[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 2 commits: (pl) Debian Edu buster manual translation update by Stanisław Stefan Krukowski via weblate
Frans Spiesschaert
gitlab at salsa.debian.org
Sun Dec 20 16:08:47 GMT 2020
Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
bd13fa91 by Frans Spiesschaert at 2020-12-20T17:07:28+01:00
(pl) Debian Edu buster manual translation update by Stanisław Stefan Krukowski via weblate
- - - - -
5633a23d by Frans Spiesschaert at 2020-12-20T17:08:18+01:00
(pl) Debian Edu bullseye manual translation update by Stanisław Stefan Krukowski via weblate
- - - - -
2 changed files:
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pl.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pl.po
Changes:
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pl.po
=====================================
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 13:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-14 02:29+0000\n"
-"Last-Translator: Michal Biesiada <blade-14 at o2.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-16 22:29+0000\n"
+"Last-Translator: Stanisław Stefan Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@@ -1672,12 +1672,19 @@ msgid ""
"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
"payment details (for shipping and media)."
msgstr ""
+"Użytkownikom bez szybkiego połączenia internetowego możemy zaoferować płytę "
+"CD lub DVD; koszt takiej płyty to jedynie jej cena jednostkowa za sztukę "
+"oraz koszt wysyłki. Wystarczy tylko wysłać e-mail do <ulink url=\"mailto"
+":cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink>, a wtedy omówimy szczegóły "
+"związane z opłatą (za przesyłkę i media instalacyjne)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
"email."
msgstr ""
+"Pamiętaj, aby w e-mail'u załączyć adres, na który ma być przesłana płyta CD "
+"lub DVD."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Installing Debian Edu"
@@ -1693,16 +1700,26 @@ msgid ""
"defaults should be fine. Please note: if LTSP is intended to be used, choose "
"a lightweight desktop environment."
msgstr ""
+"Gdy zdecydujesz się na instalację Debiana Edu, to masz do wyboru kilka "
+"opcji. Nie obawiaj się — nie jest ich zbyt dużo. Wykonaliśmy 'dobrą robotę' "
+"ukrywając złożoność Debiana podczas instalacji i w trakcie jego użytkowania. "
+"Jednakże, Debian Edu jest Debianem, więc jeśli chcesz, możesz wybierać do "
+"woli spośród 57 000 pakietów, oraz spośród około miliona opcji "
+"konfiguracyjnych. Nasze ustawienia domyślne powinny świetnie się sprawdzić u "
+"większości użytkowników. Proszę zauważyć: jeśli zamierza się użyć LTSP, to "
+"warto wybrać 'lekkie' środowisko pulpitu."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Main server installation scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Scenariusz instalacji głównego serwera"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"Typical school or home network with Internet access through a router "
"providing DHCP:"
msgstr ""
+"Typowa szkolna lub domowa sieć komputerowa z dostępem do Internetu poprzez "
+"router dostarczajacy DHCP:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pl.po
=====================================
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-15 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-14 02:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-16 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław Stefan Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/pl/>\n"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid ""
"several media are linked on <ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/"
"release/current/source/\"/>"
msgstr ""
-"Źródła są dostępne z archiwów Debiana, ze zwykłych miejsc; wiele mediów jest "
+"Źródła są dostępne ze zwykłych miejsc archiwów Debiana; wiele mediów jest "
"podłączonych do <ulink url=\"http://get.debian.org/cdimage/release/current/"
"source/\"/>"
@@ -1747,12 +1747,19 @@ msgid ""
"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
"payment details (for shipping and media)."
msgstr ""
+"Użytkownikom bez szybkiego połączenia internetowego możemy zaoferować płytę "
+"CD lub DVD; koszt takiej płyty to jedynie jej cena jednostkowa za sztukę "
+"oraz koszt wysyłki. Wystarczy tylko wysłać e-mail do <ulink url=\"mailto"
+":cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink>, a wtedy omówimy szczegóły "
+"związane z opłatą (za przesyłkę i media instalacyjne)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
"email."
msgstr ""
+"Pamiętaj, aby w e-mail'u załączyć adres, na który ma być przesłana płyta CD "
+"lub DVD."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Installing Debian Edu"
@@ -1768,16 +1775,26 @@ msgid ""
"defaults should be fine. Please note: if LTSP is intended to be used, choose "
"a lightweight desktop environment."
msgstr ""
+"Gdy zdecydujesz się na instalację Debiana Edu, to masz do wyboru kilka "
+"opcji. Nie obawiaj się — nie jest ich zbyt dużo. Wykonaliśmy 'dobrą robotę' "
+"ukrywając złożoność Debiana podczas instalacji i w trakcie jego użytkowania. "
+"Jednakże, Debian Edu jest Debianem, więc jeśli chcesz, możesz wybierać do "
+"woli spośród 57 000 pakietów, oraz spośród około miliona opcji "
+"konfiguracyjnych. Nasze ustawienia domyślne powinny świetnie się sprawdzić u "
+"większości użytkowników. Proszę zauważyć: jeśli zamierza się użyć LTSP, to "
+"warto wybrać 'lekkie' środowisko pulpitu."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Main server installation scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Scenariusz instalacji głównego serwera"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
"Typical school or home network with Internet access through a router "
"providing DHCP:"
msgstr ""
+"Typowa szkolna lub domowa sieć komputerowa z dostępem do Internetu poprzez "
+"router dostarczajacy DHCP:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/99fd9209ae81a1104549f2c4960f94a34babcbca...5633a23d808c1707f8b36bfd43935f6bb5f14cc8
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/99fd9209ae81a1104549f2c4960f94a34babcbca...5633a23d808c1707f8b36bfd43935f6bb5f14cc8
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20201220/3ebbcce3/attachment-0001.html>
More information about the debian-edu-commits
mailing list