[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (nl) Translation update of Debian Edu Itil Manual

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Wed Jan 23 11:08:34 GMT 2019


Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
18b79807 by Frans Spiesschaert at 2019-01-23T11:08:17Z
(nl) Translation update of Debian Edu Itil Manual

- - - - -


2 changed files:

- debian/changelog
- documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po


Changes:

=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -11,6 +11,7 @@ debian-edu-doc (2.10.13) UNRELEASED; urgency=medium
     - Chinese (Traditional): Louies
   * ITIL manual:
     - Chinese (Traditional): Louies
+    - Dutch: Frans Spiesschaert.
 
   [ Holger Levsen ]
   * Update Debian Edu Buster manual from the wiki.


=====================================
documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nl.po
=====================================
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-itil-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-12-01 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-18 21:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-23 11:58+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "Algemene richtlijnen voor projectplanning"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Business case for the project"
-msgstr "Zakelijke argumenten voor het project"
+msgstr "Haalbaarheidsstudie van het project"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Critical success factors and possible problems"
@@ -9456,17 +9456,19 @@ msgstr "coyote# more /etc/coyote/portforwards\\nport Y 10.0.2.2 tcp 2333 22 # Vo
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Starting the Coyote firewall"
-msgstr ""
+msgstr "De Coyote-firewall starten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "User case: After a simple firewall is installed, it shall be installed on "
 "the network and be effective."
 msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: nadat een eenvoudige firewall geïnstalleerd werd, zal hij "
+"op het netwerk geplaatst en in gebruik genomen worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Author: Klaus Ade Johnstad."
-msgstr ""
+msgstr "Auteur: Klaus Ade Johnstad."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9478,10 +9480,19 @@ msgid ""
 "which, is to use a crossed cable and connect it to the network card in the "
 "Skolelinux/Debian-edu main server."
 msgstr ""
+"Coyote Linux gebruikt twee netwerkkaarten. De ene (LAN - lokale netwerk) is "
+"verbonden met de server van Skolelinux/Debian-edu, de andere is met een "
+"cross-overkabel of via een switch verbonden met een ander netwerk (WAN - "
+"extern netwerk). Het kan soms wat moeilijk zijn om te bepalen welke "
+"netwerkkaart welke is, zeker als ze beide gekoppeld zijn aan hetzelfde "
+"adres. De methode die we gebruiken om te bepalen welke kaart welke is, is "
+"gebruik te maken van een cross-overkabel en die te verbinden met de "
+"netwerkkaart in de hoofdserver van Skolelinux/Debian-edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "First you start Coyote Linux without any wired network card"
 msgstr ""
+"Eerst start u Coyote Linux op zonder dat er een netwerkkaart bekabeld is"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9489,6 +9500,9 @@ msgid ""
 "Debian-edu main server (make sure it goes to the NIC labeled eth0 if the "
 "main server is a combined server)."
 msgstr ""
+"Dan gebruikt u de cross-overkabel om Coyote Linux te verbinden met de "
+"hoofdserver van Skolelinux / Debian-edu (zorg ervoor dat hij verbonden wordt "
+"met de netwerkkaart eth0 indien de hoofdserver een gecombineerde server is)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9498,10 +9512,15 @@ msgid ""
 "Coyote Linux with the command <emphasis role=\"strong\">ping -c10 10.0.2.2</"
 "emphasis>."
 msgstr ""
+"Meld u aan op de hoofdserver. Probeer met het commando <emphasis role="
+"\"strong\">ping</emphasis> de Coyote Linux-machine te bereiken. Gebruik het "
+"commando <emphasis role=\"strong\">ping -c10 10.0.2.1</emphasis>, of probeer "
+"anders vanaf Coyote Linux de hoofdserver te 'pingen' met het commando "
+"<emphasis role=\"strong\">ping -c10 10.0.2.2</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Then you get a response like this if it works:"
-msgstr ""
+msgstr "Indien alles werkt, krijgt u een reactie in de zin van:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -9512,6 +9531,11 @@ msgid ""
 "64 bytes from 10.0.2.1: icmp_seq=1 ttl=63 time=0.3 ms\n"
 "64 bytes from 10.0.2.1: icmp_seq=2 ttl=63 time=0.3 ms"
 msgstr ""
+"ping -c10 10.0.2.1\n"
+"PING 10.0.2.1 (10.0.2.1): 56 data bytes\n"
+"64 bytes from 10.0.2.1: icmp_seq=0 ttl=63 time=0.6 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.2.1: icmp_seq=1 ttl=63 time=0.3 ms\n"
+"64 bytes from 10.0.2.1: icmp_seq=2 ttl=63 time=0.3 ms"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9520,15 +9544,19 @@ msgid ""
 "procedure will only work as long as the network card on the LAN is set up "
 "properly. As shown during startup on the line"
 msgstr ""
+"Indien u op Coyote Linux de netwerkkaart gevonden heeft die als LAN gemerkt "
+"moet worden, dan weten we dat de andere netwerkkaart de WAN-kaart is. Deze "
+"werkwijze werkt enkel wanneer de netwerkkaart op het LAN correct ingesteld "
+"is, hetgeen bij het opstarten aangegeven wordt met de regel"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "LAN network: UP"
-msgstr ""
+msgstr "LAN network: UP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "That is normal what is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Het is normaal dat u het volgende te zien krijgt:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -9536,62 +9564,70 @@ msgid ""
 "WAN network: \n"
 "    down"
 msgstr ""
+"WAN network: \n"
+"    down"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Since you have started without any wires connected to the network card."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is omdat u opstartte zonder dat die netwerkkaart bekabeld was."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "When the role of each of the network cards is decided, it is time to reboot "
 "the firewall with all the cables in place."
 msgstr ""
+"Wanneer duidelijk is welke de rol is van elk van de netwerkkaarten, is het "
+"tijd om de firewall terug op te starten met alle kabels erop aangesloten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Different names for the network cards"
-msgstr ""
+msgstr "Een verschillende naam voor de netwerkkaarten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The two network cards got two different names in Coyote Linux. This is a bit "
 "confusing and not very consistent. Here is a summary:"
 msgstr ""
+"De twee netwerkkaarten kregen in Coyote Linux een verschillende naam. Dit is "
+"enigszins verwarrend en weinig consistent. Hier volgt een samenvatting:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The various names used for network cards in Coyote Linux"
 msgstr ""
+"De verschillende namen die in Coyote Linux voor neetwerkkaarten gebruikt "
+"worden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis>This is connected to the existing network</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Deze is verbonden met het bestaande netwerk</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis>Internet</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Internet</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis>Eth1</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Eth1</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis>WAN</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>WAN</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "This goes to the Debian Edu network"
-msgstr ""
+msgstr "Deze gaat naar het netwerk van Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LAN network"
-msgstr ""
+msgstr "LAN-netwerk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Eth0"
-msgstr ""
+msgstr "Eth0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "LAN"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9599,14 +9635,19 @@ msgid ""
 "is present in the floppy station. Ensure that the machine is configured to "
 "boot from floppy drive."
 msgstr ""
+"Herstart de Coyote Linux-computer en zorg ervoor dat de diskette in het "
+"diskettestation zit. Zorg ervoor dat de computer ingesteld staat om op te "
+"starten vanaf de diskette."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Figure 3-12. Coyote Linux Login</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-12. Inlog-scherm van Coyote Linux</"
+"emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "{{attachment:graphics35.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics35.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9615,6 +9656,10 @@ msgid ""
 "\"strong\">Enter</emphasis> (blank password) for logging on floppy disk "
 "created by Linux"
 msgstr ""
+"U kunt inloggen. Gebruik de gebruikersnaam \"root\" en het wachtwoord dat u "
+"ingesteld heeft bij het aanmaken van de diskette (indien dit vanuit Windows "
+"gebeurde), of druk <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> (leeg "
+"wachtwoord) om in te loggen bij een diskette die met Linux aangemaakt werd"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9622,34 +9667,43 @@ msgid ""
 "password in a Linux system. This is to reveal as little information as "
 "possible about the password."
 msgstr ""
+"Opmerking: het is normaal dat u geen enkele zichtbare reactie krijgt bij het "
+"intypen van het wachtwoord op een Linux-systeem. Dit is bedoeld om zo weinig "
+"mogelijk informatie over het wachtwoord prijs te geven."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">menu, status of the network, down</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">menu, status van het netwerk, inactief (down)</"
+"emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "{{attachment:graphics37.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics37.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Once you have entered, press 'c' to get the status of the network. In case "
 "there is a problem:"
 msgstr ""
+"Nadat u ingelogd bent, drukt u op 'c' om de toestand van het netwerk te "
+"kennen. In het geval er een probleem is:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Figure 3-14. menu, status of the network, up</"
 "emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Figuur 3-14. menu, status van het netwerk, actief "
+"(up)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "{{attachment:graphics38.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics38.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "If everything went well, both will be \"up\""
-msgstr ""
+msgstr "Indien alles behoorlijk functioneerde, zullen beide \"up\" zijn"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9657,6 +9711,9 @@ msgid ""
 "looks like the network card (LAN) going to to the Skolelinux/Debian-edu "
 "network is not working: DOWN</link>"
 msgstr ""
+"V: <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--AEN698\">Het "
+"lijkt erop dat de netwerkkaart die naar het netwerk van Skolelinux/Debian-"
+"edu (LAN) gaat, niet werkt: DOWN</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9664,6 +9721,9 @@ msgid ""
 "looks like the network card (WAN) connected to the Internet, is not working: "
 "DOWN</link>"
 msgstr ""
+"V: <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--AEN704\">Het "
+"lijkt erop dat de netwerkkaart die met het internet verbonden is (WAN), niet "
+"werkt: DOWN</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9671,12 +9731,18 @@ msgid ""
 "set up firewalls with many different driver modules for many network cards. "
 "We have yet to find anything not working properly.</link>"
 msgstr ""
+"V: <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--AEN724\">We "
+"hebben geprobeerd een firewall op te zetten met veel verschillende "
+"stuurprogrammamodules voor verschillende netwerkkaarten, maar we moeten "
+"vaststellen dat er iets nog niet goed werkt.</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Q:</emphasis>It looks like the network card (LAN) "
 "going to to the Skolelinux/Debian-edu network is not working: DOWN"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">V:</emphasis>Het lijkt erop dat de netwerkkaart "
+"die naar het netwerk van Skolelinux/Debian-edu gaat (LAN), niet werkt: DOWN"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9685,18 +9751,26 @@ msgid ""
 "\">A</link>, but it still does not work. That may mean the wrong driver has "
 "been chosen for your network card"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">A:</emphasis>Indien u uw netwerkkaart instelde "
+"volgens <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--fwconf\">A</"
+"link>, maar deze nog steeds niet werkt, kan dit betekenen dat het verkeerde "
+"stuurprogramma voor de netwerkkaart gekozen werd"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Q:</emphasis>It looks like the network card (WAN) "
 "connected to the Internet, is not working: DOWN"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">V:</emphasis>Het lijkt erop dat de netwerkkaart "
+"die met het internet verbonden is (WAN),niet werkt: DOWN"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">A:</emphasis>There are usually two reasons why the "
 "WAN network card is not up (UP):"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">A:</emphasis>Meestal kunnen er twee redenen zijn "
+"waarom de WAN-netwerkkaart niet actief (UP) is:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9704,6 +9778,9 @@ msgid ""
 "another look at <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--"
 "clconnectiontype\">2.b</link>"
 msgstr ""
+"U gebruikt een verbinding met een foute internetconfiguratie. Raadpleeg nog "
+"eens <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--"
+"clconnectiontype\">2.b</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9711,10 +9788,13 @@ msgid ""
 "Then it must be a physical connection through a network wire between Coyote "
 "Linux and the network socket."
 msgstr ""
+"Indien u een verbinding heeft met een adres dat via DHCP toegekend werd, wat "
+"een niet-statisch adres is, dan is het wellicht iets met de fysische "
+"verbinding via de netwerkkabel tussen Coyote Linux en de netwerkaansluiting."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "You have chosen the wrong driver module for this network card."
-msgstr ""
+msgstr "U koos de verkeerde stuurprogrammamodule voor deze netwerkkaart."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9722,10 +9802,13 @@ msgid ""
 "\"strong\">q) quit</emphasis> to leave the Coyote Linux menu. Then you "
 "should run the command"
 msgstr ""
+"U moet proberen in te loggen bij Coyote Linux en <emphasis role=\"strong"
+"\">q) quit</emphasis> selecteren om het menu van Coyote Linux te verlaten. "
+"Dan moet u het volgende commando uitvoeren:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">dmesg|more</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">dmesg|more</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9736,6 +9819,13 @@ msgid ""
 "for a reminder of what eth0 and eth1 means. Usually it is an indicator of "
 "what the problem is."
 msgstr ""
+"gebruik vervolgens de <emphasis role=\"strong\">spatiebalk</emphasis> om te "
+"scrollen. Zoek naar verwijzingen naar <emphasis role=\"strong\">eth0</"
+"emphasis> en <emphasis role=\"strong\">eth1</emphasis>. Raadpleeg <link "
+"linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--clnicnames\">Een "
+"verschillende naam voor de netwerkkaarten</link> om nog eens op te frissen "
+"wat de betekenis van eth0 en eth1 is. Gewoonlijk krijgt u een indicatie voor "
+"wat het probleem kan zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9743,6 +9833,9 @@ msgid ""
 "different driver modules for many network cards. We have yet to find one "
 "that doesn't work properly."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">V:</emphasis>We hebben geprobeerd een firewall op "
+"te zetten met veel verschillende stuurprogrammamodules voor verschillende "
+"netwerkkaarten, maar we moeten vaststellen dat er één nog niet goed werkt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9751,26 +9844,35 @@ msgid ""
 "Coyote Linux? <ulink url=\"http://www.dalantech.com/\">http://www.dalantech."
 "com</ulink>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">A:</emphasis>Raadpleegde u de volgende website met "
+"bijkomende informatie over netwerkkaarten en de overeenkomstige "
+"stuurprogrammamodules voor Coyote Linux? <ulink url=\"http://www.dalantech."
+"com/\">http://www.dalantech.com</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The firewall works if you try to reach the Internet through the web browser "
 "on the main server or through a connected client."
 msgstr ""
+"De firewall werkt, indien u het internet kunt bereiken via een webbrowser op "
+"de hoofdserver of een ermee verbonden client-computer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Firewall administration through the browser (Coyote)"
-msgstr ""
+msgstr "Het beheer van de firewall via de browser (Coyote)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Use Case: We need to change the settings in the firewall. The firewall is "
 "locked in the computer room. Can I make the change over the network?"
 msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: we moeten de instellingen van de firewall aanpassen, maar "
+"de firewall zit achter slot in de computerklas. Kan ik de aanpassingen maken "
+"over het netwerk?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Co-author: Knut Yrvin"
-msgstr ""
+msgstr "Coauteur: Knut Yrvin"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9781,40 +9883,53 @@ msgid ""
 "and enter your user name <emphasis role=\"strong\">root</emphasis> and the "
 "password you created for the firewall."
 msgstr ""
+"Coyote Linux beschikt over een mooi en praktisch hulpmiddel om beheerstaken "
+"uit te voeren via een webportaal. Daar kunt u alles doen. Typ <ulink url="
+"\"http://10.0.2.1:8180/\">http://10.0.2.1:8180</ulink> in het adresveld van "
+"uw browser. Via dit adres kunt u beheerstaken voor Coyote Linux uitvoeren "
+"over het web. Click op de link en voer uw gebruikersnaam <emphasis role="
+"\"strong\">root</emphasis> in en het wachtwoord dat u voor de firewall "
+"ingesteld heeft."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Coyote Linux web administration</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Beheer van Coyote Linux over het web</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "{{attachment:graphics42.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics42.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "All options and settings can be done in Main Menu on the left side."
 msgstr ""
+"Alle opties en instellingen kunnen ingesteld worden in het hoofdmenu aan de "
+"linkerzijde."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Coyote Linux Main Menu</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Coyote Linux Hoofdmenu</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "{{attachment:graphics43.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics43.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information (Informatie)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Choosing this gives the status of your network cards, active IP addresses, "
 "uptime for Coyote Linux, Ist and the like."
 msgstr ""
+"Indien u dit kiest, krijgt u de status van uw netwerkkaarten, de actieve IP-"
+"adressen, en de uptime (tijd sinds de opstart) van Coyote Linux, de "
+"Interrupt-stacktabel (Ist) en dergelijke."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LAN setup"
-msgstr ""
+msgstr "LAN setup (LAN-instellingen)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9823,21 +9938,29 @@ msgid ""
 "Referring to <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--fwconf"
 "\">A</link>."
 msgstr ""
+"Hier heeft u de mogelijkheid om de netwerkkaart voor het LAN opnieuw te "
+"configureren. Het is de netwerkkaart die naar het netwerk van Skolelinux/"
+"Debian-edu gaat. Laat de bestaande waarden staan. Raadpleeg <link linkend="
+"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--fwconf\">A</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Warning: Do not make changes here! Doing so may reduce the performance of "
 "Skolelinux/Debian-edu network"
 msgstr ""
+"Waarschuwing: wijzig hier niets! Doet u dit toch, dan kunt u het "
+"prestatievermogen van het netwerk van Skolelinux/Debian-edu verminderen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "< FIXME: Should describe the contents of change_ip_setup here, later>"
 msgstr ""
+"< Nog te doen: hier een beschrijving geven van change_ip_setup, voor "
+"later>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Internet setup"
-msgstr ""
+msgstr "Internet setup (internetinstellingen)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9848,30 +9971,43 @@ msgid ""
 "floppy from scratch. See <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
 "ExtraConfiguration--clconnectiontype\">2.b</link>"
 msgstr ""
+"Hier heeft u de mogelijkheid om de waarden voor de WAN-netwerkkaart, die met "
+"het internet verbonden is, aan te passen. Indien u een nieuwe "
+"internetprovider (ISP) heeft, of indien u overschakelde van een via DHCP "
+"toegekend dynamisch IP-adres naar een statisch IP-adres, moet u hier de "
+"nodige aanpassingen maken. Het is niet nodig om helemaal opnieuw een Coyote "
+"Linux-diskette te maken. Raadpleeg <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
+"ExtraConfiguration--clconnectiontype\">2.b</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "DHCP setup. Warning: Do not enable the DHCP server in Coyote Linux!"
 msgstr ""
+"DHCP setup (DHCP-instellingen). Waarschuwing: activeer de DHCP-server in "
+"Coyote Linux niet!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "This provides the possibility to configure DHCP server as part of Coyote "
 "Linux"
 msgstr ""
+"Hier heeft u de mogelijkheid om als onderdeel van Coyote Linux een DHCP-"
+"server te configureren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Administrative settings"
-msgstr ""
+msgstr "Administrative settings (Beheersinstellingen)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Here it is possible to turn on and off services like the name server (DNS), "
 "ssh and web administration."
 msgstr ""
+"Hier kunt u bepaalde diensten activeren of uitzetten, zoals een naamserver "
+"(DNS), ssh en het webbeheer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Port Forwarding"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9881,47 +10017,59 @@ msgid ""
 "forwarding. This is a way to let ssh connections through Coyote Linux to a "
 "Skolelinux/Debian-edu- network."
 msgstr ""
+"Hier kunt u in Coyote Linux port forwarding activeren en aanpassen. Voor een "
+"netwerk van Skolelinux/Debian-edu is dit een handige functie. Aangezien "
+"Coyote Linux de meeste soort verbindingen stopt en blokkeert, zoals "
+"bijvoorbeeld ssh, is het handig om port forwarding te gebruiken. Dit is een "
+"manier om in Coyote Linux doorgang te verlenen aan ssh-verbindingen naar het "
+"netwerk van Skolelinux/Debian-edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Use this rule for port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik voor port forwarding de volgende richtlijn:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "Yes         TCP         Any         22         10.0.2.2         22         No           SSH straight into Mainserver"
-msgstr ""
+msgstr "Yes         TCP         Any         22         10.0.2.2         22         No           SSH rechtstreeks naar de hoofdserver"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "all ssh-connections coming to Coyote Linux will be forwarded to the "
 "Skolelinux/Debian-edu main server. You need to decide if this is as wished."
 msgstr ""
+"alle ssh-verbindingen die toekomen in Coyote Linux worden doorgestuurd naar "
+"de hoofdserver van Skolelinux/Debian-edu. Het is aan u om te beslissen of "
+"dit wenselijk is."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Simplified firewall configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Simplified firewall configuration (Eenvoudige firewall-configuratie)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Here you can set up and configure the firewall rules in Coyote Linux. There "
 "are many rules ready to use and can be used as an example."
 msgstr ""
+"Hier kunt u in Coyote Linux de firewallrichtlijnen instellen en "
+"configureren. Er staan veel richtlijnen ter beschikking, die klaar voor "
+"gebruik zijn en bij wijze van voorbeeld gebruikt kunnen worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Advanced firewall configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Advanced firewall configuration (Geavanceerde firewall-configuratie)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "QOS configuration"
-msgstr ""
+msgstr "QOS-configuratie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Here you can set up restrictions on network capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Hier kunt u beperkingen instellen voor de netwerkcapaciteit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "System password"
-msgstr ""
+msgstr "System password (Systeemwachtwoord)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9929,28 +10077,34 @@ msgid ""
 "system password. This is the same as using the command line <link linkend="
 "\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--cllogin\">Section 3.6</link>."
 msgstr ""
+"Hier kunt u het wachtwoord van 'root' voor Coyote Linux wijzigen. Dit wordt "
+"ook het systeemwachtwoord genoemd. Dit is hetzelfde als wanneer de "
+"commandoregel gebruikt wordt <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
+"ExtraConfiguration--cllogin\">Sectie 3.6</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration files (configuratiebestanden)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "These are files that contain all settings."
-msgstr ""
+msgstr "Dit zijn bestanden die alle instellingen bevatten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Diagnostic tools"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostic tools (diagnostische hulpmiddelen)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Here you would find useful tools like ping, testing ports (gateway), testing "
 "nameserver (DNS), and the status of the network."
 msgstr ""
+"Hier vindt u nuttige hulpmiddelen, zoals ping, het testen van poorten "
+"(gateway), het testen van de naamserver (DNS) en de status van het netwerk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Backup now"
-msgstr ""
+msgstr "Backup now (bewaar nu een reservekopie)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9959,28 +10113,38 @@ msgid ""
 "choose to save the setup. The alternative is that all changes are lost when "
 "you reboot Coyote Linux"
 msgstr ""
+"Wanneer er wijzigingen aangebracht werden in Coyote Linux, dan "
+"<emphasis>moeten</emphasis> deze opgeslagen worden op de diskette. Via het "
+"selecteren van het hoofdmenu (Main Menu) in Coyote Linux, kunnen gebruikers "
+"ervoor kiezen de instellingen te bewaren. In het andere geval raken alle "
+"gemaakte wijzigingen verloren wanneer u Coyote Linux herstart."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Reboot the system"
-msgstr ""
+msgstr "Reboot the system (het systeem herstarten)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "When you need to start again the Coyote Linux, this can be done from the "
 "\"Main Menu\". When choosing restart this must be confirmed."
 msgstr ""
+"Wanneer u Coyote Linux opnieuw moet starten, kan dit gedaan worden vanuit "
+"het \"Hoofdmenu\" (Main Menu). Wanneer u voor opnieuw starten kiest, moet "
+"dit bevestigd worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Restart or turn off Coyote Linux?</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Restart or turn off Coyote Linux? (Coyote Linux "
+"opnieuw starten of uitzetten?)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "{{attachment:graphics47.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:graphics47.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Firewall as a DHCP server (Coyote)"
-msgstr ""
+msgstr "De firewall als een DHCP-server (Coyote)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9988,39 +10152,54 @@ msgid ""
 "of the operating system. Notification: normal DHCP server in a non-"
 "Skolelinux/Debian-edu network"
 msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: u wil een goede en erg stabiele DHCP-server opzetten, "
+"besturingssysteem-onafhankelijk. Toelichting: het betreft een gewone DHCP-"
+"server in een ander netwerk dan Skolelinux/Debian-edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Coyote Linux is a good solution if you just need a DHCP server on the "
 "network regardless of what type of machines, be it Linux, Windows or Mac."
 msgstr ""
+"Coyote Linux is een goede oplossing als u gewoon een DHCP-server op het "
+"netwerk nodig heeft, ongeacht om welk type computers het gaat, Linux, "
+"Windows of Mac."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The only thing that needs to be configured differently, is to enable the "
 "DHCP server. < FIXME: create link to screenshot>"
 msgstr ""
+"De enige zaak die anders ingesteld moet worden, is dat de DHCP-server "
+"aangezet moet worden. < Te doen: een schermafdruk toevoegen>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "A brief summary about changing a Coyote Linux to a DHCP-server:"
 msgstr ""
+"Een korte uitleg over het omzetten van Coyote Linux naar een DHCP-server:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Coyote Linux as the default DHCP server</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Coyote Linux as the default DHCP server (Coyote "
+"Linux als de standaard DHCP-server)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to answer \"yes\" to the question \"Do you want to enable the "
 "Coyote DHCP-server [y/n]:\""
 msgstr ""
+"Denk eraan om \"yes\" te antwoorden op de vraag \"Do you want to enable the "
+"Coyote DHCP-server (wilt u de Coyote DHCP-server aanzetten) [y/n]:\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Once a DHCP server runs on Coyote Linux, you will probably need to use a "
 "different address for login, if you did not change the LAN setup:"
 msgstr ""
+"Eens er op Coyote Linux een DHCP-server actief is, zult u wellicht een ander "
+"inlogadres moeten gebruiken als u de LAN-instellingen niet wijzigde:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -10038,6 +10217,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to change these settings? [Y/N]: n"
 msgstr ""
+"Het systeem configureren voor een internetverbinding over ethernet\n"
+"\n"
+"\n"
+"Standaard gebruikt Coyote de volgende instellingen voor de lokale\n"
+"netwerkkaart:\n"
+"\n"
+"IP-adres:   192.168.0.1\n"
+"Netmask:    255.255.255.0\n"
+"Broadcast:  192.168.0.255\n"
+"Netwerk:    192.168.0.0\n"
+"\n"
+"Wilt u deze instellingen wijzigen? [Y/N]: n"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10045,60 +10236,72 @@ msgid ""
 "into the Coyote Linux web administration. See <link linkend="
 "\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--clgui\">Section 3.7</link> and"
 msgstr ""
+"dan moet u het adres 192.168.0.1 gebruiken in plaats van 10.0.2.1 om in te "
+"loggen op het web-beheersysteem van Coyote Linux. Zie <link linkend="
+"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--clgui\">Sectie 3.7</link> en"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">In this case the new address is:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">In dat geval is het nieuwe adres:</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "ssh -l root 192.168.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "ssh -l root 192.168.0.1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://192.168.0.1:8180/\">http://192.168.0.1:8180</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://192.168.0.1:8180/\">http://192.168.0.1:8180</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Coyote firewall and Internet operators"
-msgstr ""
+msgstr "De Coyote firewall en internetaanbieders"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "User Case: We have a firewall with Coyote Linux. Does it allow itself to "
 "connect to our ISP?"
 msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: we hebben een firewall met Coyote Linux. Is het mogelijk "
+"om ermee verbinding te maken met uw ISP (internetprovider)?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Note: We've seen no case where Coyote didn't work with an ISP in Norway. "
 "Tell us if you experience problems with an ISP."
 msgstr ""
+"Opmerking: In Noorwegen hebben we nooit een geval gekend waarbij Coyote niet "
+"werkte met een bepaalde ISP. Laat ons iets weten, mocht u met een bepaalde "
+"ISP problemen ondervinden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "This is a list of Internet providers that work well with Coyote Linux"
 msgstr ""
+"Hierna volgt een lijst met internetproviders waarmee Coyote Linux goed werkt"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Nextgentel, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Nextgentel, Norwegen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Tele2 ADSL Privat, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Tele2 ADSL Privat, Norwegen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Tele2 ADSL Bedrift, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Tele2 ADSL Bedrift, Noorwegen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "UPC Chello Classis, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "UPC Chello Classis, Noorwegen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Department of Education in Oslo. Not tested on schools connected to "
 "Simens' !InnsIKT-solution for Oslo schools"
 msgstr ""
+"Het Ministerie van Onderwijs in Oslo. Niet uitgetest in scholen die een "
+"verbinding hebben via de !InnsIKT-oplossing van Siemens voor scholen in Oslo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10107,6 +10310,10 @@ msgid ""
 "\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--mainserver\">the main server</"
 "link>:"
 msgstr ""
+"Wegens een ander netwerkbeleid in het Ministerie van Onderwijs in Oslo, "
+"<emphasis>moet</emphasis> u de volgende aanpassingen maken in <link linkend="
+"\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--mainserver\">de hoofdserver</"
+"link>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10114,6 +10321,9 @@ msgid ""
 "computeroutput> <link linkend=\"ExtraConfiguration--!ExtraConfiguration--FTN."
 "AEN983\">[5</link>]"
 msgstr ""
+"Maak de volgende aanpassing in het bestand <computeroutput>/etc/bind/named."
+"conf</computeroutput> <link linkend=\"ExtraConfiguration--!"
+"ExtraConfiguration--FTN.AEN983\">[5</link>]"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -10127,10 +10337,18 @@ msgid ""
 "        //      0.0.0.0;\n"
 "        // };"
 msgstr ""
+"// forwarders {\n"
+"        // Op verzoek van de mensen in het Ministerie van Onderwijs in\n"
+"        // Oslo:\n"
+"        //      193.156.192.40;\n"
+"        //      193.156.192.50;\n"
+"        // Ministerie van Onderwijs in Oslo - einde van dit blok\n"
+"        //      0.0.0.0;\n"
+"        // };"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "change this to"
-msgstr ""
+msgstr "wijzig dit in"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -10144,10 +10362,19 @@ msgid ""
 "        //      0.0.0.0;\n"
 "           };"
 msgstr ""
+"forwarders {\n"
+"        // Op verzoek van de mensen in het Ministerie van Onderwijs in\n"
+"        // Oslo:\n"
+"                193.156.192.40;\n"
+"                193.156.192.50;\n"
+"        // Ministerie van Onderwijs in Oslo - einde van dit blok\n"
+"        //      0.0.0.0;\n"
+"           };"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "This means to remove the comment marker (#) in front of \"forwarders\"."
 msgstr ""
+"Dit wil zeggen: het commentaarteken (\\\\) weghalen voor \"forwarders\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10156,6 +10383,10 @@ msgid ""
 "Operating staff will also engage more people to get this changed to such as "
 "this service wants it."
 msgstr ""
+"Indien u dit niet doet, zult u niet in staat zijn om te verbinden met het "
+"internet wegens problemen met de naamserver (DNS) in het Ministerie van "
+"Onderwijs in Oslo. Het vraagt wat meer mankracht van de operationele "
+"diensten om deze aanpassingen te maken, zoals deze dienst dit wil."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10163,34 +10394,43 @@ msgid ""
 "computeroutput> one needs to restart bind with <emphasis role=\"strong"
 "\">service bind9 restart</emphasis>"
 msgstr ""
+"Nadat deze wijzigingen aangebracht werden in <computeroutput>/etc/bind/named."
+"conf</computeroutput> moet men bind herstarten met <emphasis role=\"strong"
+"\">service bind9 restart</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Telenor ADSL, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Telenor ADSL, Noorwegen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Oslo University College (Høgskolen i Oslo)"
-msgstr ""
+msgstr "Universiteit van Oslo (Høgskolen i Oslo)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Here, you must make the same bind-changes as the Department of Education in "
 "Oslo."
 msgstr ""
+"Hier moet u dezelfde aanpassingen maken aan bind als voor het Ministerie van "
+"Onderwijs in Oslo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Support for network cards in the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning voor netwerkkaarten in de firewall"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Use case: Are the two network cards in the machine supported by Coyote?"
 msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: worden de beide netwerkkaarten in de computer ondersteund "
+"door Coyote?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "This is a list of modules included in Coyote Linux. All driver modules for "
 "network cards are listed."
 msgstr ""
+"Hier volgt een lijst modules die meegeleverd worden met Coyote Linux. Alle "
+"stuurprogrammamodules voor netwerkkaarten worden in de lijst vermeld."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -10227,16 +10467,50 @@ msgid ""
 "eexpress.o  natsemi.o              zlib_inflate.o\n"
 "epic100.o   ne2k-pci.o"
 msgstr ""
+"tjener:~/coyote# ls  data/kernel/drivers/\n"
+"3c501.o     eth16i.o               ne.o\n"
+"3c503.o     ewrk3.o                ni5010.o\n"
+"3c505.o     fealnx.o               ni52.o\n"
+"3c507.o     forcedeth.o            ni65.o\n"
+"3c509.o     hp100.o                pcnet32.o\n"
+"3c515.o     hp.o                   ppp_async.o\n"
+"3c59x.o     hp-plus.o              ppp_deflate.o\n"
+"8139cp.o    ip_conntrack_amanda.o  ppp_generic.o\n"
+"8139too.o   ip_conntrack_egg.o     pppoe.o\n"
+"82596.o     ip_conntrack_ftp.o     pppox.o\n"
+"8390.o      ip_conntrack_h323.o    ppp_synctty.o\n"
+"ac3200.o    ip_conntrack_irc.o     sch_htb.o\n"
+"amd8111e.o  ip_conntrack_mms.o     sch_ingress.o\n"
+"at1700.o    ip_conntrack_quake3.o  sch_sfq.o\n"
+"b44.o       ip_conntrack_rtsp.o    sis900.o\n"
+"bridge.o    ip_conntrack_tftp.o    slhc.o\n"
+"bsd_comp.o  ip_nat_amanda.o        smc9194.o\n"
+"cls_fw.o    ip_nat_cuseeme.o       smc-ultra.o\n"
+"cls_u32.o   ip_nat_ftp.o           softdog.o\n"
+"cs89x0.o    ip_nat_h323.o          starfire.o\n"
+"de4x5.o     ip_nat_irc.o           sundance.o\n"
+"depca.o     ip_nat_mms.o           tlan.o\n"
+"dgrs.o      ip_nat_quake3.o        tulip.o\n"
+"dmfe.o      ip_nat_rtsp.o          typhoon.o\n"
+"e100.o      ip_nat_tftp.o          via-rhine.o\n"
+"e2100.o     lance.o                wd.o\n"
+"eepro100.o  lp486e.o               winbond-840.o\n"
+"eepro.o     mii.o                  zlib_deflate.o\n"
+"eexpress.o  natsemi.o              zlib_inflate.o\n"
+"epic100.o   ne2k-pci.o"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Particularly old network cards in the firewall (ISA)"
-msgstr ""
+msgstr "Bijzonder oude netwerkkaarten in de firewall (ISA)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Use case: We want to try to use some network cards in the firewall that are "
 "almost 20 years old. They are using the so called ISA bus. Is this possible?"
 msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: we willen proberen om in de firewall netwerkkaarten te "
+"gebruiken die bijna 20 jaar oud zijn. Zij maken gebruik van de zogenaamde "
+"ISA-bus. Is dit mogelijk?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10252,18 +10526,35 @@ msgid ""
 "O and IRQ on these cards can be handled by an old DOS program. This can be "
 "somewhat difficult to obtain, since this software is over 25 years old."
 msgstr ""
+"De serie netwerkkaarten van 3Com met het modelnummer 3c509 waren erg "
+"populair. Velen gebruiken Coyote Linux met een dergelijke ingebouwde "
+"netwerkkaart, die bijvoorbeeld mogelijk geproduceerd werd in 1989, meer dan "
+"25 jaar geleden. Wij hebben deze netwerkkaarten meer dan drie jaar gebruikt "
+"met de Coyote firewall zonder enig probleem. Eens u erin geslaagd bent om er "
+"een te laten functioneren, zal ze wellicht lange tijd blijven werken. Maar "
+"soms is het aanvankelijk moeilijk om de kaarten te doen werken. Dit is omdat "
+"ze gebruik maken van een ISA-bus. Dit houdt in dat belangrijke adressen (I/"
+"O) en de afhandeling van interrupts (IRQ) handmatig moeten ingesteld worden. "
+"Bij PCI-kaarten gebeurt dit automatisch, maar als u een ISA-kaart gebruikt, "
+"moet u hier een extra inspanning leveren. I/O en IRQ op deze kaarten kunnen "
+"gemanipuleerd worden met een oud DOS-programma. Het kan wat moeilijk te "
+"vinden zijn, aangezien deze software meer dan 25 jaar oud is."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The DOS configuration program is called <computeroutput>3c5x9cfg.exe</"
 "computeroutput>, and it is used in the following way:"
 msgstr ""
+"Het DOS-configuratieprogramma heet <computeroutput>3c5x9cfg.exe</"
+"computeroutput> en het wordt als volgt gebruikt:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Start the machine with DOS. One can use !FreeDOS or a boot floppy created "
 "with Windows 95 or 98."
 msgstr ""
+"Start de computer op met DOS. U kunt !FreeDOS gebruiken of een "
+"opstartdiskette die met Windows 95 of 98 aangemaakt werd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10271,12 +10562,18 @@ msgid ""
 "program <computeroutput>3c5x9cfg.exe</computeroutput>. Run the program "
 "3c5x9cfg.exe from the command line in DOS."
 msgstr ""
+"Van zodra de computer via DOS opgestart is, moet u de diskette met het "
+"programma <computeroutput>3c5x9cfg.exe</computeroutput> in het "
+"diskettestation plaatsen. Voer het programma 3c5x9cfg.exe uit vanaf de "
+"commandoregel in DOS."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "When 3c5x9cfg.exe is started, each of the 3c509 network cards can be "
 "configured with the \"auto\" option"
 msgstr ""
+"Wanneer 3c5x9cfg.exe gestart is, kan elk van de 3c509 netwerkkaarten "
+"geconfigureerd worden met de optie \"auto\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10284,10 +10581,13 @@ msgid ""
 "Universität Heidelberg: <ulink url=\"http://www.urz.uni-heidelberg.de/"
 "Netzdienste/nm/misc/3comnic/\"/>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>3c5x9cfg.exe</computeroutput> is te vinden op de Ruprecht-"
+"Karls-Universität Heidelberg: <ulink url=\"http://www.urz.uni-heidelberg.de/"
+"Netzdienste/nm/misc/3comnic/\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "!FreeDOS can be found on: <ulink url=\"http://www.freedos.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "!FreeDOS is te vinden op: <ulink url=\"http://www.freedos.org/\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10295,59 +10595,73 @@ msgid ""
 "machine if one of the cards is a combo type. This is a card type with "
 "different types of network cable plugs."
 msgstr ""
+"Waarschuwing: vaak werden problemen gerapporteerd bij het gebruik van twee "
+"3c509-kaarten in dezelfde computer, indien een van de kaarten van het combo-"
+"type is. Dit is een soort kaart met verschillende types connectoren voor "
+"netwerkkabels."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Do not use combo type ISA bus cards!"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik geen ISA-bus-kaarten van het combo-type!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Useful links about the Coyote firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Handige links in verband met de Coyote firewall"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "User case: I have not gotten enough help with using the firewall on these "
 "pages. Where can I get more help?"
 msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: op deze pagina's kreeg ik nog onvoldoende hulp voor het "
+"gebruik van de firewall. Waar vind ik bijkomende hulp?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.coyotelinux.com/\">Coyote Linux home page</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.coyotelinux.com/\">Homepagina van Coyote Linux</"
+"ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.vortech.net/phorums/list.php?8\">Coyote Linux user "
 "forum, high activity</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.vortech.net/phorums/list.php?8\">Gebruikersforum van "
+"Coyote Linux, erg actief</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.coyotelinux.com/faq\">Coyote Linux, FAQ, choose 2.x "
 "- General</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.coyotelinux.com/faq\">FAQ van Coyote Linux, kies 2.x "
+"- General</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://rzero.com/coyote/faq.html\">Another FAQ by Todd !"
 "VerBeek</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://rzero.com/coyote/faq.html\">Nog een FAQ door Todd !"
+"VerBeek</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Config:"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "User case: What's should be configured"
-msgstr ""
+msgstr "Praktijkvoorbeeld: wat geconfigureerd moet worden"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Setting up infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "De infrastructuur opzetten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Network architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerkarchitectuur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10355,20 +10669,27 @@ msgid ""
 "either operate the system locally or connect to a centralized operational "
 "solution"
 msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: we gaan op zo een schaal een computernetwerk inrichten "
+"dat men het systeem zowel lokaal kan laten functioneren als het kan "
+"verbinden met een centraal beheerde oplossing"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Serverprofielen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Use case: How to install machines for an entire computer network for a "
 "school or many schools in a municipality."
 msgstr ""
+"Praktijkvoorbeeld: hoe computers installeren voor een volledig "
+"computernetwerk op school of voor meerdere scholen in de gemeente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "< FIXME: In with the drawing showing diskless clients>"
 msgstr ""
+"< Nog te doen: een schets toevoegen van een voorbeeld met schijfloze "
+"clients>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10376,20 +10697,25 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">The different profiles on different servers.</"
 "emphasis></p></li></ul>"
 msgstr ""
+"<ul> <li><p>{{attachment:bilder50.png}}</p> <p>"
+"<emphasis role=\"strong\">De verschillende profielen voor verschillende "
+"servers.</emphasis></p></li></ul>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Combi-server as a combined resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Een combi-server als een gecombineerde oplossing"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Two profiles with main server and thin client server in combination are "
 "called a combi-server"
 msgstr ""
+"De combinatie van twee profielen, dat van hoofdserver en dat van thin-"
+"clientserver, heet een combi-server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "{{attachment:bilder51.png}}"
-msgstr ""
+msgstr "{{attachment:bilder51.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10397,6 +10723,9 @@ msgid ""
 "switch on the backbone network, and use a crossover cable to connect the "
 "firewall with a combi-server"
 msgstr ""
+"Dit is een vrij eenvoudige stap, die het makkelijk maakt om op het "
+"hoofdnetwerk een passende switch te gebruiken en met een cross-overkabel de "
+"firewall te verbinden met een combi-server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10405,10 +10734,15 @@ msgid ""
 "\"strong\">printer00</emphasis>. Be sure to edit KDE printing manager to "
 "search for printers at 192.168.0.0/24-net. Not standard 10.0.2.0/23-net."
 msgstr ""
+"Opmerking: denk eraan dat een printer instellen op het adres 192.168.0.0/24, "
+"hetgeen het thin-clientnetwerk is, niet werkt indien de computernaam "
+"<emphasis role=\"strong\">printer00</emphasis> is. Zorg ervoor om het "
+"printerbeheer van KDE te bewerken en te zoeken naar printers op "
+"192.168.0.0/24-net. Niet standaard 10.0.2.0/23-net."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Description of the profiles in Skolelinux/Debian-Edu"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving van de profielen in Skolelinux/Debian-Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10416,10 +10750,13 @@ msgid ""
 "<computeroutput>src/debian-edu-install/debian/debian-edu-install.templates</"
 "computeroutput> in the debian-edu-install package."
 msgstr ""
+"De profielen die tijdens de installatie getoond worden zijn afkomstig uit "
+"het bestand <computeroutput>src/debian-edu-install/debian/debian-edu-install."
+"templates</computeroutput> uit het pakket debian-edu-install."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Graphical desktop</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Grafische desktopomgeving</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10430,12 +10767,21 @@ msgid ""
 "market. This was a <emphasis>very</emphasis> short presentation of graphical "
 "user interfaces."
 msgstr ""
+"In toenemende mate is er sprake van grafische desktopomgevingen. In het kort "
+"gaat het om een moderne desktopomgeving met aanwijzen en klikken, vensters, "
+"iconen, en bestandsmappen. Een grafische gebruikersomgeving werd voor het "
+"eerst gecreëerd door Xerox Parc in 1973, 10 jaar voor ze toegepast werd in "
+"personal computers die op de markt te vinden waren. Dit was een "
+"<emphasis>uiterst</emphasis> korte voorstelling van een grafische "
+"gebruikersomgeving."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">A brief summary of the different profiles in "
 "Skolelinux/Debian-edu and how they can be combined</emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Een korte beschrijving van de verschillende "
+"profielen in Skolelinux/Debian-edu en hoe men ze kan combineren</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10456,6 +10802,25 @@ msgid ""
 "p></li> <li><p>Workstation</p></li></"
 "ol>"
 msgstr ""
+"<ol style=\"list-style-type: decimal;\"> <li><p>"
+"Hoofdserver</p> <p>Waarschuwing: <emphasis>alle</emphasis> "
+"Skolelinux/Debian-edu-netwerken <emphasis>mogen</emphasis> slechts één "
+"hoofdserver hebben en slechts één machine met dat profiel. Meest "
+"gebruikelijk kan dat profiel gecombineerd worden met dat van een thin-"
+"clientserver, of gewoon dat van een werkstation.</p> <p>Elk "
+"netwerk van Skolelinux moet één en slechts één computer hebben met het "
+"profiel 'Hoofdserver'. Deze computer biedt netwerkdiensten aan, zoals "
+"bijvoorbeeld inloggen op het netwerk met behulp van een directory-server "
+"(LDAP), enz. Zonder deze computer kan het netwerk niet functioneren. "
+"Aangezien op deze computer alle gegevensbestanden opgeslagen worden, moet "
+"hij over veel schijfruimte beschikken. Via het installeren van dit profiel, "
+"krijgt u geen grafische gebruikersomgeving. Indien u een grafische "
+"gebruikersomgeving wenst, moet u eveneens het profiel <link linkend="
+"\"InfrastructureSetup--!InfrastructureSetup--workstationprofile"
+"\">werkstation</link> installeren of <link linkend=\"InfrastructureSetup--!"
+"InfrastructureSetup--workstationprofile\">thin-client-server</link>.</"
+"p></li> <li><p>Werkstation</p></li></"
+"ol>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/18b79807471d803c2278bc9411bd6b1c7443f546

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/18b79807471d803c2278bc9411bd6b1c7443f546
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20190123/70e3b425/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list