o\n"
+"amd8111e.o ip_conntrack_mms.o sch_ingress.o\n"
+"at1700.o ip_conntrack_quake3.o sch_sfq.o\n"
+"b44.o ip_conntrack_rtsp.o sis900.o\n"
+"bridge.o ip_conntrack_tftp.o slhc.o\n"
+"bsd_comp.o ip_nat_amanda.o smc9194.o\n"
+"cls_fw.o ip_nat_cuseeme.o smc-ultra.o\n"
+"cls_u32.o ip_nat_ftp.o softdog.o\n"
+"cs89x0.o ip_nat_h323.o starfire.o\n"
+"de4x5.o ip_nat_irc.o sundance.o\n"
+"depca.o ip_nat_mms.o tlan.o\n"
+"dgrs.o ip_nat_quake3.o tulip.o\n"
+"dmfe.o ip_nat_rtsp.o typhoon.o\n"
+"e100.o ip_nat_tftp.o via-rhine.o\n"
+"e2100.o lance.o wd.o\n"
+"eepro100.o lp486e.o winbond-840.o\n"
+"eepro.o mii.o zlib_deflate.o\n"
+"eexpress.o natsemi.o zlib_inflate.o\n"
+"epic100.o ne2k-pci.o"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Particularly old network cards in the firewall (ISA)"
-msgstr ""
+msgstr "Bijzonder oude netwerkkaarten in de firewall (ISA)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Use case: We want to try to use some network cards in the firewall that are "
"almost 20 years old. They are using the so called ISA bus. Is this possible?"
msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: we willen proberen om in de firewall netwerkkaarten te "
+"gebruiken die bijna 20 jaar oud zijn. Zij maken gebruik van de zogenaamde "
+"ISA-bus. Is dit mogelijk?"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10252,18 +10526,35 @@ msgid ""
"O and IRQ on these cards can be handled by an old DOS program. This can be "
"somewhat difficult to obtain, since this software is over 25 years old."
msgstr ""
+"De serie netwerkkaarten van 3Com met het modelnummer 3c509 waren erg "
+"populair. Velen gebruiken Coyote Linux met een dergelijke ingebouwde "
+"netwerkkaart, die bijvoorbeeld mogelijk geproduceerd werd in 1989, meer dan "
+"25 jaar geleden. Wij hebben deze netwerkkaarten meer dan drie jaar gebruikt "
+"met de Coyote firewall zonder enig probleem. Eens u erin geslaagd bent om er "
+"een te laten functioneren, zal ze wellicht lange tijd blijven werken. Maar "
+"soms is het aanvankelijk moeilijk om de kaarten te doen werken. Dit is omdat "
+"ze gebruik maken van een ISA-bus. Dit houdt in dat belangrijke adressen (I/"
+"O) en de afhandeling van interrupts (IRQ) handmatig moeten ingesteld worden. "
+"Bij PCI-kaarten gebeurt dit automatisch, maar als u een ISA-kaart gebruikt, "
+"moet u hier een extra inspanning leveren. I/O en IRQ op deze kaarten kunnen "
+"gemanipuleerd worden met een oud DOS-programma. Het kan wat moeilijk te "
+"vinden zijn, aangezien deze software meer dan 25 jaar oud is."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The DOS configuration program is called <computeroutput>3c5x9cfg.exe</"
"computeroutput>, and it is used in the following way:"
msgstr ""
+"Het DOS-configuratieprogramma heet <computeroutput>3c5x9cfg.exe</"
+"computeroutput> en het wordt als volgt gebruikt:"
#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"Start the machine with DOS. One can use !FreeDOS or a boot floppy created "
"with Windows 95 or 98."
msgstr ""
+"Start de computer op met DOS. U kunt !FreeDOS gebruiken of een "
+"opstartdiskette die met Windows 95 of 98 aangemaakt werd."
#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -10271,12 +10562,18 @@ msgid ""
"program <computeroutput>3c5x9cfg.exe</computeroutput>. Run the program "
"3c5x9cfg.exe from the command line in DOS."
msgstr ""
+"Van zodra de computer via DOS opgestart is, moet u de diskette met het "
+"programma <computeroutput>3c5x9cfg.exe</computeroutput> in het "
+"diskettestation plaatsen. Voer het programma 3c5x9cfg.exe uit vanaf de "
+"commandoregel in DOS."
#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"When 3c5x9cfg.exe is started, each of the 3c509 network cards can be "
"configured with the \"auto\" option"
msgstr ""
+"Wanneer 3c5x9cfg.exe gestart is, kan elk van de 3c509 netwerkkaarten "
+"geconfigureerd worden met de optie \"auto\""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10284,10 +10581,13 @@ msgid ""
"Universität Heidelberg: <ulink url=\"http://www.urz.uni-heidelberg.de/"
"Netzdienste/nm/misc/3comnic/\"/>"
msgstr ""
+"<computeroutput>3c5x9cfg.exe</computeroutput> is te vinden op de Ruprecht-"
+"Karls-Universität Heidelberg: <ulink url=\"http://www.urz.uni-heidelberg.de/"
+"Netzdienste/nm/misc/3comnic/\"/>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "!FreeDOS can be found on: <ulink url=\"http://www.freedos.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "!FreeDOS is te vinden op: <ulink url=\"http://www.freedos.org/\"/>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -10295,59 +10595,73 @@ msgid ""
"machine if one of the cards is a combo type. This is a card type with "
"different types of network cable plugs."
msgstr ""
+"Waarschuwing: vaak werden problemen gerapporteerd bij het gebruik van twee "
+"3c509-kaarten in dezelfde computer, indien een van de kaarten van het combo-"
+"type is. Dit is een soort kaart met verschillende types connectoren voor "
+"netwerkkabels."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Do not use combo type ISA bus cards!"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik geen ISA-bus-kaarten van het combo-type!"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Useful links about the Coyote firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Handige links in verband met de Coyote firewall"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"User case: I have not gotten enough help with using the firewall on these "
"pages. Where can I get more help?"
msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: op deze pagina's kreeg ik nog onvoldoende hulp voor het "
+"gebruik van de firewall. Waar vind ik bijkomende hulp?"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.coyotelinux.com/\">Coyote Linux home page</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.coyotelinux.com/\">Homepagina van Coyote Linux</"
+"ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.vortech.net/phorums/list.php?8\">Coyote Linux user "
"forum, high activity</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.vortech.net/phorums/list.php?8\">Gebruikersforum van "
+"Coyote Linux, erg actief</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.coyotelinux.com/faq\">Coyote Linux, FAQ, choose 2.x "
"- General</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.coyotelinux.com/faq\">FAQ van Coyote Linux, kies 2.x "
+"- General</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://rzero.com/coyote/faq.html\">Another FAQ by Todd !"
"VerBeek</ulink>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rzero.com/coyote/faq.html\">Nog een FAQ door Todd !"
+"VerBeek</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Config:"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "User case: What's should be configured"
-msgstr ""
+msgstr "Praktijkvoorbeeld: wat geconfigureerd moet worden"
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Setting up infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "De infrastructuur opzetten"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Network architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerkarchitectuur"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10355,20 +10669,27 @@ msgid ""
"either operate the system locally or connect to a centralized operational "
"solution"
msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: we gaan op zo een schaal een computernetwerk inrichten "
+"dat men het systeem zowel lokaal kan laten functioneren als het kan "
+"verbinden met een centraal beheerde oplossing"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Server profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Serverprofielen"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Use case: How to install machines for an entire computer network for a "
"school or many schools in a municipality."
msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: hoe computers installeren voor een volledig "
+"computernetwerk op school of voor meerdere scholen in de gemeente."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "< FIXME: In with the drawing showing diskless clients>"
msgstr ""
+"< Nog te doen: een schets toevoegen van een voorbeeld met schijfloze "
+"clients>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10376,20 +10697,25 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">The different profiles on different servers.</"
"emphasis></p></li></ul>"
msgstr ""
+"<ul> <li><p>{{attachment:bilder50.png}}</p> <p>"
+"<emphasis role=\"strong\">De verschillende profielen voor verschillende "
+"servers.</emphasis></p></li></ul>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Combi-server as a combined resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Een combi-server als een gecombineerde oplossing"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Two profiles with main server and thin client server in combination are "
"called a combi-server"
msgstr ""
+"De combinatie van twee profielen, dat van hoofdserver en dat van thin-"
+"clientserver, heet een combi-server"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "{{attachment:bilder51.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:bilder51.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -10397,6 +10723,9 @@ msgid ""
"switch on the backbone network, and use a crossover cable to connect the "
"firewall with a combi-server"
msgstr ""
+"Dit is een vrij eenvoudige stap, die het makkelijk maakt om op het "
+"hoofdnetwerk een passende switch te gebruiken en met een cross-overkabel de "
+"firewall te verbinden met een combi-server"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -10405,10 +10734,15 @@ msgid ""
"\"strong\">printer00</emphasis>. Be sure to edit KDE printing manager to "
"search for printers at 192.168.0.0/24-net. Not standard 10.0.2.0/23-net."
msgstr ""
+"Opmerking: denk eraan dat een printer instellen op het adres 192.168.0.0/24, "
+"hetgeen het thin-clientnetwerk is, niet werkt indien de computernaam "
+"<emphasis role=\"strong\">printer00</emphasis> is. Zorg ervoor om het "
+"printerbeheer van KDE te bewerken en te zoeken naar printers op "
+"192.168.0.0/24-net. Niet standaard 10.0.2.0/23-net."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Description of the profiles in Skolelinux/Debian-Edu"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving van de profielen in Skolelinux/Debian-Edu"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -10416,10 +10750,13 @@ msgid ""
"<computeroutput>src/debian-edu-install/debian/debian-edu-install.templates</"
"computeroutput> in the debian-edu-install package."
msgstr ""
+"De profielen die tijdens de installatie getoond worden zijn afkomstig uit "
+"het bestand <computeroutput>src/debian-edu-install/debian/debian-edu-install."
+"templates</computeroutput> uit het pakket debian-edu-install."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Graphical desktop</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Grafische desktopomgeving</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -10430,12 +10767,21 @@ msgid ""
"market. This was a <emphasis>very</emphasis> short presentation of graphical "
"user interfaces."
msgstr ""
+"In toenemende mate is er sprake van grafische desktopomgevingen. In het kort "
+"gaat het om een moderne desktopomgeving met aanwijzen en klikken, vensters, "
+"iconen, en bestandsmappen. Een grafische gebruikersomgeving werd voor het "
+"eerst gecreëerd door Xerox Parc in 1973, 10 jaar voor ze toegepast werd in "
+"personal computers die op de markt te vinden waren. Dit was een "
+"<emphasis>uiterst</emphasis> korte voorstelling van een grafische "
+"gebruikersomgeving."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">A brief summary of the different profiles in "
"Skolelinux/Debian-edu and how they can be combined</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Een korte beschrijving van de verschillende "
+"profielen in Skolelinux/Debian-edu en hoe men ze kan combineren</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -10456,6 +10802,25 @@ msgid ""
"p></li> <li><p>Workstation</p></li></"
"ol>"
msgstr ""
+"<ol style=\"list-style-type: decimal;\"> <li><p>"
+"Hoofdserver</p> <p>Waarschuwing: <emphasis>alle</emphasis> "
+"Skolelinux/Debian-edu-netwerken <emphasis>mogen</emphasis> slechts één "
+"hoofdserver hebben en slechts één machine met dat profiel. Meest "
+"gebruikelijk kan dat profiel gecombineerd worden met dat van een thin-"
+"clientserver, of gewoon dat van een werkstation.</p> <p>Elk "
+"netwerk van Skolelinux moet één en slechts één computer hebben met het "
+"profiel 'Hoofdserver'. Deze computer biedt netwerkdiensten aan, zoals "
+"bijvoorbeeld inloggen op het netwerk met behulp van een directory-server "
+"(LDAP), enz. Zonder deze computer kan het netwerk niet functioneren. "
+"Aangezien op deze computer alle gegevensbestanden opgeslagen worden, moet "
+"hij over veel schijfruimte beschikken. Via het installeren van dit profiel, "
+"krijgt u geen grafische gebruikersomgeving. Indien u een grafische "
+"gebruikersomgeving wenst, moet u eveneens het profiel <link linkend="
+"\"InfrastructureSetup--!InfrastructureSetup--workstationprofile"
+"\">werkstation</link> installeren of <link linkend=\"InfrastructureSetup--!"
+"InfrastructureSetup--workstationprofile\">thin-client-server</link>.</"
+"p></li> <li><p>Werkstation</p></li></"
+"ol>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/18b79807471d803c2278bc9411bd6b1c7443f546
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/18b79807471d803c2278bc9411bd6b1c7443f546
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20190123/70e3b425/attachment-0001.html>
More information about the debian-edu-commits
mailing list