[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] Update Rosegarden manual from the wiki.

Holger Levsen gitlab at salsa.debian.org
Tue Feb 25 17:49:58 GMT 2020



Holger Levsen pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
fd4a6484 by Holger Levsen at 2020-02-25T18:49:40+01:00
Update Rosegarden manual from the wiki.

Signed-off-by: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>

- - - - -


11 changed files:

- debian/changelog
- documentation/rosegarden/AllInOne-rosegarden-manual.xml
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.es.po
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pl.po
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.zh.po
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.zh_Hant.po


Changes:

=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -6,6 +6,7 @@ debian-edu-doc (2.11.2) UNRELEASED; urgency=medium
     d/source/lintian-overrides and documentation/scripts/get_manual.
   * Update debian/copyright from the wikis.
   * Update Audacity manual from the wiki.
+  * Update Rosegarden manual from the wiki.
 
   [ Wolfgang Schweer ]
   * documentation/common/Makefile.common:


=====================================
documentation/rosegarden/AllInOne-rosegarden-manual.xml
=====================================
@@ -16,4 +16,4 @@
    Paste function in the context menu (right click).
    Your Samples have been assigned to the instrument name you made.
    (Hint: This works like a link; whenever you change sample properties,
-    this will also take effect in your instrument.)]]></screen><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?action=AttachFile&do=get&target=swamiinstrument.png"/></imageobject><textobject><phrase>swamiinstrument.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> </para><para>And just repeat the cyclus for each sound, and when you are finished, you just save it. And it's time to use it. </para></section><section><title>Sample Tuning for Advanced Users</title><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?action=AttachFile&do=get&target=swami1-sample-commented.png"/></imageobject><textobject><phrase>swami1-sample-commented.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> </para><para>When creating a chromatic instrument from a set of samples that cover different pitch ranges (bass, mids, trebles), further actions need to be done to make sure you get a continues sound. </para><para>You will need information about what note is played in each sample. This reference note can be set either in sample properties, or you can simply move the white marker to the corresponding key. You can hear the effect instantly, when you click on the keyboard: The original pitch is played when you hit the reference note. From here it is bent up or down, depending on the distance you move right or left. </para><para>When you have set all reference notes for you samples, you should hear notes of the same pitch nonregarding what sample you select! </para><para>For continuous sounds (like organ, flute, strings), your samples can never be as long as the longest note that might be played when using your soundfont. Therefor it is necessary to define a loop range that is repeated over and over when the musician will keep a key pressed. Again, you can move two markers to find a section of constant amplitude - try to find zero crossings in the sample to prevent disturbing clicks.     </para><!--rule (<hr>) is not applicable to DocBook--><para> <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategoryPermalink#">CategoryPermalink</ulink> <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategorySound#">CategorySound</ulink> </para></section></section><section><title>Copyright and authors</title><para>This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy! </para><para>If you add content to it, <emphasis role="strong">please only do so if you are the author of it and plan to release it under the same conditions</emphasis>! Then add your name here and release it under the "GPL v2 or any later version" licence. </para></section><section><title>Translation copyright and authors</title><para>The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), Alexander Alemayhu (2014) and Allan Nordhøy (2018) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas Vincent (2012), Quentin Lejard (2019) and the French l10n team (2012, 2019) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2018) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The Spanish translation is copyrighted by Rafael Rivas (2011) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The Simplified Chinese translation is copyrighted by 杨玉印 (2018) and Ma Yong (2019) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para><ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategoryPermalink#">CategoryPermalink</ulink> </para></section><section><title>Translations of this document</title><para>Versions of this document translated into Norwegian Bokmål, Dutch and French are available. Incomplete translations exist for Spanish and Polish. There is an <ulink url="https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/">online overview of shipped translations</ulink>. </para><section><title>Translate using PO files</title><para>As in many free software projects, translations of this document are kept in PO files. More information about the process can be found in <code>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-translations</code>. The Git repository (see below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#">language specific conventions</ulink> if you want to help translating this document.   </para><para>To commit your translations you need to be a member of the Salsa project <code>debian-edu</code>. </para><para>Then check out the <code>debian-edu-doc</code> source using ssh access: <code>git clone git at salsa.debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</code> </para><para>If you only want to translate, you need to check out only a few files from Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url="http://bugs.debian.org/debian-edu-doc">bugreport</ulink>. See <ulink url="http://bugs.debian.org">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information. </para><para>You can check out the <code>debian-edu-doc</code> source anonymously with the following command (you need to have the <code>git</code> package installed for this to work): </para><itemizedlist><listitem override="none"><para><code>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.git</code> </para></listitem></itemizedlist><para>Then edit the file <code>documentation/debian-edu-rosegarden/debian-edu-rosegarden-manual.$CC.po</code> (replacing $CC with your language code). There are many tools for translating available; we suggest using <code>lokalize</code>. </para><para>Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to do so) or send the file to the bugreport. </para><para>To update your local copy of the repository use the following command inside the <code>debian-edu-doc</code> directory: </para><itemizedlist><listitem override="none"><para><code>git pull</code> </para></listitem></itemizedlist><para>Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-translations to find information how to create a new PO file for your language if there isn't one yet, and how to update translations. </para><para>Please keep in mind that this manual is still under development, so don't translate any string which contains "FIXME". <remark>status ignore</remark> </para><para>Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) and Git is available at <ulink url="https://wiki.debian.org/Salsa"/>. </para><para>If you are new to Git, look at the <ulink url="http://git-scm.com/book">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url="http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository">recording changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the <code>gitk</code> package that provides a GUI for Git. </para></section><section><title>Translate online using a web browser</title><para>Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-rosegarden/"/> for more information.  </para><para>Please report any problems. </para><para><ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategoryPermalink#">CategoryPermalink</ulink> </para></section></section><section><title>Appendix A - The GNU Public License</title><screen><![CDATA[Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]></screen><section><title>Rosegarden manual</title><para>Copyright (C) 2008, 2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url="mailto:alfton at gmail.com">alfton at gmail.com</ulink> > and others, see the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/CopyRight#">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners. </para><para>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. </para><para>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details. </para><para>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. </para></section><section><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title><para>Version 2, June 1991 </para><para>Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. </para></section><section><title>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</title><para><emphasis role="strong">0.</emphasis>  This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".)  Each licensee is addressed as "you". </para><para>Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. </para><para><emphasis role="strong">1.</emphasis>  You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. </para><para>You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. </para><para><emphasis role="strong">2.</emphasis>  You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: </para><itemizedlist><listitem override="none"><para><emphasis role="strong">a)</emphasis>       You must cause the modified files to carry prominent notices       stating that you changed the files and the date of any change. </para><para><emphasis role="strong">b)</emphasis>       You must cause any work that you distribute or publish, that in       whole or in part contains or is derived from the Program or any       part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third       parties under the terms of this License. </para><para><emphasis role="strong">c)</emphasis>       If the modified program normally reads commands interactively       when run, you must cause it, when started running for such       interactive use in the most ordinary way, to print or display an       announcement including an appropriate copyright notice and a       notice that there is no warranty (or else, saying that you provide       a warranty) and that users may redistribute the program under       these conditions, and telling the user how to view a copy of this       License.  (Exception: if the Program itself is interactive but       does not normally print such an announcement, your work based on       the Program is not required to print an announcement.) </para></listitem></itemizedlist><para>These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works.  But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. </para><para>Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. </para><para>In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. </para><para><emphasis role="strong">3.</emphasis>  You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: </para><itemizedlist><listitem override="none"><para><emphasis role="strong">a)</emphasis>       Accompany it with the complete corresponding machine-readable       source code, which must be distributed under the terms of Sections       1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, </para><para><emphasis role="strong">b)</emphasis>       Accompany it with a written offer, valid for at least three       years, to give any third party, for a charge no more than your       cost of physically performing source distribution, a complete       machine-readable copy of the corresponding source code, to be       distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium       customarily used for software interchange; or, </para><para><emphasis role="strong">c)</emphasis>       Accompany it with the information you received as to the offer       to distribute corresponding source code.  (This alternative is       allowed only for noncommercial distribution and only if you       received the program in object code or executable form with such       an offer, in accord with Subsection b above.) </para></listitem></itemizedlist><para>The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it.  For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable.  However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. </para><para>If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. </para><para><emphasis role="strong">4.</emphasis>  You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. </para><para><emphasis role="strong">5.</emphasis>  You are not required to accept this License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. </para><para><emphasis role="strong">6.</emphasis>  Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. </para><para><emphasis role="strong">7.</emphasis>   If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. </para><para>If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. </para><para>It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices.  Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. </para><para>This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. </para><para><emphasis role="strong">8.</emphasis>  If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. </para><para><emphasis role="strong">9.</emphasis>  The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. </para><para>Each version is given a distinguishing version number.  If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. </para><para><emphasis role="strong">10.</emphasis>  If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. </para><para><emphasis role="strong">NO WARRANTY</emphasis> </para><para><emphasis role="strong">11.</emphasis>  BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. </para><para><emphasis role="strong">12.</emphasis>  IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. </para><para><emphasis role="strong">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis> </para><para><ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategoryPermalink#">CategoryPermalink</ulink> </para></section></section><para><ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategoryPermalink#">CategoryPermalink</ulink> </para></article>
\ No newline at end of file
+    this will also take effect in your instrument.)]]></screen><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?action=AttachFile&do=get&target=swamiinstrument.png"/></imageobject><textobject><phrase>swamiinstrument.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> </para><para>And just repeat the cyclus for each sound, and when you are finished, you just save it. And it's time to use it. </para></section><section><title>Sample Tuning for Advanced Users</title><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?action=AttachFile&do=get&target=swami1-sample-commented.png"/></imageobject><textobject><phrase>swami1-sample-commented.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> </para><para>When creating a chromatic instrument from a set of samples that cover different pitch ranges (bass, mids, trebles), further actions need to be done to make sure you get a continues sound. </para><para>You will need information about what note is played in each sample. This reference note can be set either in sample properties, or you can simply move the white marker to the corresponding key. You can hear the effect instantly, when you click on the keyboard: The original pitch is played when you hit the reference note. From here it is bent up or down, depending on the distance you move right or left. </para><para>When you have set all reference notes for you samples, you should hear notes of the same pitch nonregarding what sample you select! </para><para>For continuous sounds (like organ, flute, strings), your samples can never be as long as the longest note that might be played when using your soundfont. Therefor it is necessary to define a loop range that is repeated over and over when the musician will keep a key pressed. Again, you can move two markers to find a section of constant amplitude - try to find zero crossings in the sample to prevent disturbing clicks.     </para><!--rule (<hr>) is not applicable to DocBook--><para> <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategoryPermalink#">CategoryPermalink</ulink> <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategorySound#">CategorySound</ulink> </para></section></section><section><title>Copyright and authors</title><para>This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), Holger Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy! </para><para>If you add content to it, <emphasis role="strong">please only do so if you are the author of it and plan to release it under the same conditions</emphasis>! Then add your name here and release it under the "GPL v2 or any later version" licence. </para></section><section><title>Translation copyright and authors</title><para>The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), Alexander Alemayhu (2014) and Allan Nordhøy (2018) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas Vincent (2012), Quentin Lejard (2019) and the French l10n team (2012, 2019) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2018) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The Spanish translation is copyrighted by Rafael Rivas (2011) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017), WaldiS (2018) and Michal Biesiada (2020) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The Simplified Chinese translation is copyrighted by 杨玉印 (2018) and Ma Yong (2019) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para>The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and is released under the GPL v2 or any later version. </para><para><ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategoryPermalink#">CategoryPermalink</ulink> </para></section><section><title>Translations of this document</title><para>Versions of this document translated into Norwegian Bokmål, Dutch and French are available. Incomplete translations exist for Spanish and Polish. There is an <ulink url="https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/">online overview of shipped translations</ulink>. </para><section><title>Translate using PO files</title><para>As in many free software projects, translations of this document are kept in PO files. More information about the process can be found in <code>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-translations</code>. The Git repository (see below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#">language specific conventions</ulink> if you want to help translating this document.   </para><para>To commit your translations you need to be a member of the Salsa project <code>debian-edu</code>. </para><para>Then check out the <code>debian-edu-doc</code> source using ssh access: <code>git clone git at salsa.debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</code> </para><para>If you only want to translate, you need to check out only a few files from Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url="http://bugs.debian.org/debian-edu-doc">bugreport</ulink>. See <ulink url="http://bugs.debian.org">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information. </para><para>You can check out the <code>debian-edu-doc</code> source anonymously with the following command (you need to have the <code>git</code> package installed for this to work): </para><itemizedlist><listitem override="none"><para><code>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.git</code> </para></listitem></itemizedlist><para>Then edit the file <code>documentation/debian-edu-rosegarden/debian-edu-rosegarden-manual.$CC.po</code> (replacing $CC with your language code). There are many tools for translating available; we suggest using <code>lokalize</code>. </para><para>Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to do so) or send the file to the bugreport. </para><para>To update your local copy of the repository use the following command inside the <code>debian-edu-doc</code> directory: </para><itemizedlist><listitem override="none"><para><code>git pull</code> </para></listitem></itemizedlist><para>Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-translations to find information how to create a new PO file for your language if there isn't one yet, and how to update translations. </para><para>Please keep in mind that this manual is still under development, so don't translate any string which contains "FIXME". <remark>status ignore</remark> </para><para>Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) and Git is available at <ulink url="https://wiki.debian.org/Salsa"/>. </para><para>If you are new to Git, look at the <ulink url="http://git-scm.com/book">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url="http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository">recording changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the <code>gitk</code> package that provides a GUI for Git. </para></section><section><title>Translate online using a web browser</title><para>Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-rosegarden/"/> for more information.  </para><para>Please report any problems. </para><para><ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategoryPermalink#">CategoryPermalink</ulink> </para></section></section><section><title>Appendix A - The GNU Public License</title><screen><![CDATA[Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]></screen><section><title>Rosegarden manual</title><para>Copyright (C) 2008, 2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url="mailto:alfton at gmail.com">alfton at gmail.com</ulink> > and others, see the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/CopyRight#">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners. </para><para>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. </para><para>This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details. </para><para>You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. </para></section><section><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title><para>Version 2, June 1991 </para><para>Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. </para></section><section><title>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</title><para><emphasis role="strong">0.</emphasis>  This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".)  Each licensee is addressed as "you". </para><para>Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. </para><para><emphasis role="strong">1.</emphasis>  You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. </para><para>You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. </para><para><emphasis role="strong">2.</emphasis>  You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: </para><itemizedlist><listitem override="none"><para><emphasis role="strong">a)</emphasis>       You must cause the modified files to carry prominent notices       stating that you changed the files and the date of any change. </para><para><emphasis role="strong">b)</emphasis>       You must cause any work that you distribute or publish, that in       whole or in part contains or is derived from the Program or any       part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third       parties under the terms of this License. </para><para><emphasis role="strong">c)</emphasis>       If the modified program normally reads commands interactively       when run, you must cause it, when started running for such       interactive use in the most ordinary way, to print or display an       announcement including an appropriate copyright notice and a       notice that there is no warranty (or else, saying that you provide       a warranty) and that users may redistribute the program under       these conditions, and telling the user how to view a copy of this       License.  (Exception: if the Program itself is interactive but       does not normally print such an announcement, your work based on       the Program is not required to print an announcement.) </para></listitem></itemizedlist><para>These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works.  But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. </para><para>Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. </para><para>In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. </para><para><emphasis role="strong">3.</emphasis>  You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: </para><itemizedlist><listitem override="none"><para><emphasis role="strong">a)</emphasis>       Accompany it with the complete corresponding machine-readable       source code, which must be distributed under the terms of Sections       1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, </para><para><emphasis role="strong">b)</emphasis>       Accompany it with a written offer, valid for at least three       years, to give any third party, for a charge no more than your       cost of physically performing source distribution, a complete       machine-readable copy of the corresponding source code, to be       distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium       customarily used for software interchange; or, </para><para><emphasis role="strong">c)</emphasis>       Accompany it with the information you received as to the offer       to distribute corresponding source code.  (This alternative is       allowed only for noncommercial distribution and only if you       received the program in object code or executable form with such       an offer, in accord with Subsection b above.) </para></listitem></itemizedlist><para>The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it.  For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable.  However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. </para><para>If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. </para><para><emphasis role="strong">4.</emphasis>  You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. </para><para><emphasis role="strong">5.</emphasis>  You are not required to accept this License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. </para><para><emphasis role="strong">6.</emphasis>  Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. </para><para><emphasis role="strong">7.</emphasis>   If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. </para><para>If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. </para><para>It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices.  Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. </para><para>This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. </para><para><emphasis role="strong">8.</emphasis>  If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. </para><para><emphasis role="strong">9.</emphasis>  The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. </para><para>Each version is given a distinguishing version number.  If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. </para><para><emphasis role="strong">10.</emphasis>  If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. </para><para><emphasis role="strong">NO WARRANTY</emphasis> </para><para><emphasis role="strong">11.</emphasis>  BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. </para><para><emphasis role="strong">12.</emphasis>  IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. </para><para><emphasis role="strong">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis> </para><para><ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategoryPermalink#">CategoryPermalink</ulink> </para></section></section><para><ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/AllInOne/CategoryPermalink#">CategoryPermalink</ulink> </para></article>
\ No newline at end of file


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.es.po
=====================================
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rosegarden Manual Debian Edu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tato at debian.org.sv\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-09 00:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-25 17:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-10 10:33-0600\n"
 "Last-Translator: Rafael Ernesto Rivas <tato at debian.org.sv>\n"
 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
@@ -3142,8 +3142,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
-"WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017), WaldiS "
+"(2018) and Michal Biesiada (2020) and is released under the GPL v2 or any "
+"later version."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
=====================================
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-25 17:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-05-14 11:12+0200\n"
 "Last-Translator: Quentin Lejard <q.lejard at valde.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -115,8 +115,6 @@ msgstr ""
 "périphérique."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/rolandum1.jpg'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/rolandum1.jpg'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -136,9 +134,6 @@ msgstr ""
 "Pour utiliser Rosegarden, vous devrez sans doute choisir ce périphérique."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/managemididevices.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/managemididevices.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -164,8 +159,6 @@ msgstr ""
 "votre système Linux la détectera automatiquement."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/edirol25.jpg'/></imageobject>"
 msgid "<imageobject><imagedata fileref='./images/edirol25.jpg'/></imageobject>"
 msgstr ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/edirol25.jpg'/></imageobject>"
@@ -214,8 +207,6 @@ msgstr ""
 "install qjackctl</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/jackdsetup.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/jackdsetup.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -308,8 +299,6 @@ msgid "JackSetup Example"
 msgstr "Exemple de JackSetup"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/jacksetup.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/jacksetup.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -396,8 +385,6 @@ msgstr ""
 "<gdebi> pour les installer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/qsynthsetup.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/qsynthsetup.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -757,9 +744,6 @@ msgstr ""
 "comme vous pouvez le voir ci-dessous :"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/instrumentpara.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/instrumentpara.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2094,8 +2078,6 @@ msgstr ""
 "à 127 pour le maximum d'acoustique."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/midisetup.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/midisetup.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2220,9 +2202,6 @@ msgid "and last the program change with value 3"
 msgstr "et la modification de programme avec une valeur de 3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/changebankselect.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/changebankselect.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -2318,8 +2297,6 @@ msgstr ""
 "rosegardenmusic.com/support/lists/\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/mididevice.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/mididevice.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2354,8 +2331,6 @@ msgstr ""
 "audio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/audioplace.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/audioplace.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2383,8 +2358,6 @@ msgstr ""
 "Voici comment ajouter comment la chanson s'appelle et qui l'a composée."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/signaudio.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/signaudio.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2400,8 +2373,6 @@ msgstr ""
 "Comment utiliser l'éditeur de partition « Score » pour régler les contrôleurs"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/addevent.png'/></imageobject>"
 msgid "<imageobject><imagedata fileref='./images/addevent.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/addevent.png'/></imageobject>"
@@ -2431,8 +2402,6 @@ msgstr ""
 "premier temps aborder l'utilisation de l'éditeur Matrix."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/matrixsetup.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/matrixsetup.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2461,9 +2430,6 @@ msgstr ""
 "automatiquement placer une note en phase."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/gridquantize.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/gridquantize.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2514,9 +2480,6 @@ msgstr ""
 "rendre plus faciles à lire par les musiciens."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/heuristicquantize.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/heuristicquantize.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -2559,9 +2522,6 @@ msgstr ""
 "Matrix."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notebeforeandafter.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notebeforeandafter.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -2593,9 +2553,6 @@ msgstr ""
 "première image représente une partition avant édition des notes :"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationsbefore.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationsbefore.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -2618,9 +2575,6 @@ msgstr ""
 "été retravaillée :"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationsafter.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationsafter.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2650,9 +2604,6 @@ msgid "howto get specifications in the notations editor"
 msgstr "Comment obtenir les spécifications dans l'éditeur de notes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2676,9 +2627,6 @@ msgstr ""
 "comment indiquer un crescendo ou un decrescendo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit1.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit1.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2699,9 +2647,6 @@ msgstr ""
 "informations."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit2.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit2.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2728,8 +2673,6 @@ msgid "Double click on the G clef, and a menu will pop up."
 msgstr "Double-cliquez sur la clé de sol et un menu apparaîtra."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/clefchange.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/clefchange.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2744,8 +2687,6 @@ msgid "How to change key"
 msgstr "Changer de touche"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/changekey.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/changekey.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2760,8 +2701,6 @@ msgid "how to change note volume on a recorded segment."
 msgstr "Changer le volume d'une note sur un segment enregistré"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notevolume.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notevolume.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2825,9 +2764,6 @@ msgstr ""
 "première consiste à les ajouter manuellement."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/putnotemanualy.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/putnotemanualy.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2848,9 +2784,6 @@ msgstr ""
 "être appuyée pour obtenir telle note."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/steprecording.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/steprecording.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2871,8 +2804,6 @@ msgstr ""
 "Si cela vous arrive, tentez de changer la source du minuteur de séquence."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/timersource.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/timersource.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2897,8 +2828,6 @@ msgstr ""
 "apparaître un menu."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2956,9 +2885,6 @@ msgstr ""
 "nombre apparaitra que vous pourrez augmenter ou diminuer avec la souris."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange1.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange1.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2975,9 +2901,6 @@ msgstr ""
 "trouvez."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange2.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange2.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2992,9 +2915,6 @@ msgid "this is nice to use if you want a gradient tempo change, or reduce."
 msgstr "Cela est pratique si vous voulez un changement graduel de tempo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange3.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange3.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -3015,8 +2935,6 @@ msgstr ""
 "souris fonctionnent aussi mais sont moins précises."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/edittempo.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/edittempo.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -3041,9 +2959,6 @@ msgstr ""
 "le changement de tempo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/edittimesignature.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/edittimesignature.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -3056,9 +2971,6 @@ msgid "edittimesignature.png"
 msgstr "edittimesignature.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempoandtimesignatureeditor.png"
-#| "\"/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempoandtimesignatureeditor.png'/"
 "></imageobject>"
@@ -3083,8 +2995,6 @@ msgid "how to turn of metronome click"
 msgstr "Désactiver le tic du métronome"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/metronome.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/metronome.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -3162,8 +3072,6 @@ msgid "Swami have a nice GUI and looks like this:"
 msgstr "Voici à quoi ressemble Swami :"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamilook.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamilook.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -3196,8 +3104,6 @@ msgstr ""
 "devez le configurer pour utiliser Jack en tant que connecteur de son."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamiedit.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamiedit.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -3216,9 +3122,6 @@ msgstr ""
 "pour pouvoir entendre ce qui est joué."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamijackconneckt.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamijackconneckt.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -3301,9 +3204,6 @@ msgstr ""
 "   les modifications des paramètres de l'échantillon.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamiinstrument.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamiinstrument.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -3328,9 +3228,6 @@ msgid "Sample Tuning for Advanced Users"
 msgstr "Réglage d'échantillon pour utilisateurs avancés"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/swami1-sample-commented.png\"/"
-#| "></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/swami1-sample-commented.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -3465,18 +3362,20 @@ msgstr ""
 "Rivas (2011), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
+#| "WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
-"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
-"WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017), WaldiS "
+"(2018) and Michal Biesiada (2020) and is released under the GPL v2 or any "
+"later version."
 msgstr ""
 "La traduction polonaise, dont les droits d'auteur appartiennent à Stanisław "
 "Krukowski (2017) et WaldiS (2018), est distribuée sous GPL version 2 ou "
 "toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The Simplified Chinese translation is copyrighted by 杨玉印 (2018) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Simplified Chinese translation is copyrighted by 杨玉印 (2018) and Ma "
 "Yong (2019) and is released under the GPL v2 or any later version."


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
=====================================
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-25 17:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-11 16:44+0000\n"
 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
@@ -121,8 +121,6 @@ msgstr ""
 "legge den til. Du kan se på bildet hvordan enheten ser ut:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/rolandum1.jpg'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/rolandum1.jpg'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -141,9 +139,6 @@ msgid "Under Rosegarden you probably have to choose this device."
 msgstr "I Rosegarden må du mest sannsynlig velge denne enheten."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/managemididevices.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/managemididevices.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -168,8 +163,6 @@ msgstr ""
 "vil automatisk ordne dette. Her har du et bilde på hvordan enheten ser ut."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/edirol25.jpg'/></imageobject>"
 msgid "<imageobject><imagedata fileref='./images/edirol25.jpg'/></imageobject>"
 msgstr ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/edirol25.jpg'/></imageobject>"
@@ -215,8 +208,6 @@ msgstr ""
 "du bare en aptitude install qjackctl jackd"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/jackdsetup.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/jackdsetup.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -307,8 +298,6 @@ msgid "JackSetup Example"
 msgstr "Eksempel på oppsett av JackD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/jacksetup.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/jacksetup.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -392,8 +381,6 @@ msgstr ""
 "deb\"/> og bruk <gdebi> for å installere den."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/qsynthsetup.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/qsynthsetup.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -754,9 +741,6 @@ msgstr ""
 "under:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/instrumentpara.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/instrumentpara.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2090,8 +2074,6 @@ msgstr ""
 "mest klang"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/midisetup.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/midisetup.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2214,9 +2196,6 @@ msgid "and last the program change with value 3"
 msgstr "og til slutt program change med verdi 3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/changebankselect.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/changebankselect.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -2318,8 +2297,6 @@ msgstr ""
 "lists/</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/mididevice.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/mididevice.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2353,8 +2330,6 @@ msgstr ""
 "i den mappen. Da har du full kontroll når du begynner å få en del prosjekter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/audioplace.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/audioplace.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2383,8 +2358,6 @@ msgstr ""
 "komponisten er. Dette kan gjøres på følgende vis"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/signaudio.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/signaudio.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2399,8 +2372,6 @@ msgid "How to use Score editor to set controllers"
 msgstr "Hvordan bruke Score Editor til å legge til kontrollere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/addevent.png'/></imageobject>"
 msgid "<imageobject><imagedata fileref='./images/addevent.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/addevent.png'/></imageobject>"
@@ -2430,8 +2401,6 @@ msgstr ""
 "for meg metode for metode. Den første er å bruke matrixeditoren."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/matrixsetup.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/matrixsetup.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2460,9 +2429,6 @@ msgstr ""
 "Quantize kommer inn i bildet. Den er nyttig for å få notene rett på takten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/gridquantize.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/gridquantize.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2514,9 +2480,6 @@ msgstr ""
 "mer lett å lese for musikeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/heuristicquantize.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/heuristicquantize.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -2560,9 +2523,6 @@ msgstr ""
 "man kan bruke Matrix-editoren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notebeforeandafter.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notebeforeandafter.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -2594,9 +2554,6 @@ msgstr ""
 "etterbilde for å vise hva endringene blir. Før:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationsbefore.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationsbefore.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -2619,9 +2576,6 @@ msgstr ""
 "uttrykkes. Etter at jeg har arbeidet med notasjonen, blir den seende ut slik:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationsafter.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationsafter.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2650,9 +2604,6 @@ msgid "howto get specifications in the notations editor"
 msgstr "Hvordan få inn spesifikasjoner i notasjonseditoren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2677,9 +2628,6 @@ msgstr ""
 "økende styrke på notasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit1.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit1.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2700,9 +2648,6 @@ msgstr ""
 "notene du ønsker, og legge på en spesiell funksjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit2.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit2.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2730,8 +2675,6 @@ msgid "Double click on the G clef, and a menu will pop up."
 msgstr "Ved å dobbelklikke på G-nøkkelen, får du opp en meny."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/clefchange.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/clefchange.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2746,8 +2689,6 @@ msgid "How to change key"
 msgstr "Hvordan endre notasjonsnøkkel"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/changekey.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/changekey.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2762,8 +2703,6 @@ msgid "how to change note volume on a recorded segment."
 msgstr "Hvordan endre notevolum på innspilt segment"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/notevolume.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/notevolume.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2828,9 +2767,6 @@ msgstr ""
 "mating."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/putnotemanualy.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/putnotemanualy.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2851,9 +2787,6 @@ msgstr ""
 "på synthen/keyboardet som representerer noten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/steprecording.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/steprecording.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2873,8 +2806,6 @@ msgid ""
 msgstr "Hvis du opplever dette kan du forsøke å endre sequencer timer source."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/timersource.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/timersource.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2899,8 +2830,6 @@ msgstr ""
 "en meny. Der får du diverse valg for å endre på tempo."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2959,9 +2888,6 @@ msgstr ""
 "øke og senke tempoet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange1.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange1.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2977,9 +2903,6 @@ msgstr ""
 "Ved å velge denne, vil et tempoendringspunkt bli laget der du er på sangen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange2.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange2.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -2994,9 +2917,6 @@ msgid "this is nice to use if you want a gradient tempo change, or reduce."
 msgstr "Denne er fin å bruke hvis du ønsker en gradvis tempoendring."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange3.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempochange3.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -3017,8 +2937,6 @@ msgstr ""
 "grei, men kan være litt upresis."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/edittempo.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/edittempo.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -3043,9 +2961,6 @@ msgstr ""
 "en 3/4-dels takt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/edittimesignature.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/edittimesignature.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -3058,9 +2973,6 @@ msgid "edittimesignature.png"
 msgstr "edittimesignature.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempoandtimesignatureeditor.png"
-#| "\"/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/tempoandtimesignatureeditor.png'/"
 "></imageobject>"
@@ -3085,8 +2997,6 @@ msgid "how to turn of metronome click"
 msgstr "Hvordan slå av metronom klikk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/metronome.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/metronome.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -3168,8 +3078,6 @@ msgid "Swami have a nice GUI and looks like this:"
 msgstr "Swami har et pent og forståelig GUI:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamilook.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamilook.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -3204,8 +3112,6 @@ msgstr ""
 "Swami til å bruke Jackdeamon som lydkontroller:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamiedit.png'/></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamiedit.png'/></imageobject>"
 msgstr ""
@@ -3224,9 +3130,6 @@ msgstr ""
 "kan høre det som spilles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamijackconneckt.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamijackconneckt.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -3307,9 +3210,6 @@ msgstr ""
 "   Din WAV-fil har nå blitt en del av ditt nye instrument."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamiinstrument.png'/></"
-#| "imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/swamiinstrument.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -3334,9 +3234,6 @@ msgid "Sample Tuning for Advanced Users"
 msgstr "Opptaksjustering for avanserte brukere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
-#| msgid ""
-#| "<imageobject><imagedata fileref='./images/swami1-sample-commented.png\"/"
-#| "></imageobject>"
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref='./images/swami1-sample-commented.png'/></"
 "imageobject>"
@@ -3468,9 +3365,14 @@ msgstr ""
 "utgitt under GPL v2 eller senere versjon av lisensen."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
+#| "WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
-"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
-"WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017), WaldiS "
+"(2018) and Michal Biesiada (2020) and is released under the GPL v2 or any "
+"later version."
 msgstr ""
 "Rettighetene for den polske oversettelsen tilhører Stanisław Krukowski "
 "(2017) og WaldiS (2018) og er utgitt med lisensen GPL v2 eller enhver senere "


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po
=====================================
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rosegarden-manual.nl\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-25 17:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-11-13 14:49+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
@@ -3411,9 +3411,14 @@ msgstr ""
 "licentie versie 2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
+#| "WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
-"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
-"WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017), WaldiS "
+"(2018) and Michal Biesiada (2020) and is released under the GPL v2 or any "
+"later version."
 msgstr ""
 "De auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar "
 "het Pools zijn Stanisław Krukowski (2017) en WaldiS (2018). De vertaling is "
@@ -4207,4 +4212,3 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pl.po
=====================================
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-09 00:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-25 17:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-02-21 15:33+0000\n"
 "Last-Translator: Michal Biesiada <blade-14 at o2.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
@@ -2943,8 +2943,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
-"WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017), WaldiS "
+"(2018) and Michal Biesiada (2020) and is released under the GPL v2 or any "
+"later version."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-09 00:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-25 17:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -2933,8 +2933,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
-"WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017), WaldiS "
+"(2018) and Michal Biesiada (2020) and is released under the GPL v2 or any "
+"later version."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
=====================================
@@ -1,5 +1,5 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd"><article lang="en"><articleinfo><title>Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual</title><subtitle><para>Publish date: </para><para> </para></subtitle></articleinfo>
-<section id='About'>
+<section id='0'>
 <title>Rosegarden manual
 </title>
 <para>This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the Debian Edu Etch 3.0 release. 
@@ -10,7 +10,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Setup'>
+<section id='1'>
 <title>Before you start
 </title>
 <para>Before you start with rosegarden. Be sure you have gone trough the documentations how to get jackd running smoothly. That is the technical part that has to be in place so rosegarden can work as it should. 
@@ -19,7 +19,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Setup--How_to_make_the_midi_and_audio_record_work'>
+<section id='2'>
 <title>How to make the midi and audio record work
 </title>
 <para>To make only the midi to work in Linux, I recommend you to buy an USB midi interface from Roland Edirol series. 
@@ -57,7 +57,7 @@
 <para>This options can be dangerous because it can cause the kernel to dead lock, due to priority problems. 
 </para>
 
-<section id='Setup--JackSetup_Example'>
+<section id='3'>
 <title>JackSetup Example
 </title>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref='./images/jacksetup.png'/></imageobject><textobject><phrase>jacksetup.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
@@ -70,7 +70,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Setup--How_to_fix_recorded_audio_files'>
+<section id='4'>
 <title>How to fix recorded audio files
 </title>
 <para>Take in use Audacity, I have made a documentation that help you to get started. First you just double click on the audio segment, and audacity should start automatically and load the segment you have chosen. 
@@ -83,7 +83,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Setup--How_to_set_up_Qsynth_for_emulated_midi_sound'>
+<section id='5'>
 <title>How to set up Qsynth for emulated midi sound
 </title>
 <para>For those who don't have a keyboard/synth can use qsynth to get midi sound on rosegarden. You can download soundfont from here: <ulink url="ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb"/> and use <gdebi> to install it. 
@@ -94,7 +94,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Setup--other_plugins_you_probably_want'>
+<section id='6'>
 <title>other plugins you probably want
 </title>
 <para>There is a list of plugins you want in rosegarden when you don't have a gm keyboard/synth, but only a keyboard that send midi, use the aptitude command to get it. 
@@ -133,7 +133,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Setup--Other_devices_that_are_compatible_with_Linux'>
+<section id='7'>
 <title>Other devices that are compatible with Linux
 </title>
 <para>These have been tested with skolelinux 3, kubuntu 7.10, kubuntu 8.04 and with kernel 2.6.22.16, and 2.6.24.18  
@@ -241,7 +241,7 @@
 </section>
 </section>
 
-<section id='Introduction'>
+<section id='8'>
 <title>Rosegarden Audio/Midi Sequencer introductions
 </title>
 <para>url:<ulink url="http://rosegardenmusic.com/"/> 
@@ -273,7 +273,7 @@
 <para>If you follows this setup on your every midi sound, there will not be any problem to made new melody. 
 </para>
 
-<section id='Introduction--Instrumental_index.'>
+<section id='9'>
 <title>Instrumental index.
 </title><informaltable><tgroup cols="8"><colspec colname="col_0"/><colspec colname="col_1"/><colspec colname="col_2"/><colspec colname="col_3"/><colspec colname="col_4"/><colspec colname="col_5"/><colspec colname="col_6"/><colspec colname="col_7"/><tbody><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
 <para><emphasis role="strong"> No. </emphasis> 
@@ -904,7 +904,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Introduction--Midi_setup'>
+<section id='10'>
 <title>Midi setup
 </title>
 <para>Midi setup, in this case midisetup.rg file will I show you how to change settings. I will introduce you to some controllers that you will find usefully to your midi setup 
@@ -955,7 +955,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Introduction--how_to_change_bank_select.'>
+<section id='11'>
 <title>how to change bank select.
 </title>
 <para>Sometime you wish to use different sounds on your Synth/keyboard that not belong in the GM standard, then you have to use controller that take care of this. Controller 0 and 32. 
@@ -992,7 +992,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Introduction--How_to_make_rosegarden_to_automatically_put_controller_and_program_change_in_the_start_of_your_segment.2C_for_exported_midi'>
+<section id='12'>
 <title>How to make rosegarden to automatically put controller and program change in the start of your segment, for exported midi
 </title>
 <para>This is actually something I just found out. You use the instrument parameter to have the reverb, volume you want, and then the trick is to press a key on your keyboard when rosegarden count up for you, so you actually get one note in the count in before record. You can do this on every segment. And when you export the song to midi, the info will automatically be put inn. The only thing is, that you have to import the new midi file you made, and remove the note you don't need and save it again. 
@@ -1001,7 +1001,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Introduction--how_to_add_a_new_midi_device'>
+<section id='13'>
 <title>how to add a new midi device
 </title>
 <para>All synth have many sounds, and you will not get to all the sound that are available with the GM only on the "quick instrument parameter pick". So if you follow this way you can try to add your synth/keyboard as your default device, and take in use all sound that lives in your keyboard/synth. New devices are added on new releases of rosegarden, so if you not find your own device here, you can just wait to see if it show up, or you can help the rosegarden project and make the instrument indexing your self, and simply send the *.rgd file to them, and at the same time join the rosegarden list: <ulink url="http://rosegardenmusic.com/support/lists/"/> 
@@ -1010,7 +1010,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Introduction--Placing_your_audio_file_for_your_new_project'>
+<section id='14'>
 <title>Placing your audio file for your new project
 </title>
 <para>It's very important to be strict when there comes to where you placing your recording live instruments, vocals. Because without that you will after a wile get problem to find what files you are working on. it's not impossible, but without any structure on it, you will use allot of time find it. So lets say you have made your self a new midi melody "shallala", and you want to record your vocal on it, then you just remember to make a director that has the same name as your melody, and place your recorded audio in there. 
@@ -1021,7 +1021,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Introduction--How_to_sign_your_melody'>
+<section id='15'>
 <title>How to sign your melody
 </title>
 <para>You want to tell everybody the you have made this tune, so belove you see how you can add what the song name is, who has composed it 
@@ -1030,7 +1030,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Introduction--How_to_use_Score_editor_to_set_controllers'>
+<section id='16'>
 <title>How to use Score editor to set controllers
 </title>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref='./images/addevent.png'/></imageobject><textobject><phrase>addevent.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
@@ -1042,7 +1042,7 @@
 </section>
 </section>
 
-<section id='Segments'>
+<section id='17'>
 <title>how to change, edit, improve a recorded midi segment
 </title>
 <para>When you have play some part in the segment, will there always be something you want to correct up. So instead of play everything from start again, you have many possibility to change and edit everything to the better. First I'm gonna introduce you to the use of the Matrix Editor. 
@@ -1051,11 +1051,11 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Segments--Quantize'>
+<section id='18'>
 <title>Quantize
 </title>
 
-<section id='Segments--Grid_Quantize'>
+<section id='19'>
 <title>Grid Quantize
 </title>
 <para>This functions have several possibility, after a played segment you sometime miss the beat, here is where the Grid Quantize comes in the picture. It's usefully to get note right on the beat automatically. 
@@ -1066,14 +1066,14 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Segments--Legato_Quantizer'>
+<section id='20'>
 <title>Legato Quantizer
 </title>
 <para>with this you with one keystroke change a staccato played part to legato. 
 </para>
 </section>
 
-<section id='Segments--Heuristic_notation_quantizer'>
+<section id='21'>
 <title>Heuristic notation quantizer
 </title>
 <para>and other Quantizer that you will find usefully are heuristic notation quantizer. This help you to make your played note to the right length. This is mostly used to fixing up on the notations preview. And make the note more easy to read for the musician. 
@@ -1089,7 +1089,7 @@
 </section>
 </section>
 
-<section id='Notations'>
+<section id='22'>
 <title>Note edit
 </title>
 <para>Note edit are a powerful edit tool to make you notations ready for pianist, orchestra, band, you have the tool to make different marks thats tell the musician what he should do, how fast, how hard, how soft, tempo changes and more. I gonna introduce you to some of the features with the note edit. The fist picture is before: 
@@ -1103,7 +1103,7 @@
 <para>Now I have got what speed, hardiness the notations should be played with. At the same time I have change the note to bind together, I also change the note length in the matrix editor to eight-note, so it would be easier for the pianist to read, but the piece will still actually be played as I want it to with a better success, and the notations take less space. Let us see closer how I got this marks in the notations.  
 </para>
 
-<section id='Notations--howto_get_specifications_in_the_notations_editor'>
+<section id='23'>
 <title>howto get specifications in the notations editor
 </title>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref='./images/notationedit.png'/></imageobject><textobject><phrase>notationedit.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
@@ -1120,7 +1120,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Notations--how_to_change_clef'>
+<section id='24'>
 <title>how to change clef
 </title>
 <itemizedlist><listitem override="none">
@@ -1130,27 +1130,27 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Notations--How_to_change_key'>
+<section id='25'>
 <title>How to change key
 </title>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref='./images/changekey.png'/></imageobject><textobject><phrase>changekey.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
 </para>
 </section>
 
-<section id='Notations--how_to_change_note_volume_on_a_recorded_segment.'>
+<section id='26'>
 <title>how to change note volume on a recorded segment.
 </title>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref='./images/notevolume.png'/></imageobject><textobject><phrase>notevolume.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
 </para>
 </section>
 
-<section id='Notations--How_to_make_the_note_play_after_your_inserted_marks_in_score_editor'>
+<section id='27'>
 <title>How to make the note play after your inserted marks in score editor
 </title>
 <para>Take in use the Interpret functions 
 </para>
 
-<section id='Notations--Interpret_functions_in_the_score_editor'>
+<section id='28'>
 <title>Interpret functions in the score editor
 </title>
 <para>when you play on the synth/keyboard, specially when you want to play in a low volume (piano) this are not always easy, have the same note hardiness on your accord, or you just want the music to play piano where it is piano, and forte where there is forte.  You can put in those mark on the notations, and when you are finish with put in all the marks on your notations, and by right click in the score editor, and choose the "interpret" rosegarden will change the velocities, and notations play after the marks you have put on your notations. 
@@ -1158,14 +1158,14 @@
 </section>
 </section>
 
-<section id='Notations--How_to_split_segment_for_grand_staff'>
+<section id='29'>
 <title>How to split segment for grand staff
 </title>
 <para>It is not possible yet, to display a piano segment in a dual system (grand staff). 
 </para>
 </section>
 
-<section id='Notations--Setting_notes_manually.2C_and_step_recording'>
+<section id='30'>
 <title>Setting notes manually, and step recording
 </title>
 <para>There are 2 ways to put note in score editor, first way is the manually putting notes. 
@@ -1179,7 +1179,7 @@
 </section>
 </section>
 
-<section id='Tempo'>
+<section id='31'>
 <title>Rosegarden timer is unstable
 </title>
 <para>If this is happening you could try to change the sequencer timer source. 
@@ -1188,7 +1188,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Tempo--how_to_change_tempo_in_Rosegarden'>
+<section id='32'>
 <title>how to change tempo in Rosegarden
 </title>
 <para>That can be done several ways, I'm gonna show you the one I think is the best to use. if you right click on the line you see right under 120, the menu for tempo change will pop up. 
@@ -1222,7 +1222,7 @@
 <para>Open Tempo And Time Signature Editor 
 </para></listitem></orderedlist>
 
-<section id='Tempo--Insert_Tempo_Change'>
+<section id='33'>
 <title>Insert Tempo Change
 </title>
 <para>If you right click on the line there you want the tempo change, let's say with number 3, and then chose 'Insert Tempo Change' a dot with number 3 will shown up. And then left click and hold down after number 3, you can easy change tempo only by drag up and down. 
@@ -1231,7 +1231,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Tempo--Insert_Tempo_Change_at_Playback_Position'>
+<section id='34'>
 <title>Insert Tempo Change at Playback Position
 </title>
 <para>This simply make a tempo change there you are positions on the song. 
@@ -1240,7 +1240,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Tempo--Ramp_Tempo_to_Next_Tempo'>
+<section id='35'>
 <title>Ramp Tempo to Next Tempo
 </title>
 <para>this is nice to use if you want a gradient tempo change, or reduce. 
@@ -1249,7 +1249,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Tempo--Edit_Tempo'>
+<section id='36'>
 <title>Edit Tempo
 </title>
 <para>here you simply manually can type in what tempo you want, this is the best to use if you are after a special tempo, the drag functions are good to, but not so precise. 
@@ -1258,7 +1258,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Tempo--Edit_Time_Signature'>
+<section id='37'>
 <title>Edit Time Signature
 </title>
 <para>this give you the possibility to change the beat on you melody, on my example, I have started up the song with 4/4 beat, and after the tempo change I have changed the song to 3/4 beat (wals). 
@@ -1267,7 +1267,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Tempo--Open_Tempo_And_Time_Signature_Editor'>
+<section id='38'>
 <title>Open Tempo And Time Signature Editor
 </title>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref='./images/tempoandtimesignatureeditor.png'/></imageobject><textobject><phrase>tempoandtimesignatureeditor.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
@@ -1276,7 +1276,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Tempo--how_to_turn_of_metronome_click'>
+<section id='39'>
 <title>how to turn of metronome click
 </title>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref='./images/metronome.png'/></imageobject><textobject><phrase>metronome.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
@@ -1285,7 +1285,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='Tempo--Music_made_with_rosegarden'>
+<section id='40'>
 <title>Music made with rosegarden
 </title>
 <para>Here you have and example of music piece that have been made on rosegarden, I have got a friend of mine to play guitars. 
@@ -1303,7 +1303,7 @@
 </section>
 </section>
 
-<section id='SoundCreation'>
+<section id='41'>
 <title>Sound creation for your music project
 </title>
 <para>Challenge your self, or your students to go out in the nature, or in house. Just find a sound to make (real sax, oboe, and so on), and take this in use with rosegarden. to achieve this you can take in use Swami (<computeroutput>aptitude install swami</computeroutput>) there are something you have to be aware of, after you have installed swami, at this moment the swami do not add a menu entry in multimedia, this I hope some day will be fixed, but until that day you have to start swami in console, or pres ALT + F2 and type swami. 
@@ -1315,7 +1315,7 @@
 <para>Swami at this moment are under devlopment, so the version you have to use is abit old, but it works. The swami projekt can you take a look at here: <ulink url="http://swami.resonance.org/trac"/>  
 </para>
 
-<section id='SoundCreation--Configuring_Swami_to_use_Jack'>
+<section id='42'>
 <title>Configuring Swami to use Jack
 </title>
 <para>To make this work at the same time you have audacity, rosegarden runing, you have to configure swami to use jack as a sound connector: 
@@ -1330,7 +1330,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='SoundCreation--How_to_make_a_sound'>
+<section id='43'>
 <title>How to make a sound
 </title>
 <para>How to make a sound?  Here you have to use audacity to record something, for example scream, word, or some real instruments, when you have cleaned up your new sound, you can export this as and WAV file, and import this into swami. In swami you can connect that sound to a program change number, and at last export your new sound as an SF2 file, and use fluidsynth-DSSI-plugin in rosegarden and take in use your brand new sound. Isn't that cool? 
@@ -1384,7 +1384,7 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id='CopyRight--Translation_copyright_and_authors'>
+<section id='46'>
 <title>Translation copyright and authors
 </title>
 <para>The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), Alexander Alemayhu (2014) and Allan Nordhøy (2018) and is released under the GPL v2 or any later version. 
@@ -1395,7 +1395,7 @@
 </para>
 <para>The Spanish translation is copyrighted by Rafael Rivas (2011) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
-<para>The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version. 
+<para>The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017), WaldiS (2018) and Michal Biesiada (2020) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
 <para>The Simplified Chinese translation is copyrighted by 杨玉印 (2018) and Ma Yong (2019) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
@@ -1409,7 +1409,7 @@
 <para>Versions of this document translated into Norwegian Bokmål, Dutch and French are available. Incomplete translations exist for Spanish and Polish. There is an <ulink url="https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/">online overview of shipped translations</ulink>. 
 </para>
 
-<section id='Translations--Translate_using_PO_files'>
+<section id='48'>
 <title>Translate using PO files
 </title>
 <para>As in many free software projects, translations of this document are kept in PO files. More information about the process can be found in <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#">language specific conventions</ulink> if you want to help translating this document.   
@@ -1445,7 +1445,7 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 </para>
 </section>
 
-<section id='Translations--Translate_online_using_a_web_browser'>
+<section id='49'>
 <title>Translate online using a web browser
 </title>
 <para>Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-rosegarden/"/> for more information.  
@@ -1455,11 +1455,11 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 </section>
 </section>
 
-<section id='AppendixA'>
+<section id='50'>
 <title>Appendix A - The GNU Public License
 </title><screen><![CDATA[Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]></screen>
 
-<section id='AppendixA--Rosegarden_manual'>
+<section id='51'>
 <title>Rosegarden manual
 </title>
 <para>Copyright (C) 2008, 2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url="mailto:alfton at gmail.com">alfton at gmail.com</ulink> > and others, see the <link linkend="CopyRight">Copyright chapter</link> for the full list of copyright owners. 
@@ -1472,7 +1472,7 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 </para>
 </section>
 
-<section id='AppendixA--GNU_GENERAL_PUBLIC_LICENSE'>
+<section id='52'>
 <title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
 </title>
 <para>Version 2, June 1991 
@@ -1481,7 +1481,7 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 </para>
 </section>
 
-<section id='AppendixA--TERMS_AND_CONDITIONS_FOR_COPYING.2C_DISTRIBUTION_AND_MODIFICATION'>
+<section id='53'>
 <title>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
 </title>
 <para><emphasis role="strong">0.</emphasis>  This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".)  Each licensee is addressed as "you". 


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.zh.po
=====================================
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-09 00:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-25 17:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-11-07 14:04+0000\n"
 "Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -2935,8 +2935,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
-"WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017), WaldiS "
+"(2018) and Michal Biesiada (2020) and is released under the GPL v2 or any "
+"later version."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.zh_Hant.po
=====================================
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-09 00:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-25 17:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-26 19:04+0000\n"
 "Last-Translator: Louies <louies0623 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -3149,8 +3149,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017) and "
-"WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2017), WaldiS "
+"(2018) and Michal Biesiada (2020) and is released under the GPL v2 or any "
+"later version."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/fd4a648483f6361b23c9e51b05cd48f9d6e7a929

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/fd4a648483f6361b23c9e51b05cd48f9d6e7a929
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20200225/5b38d3e0/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list