[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 2 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Sun Nov 22 21:02:43 GMT 2020



Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
6db7a64d by Diogo Marques at 2020-11-21T18:29:22+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Buster manual
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 2.7% (35 of 1276 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-buster/pt_PT/

- - - - -
8b4e76d3 by Diogo Marques at 2020-11-21T18:29:23+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 2.9% (32 of 1098 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_PT/

- - - - -


2 changed files:

- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-pt.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pt-pt.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-pt.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-09 13:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-03 16:42+0000\n"
-"Last-Translator: ssantos <ssantos at web.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-21 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Diogo Marques <diogofrmarques98 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_PT/>\n"
 "Language: pt_PT\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
-msgstr ""
+msgstr "Alguma história e porquê dois nomes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -235,18 +235,28 @@ msgid ""
 "details how to set up such a gateway if it is not possible to configure an "
 "existing one as needed."
 msgstr ""
+"de modo a simplificar a configuração padrão do Skolelinux, a ligação à "
+"Internet funciona através de um router separado, também chamado gateway. Ver "
+"o capítulo <link linkend=\"Requirements--Internet_router\">Internet router</"
+"link> para detalhes de como configurar tal gateway se não for possível "
+"configurar um já existente, conforme necessário."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração da rede predefinida"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "DHCP on the main server serves the 10.0.0.0/8 network, providing a PXE boot "
 "menu where you can choose whether to install a new server/workstation, boot "
 "a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the local "
 "hard disk."
 msgstr ""
+"DHCP no servidor principal serve a rede 10.0.0.0/8, fornecendo um menu de "
+"arranque PXE onde se pode escolher entre instalar um novo servidor/estação "
+"de trabalho, iniciar um thin client ou uma estação de trabalho sem disco, "
+"executar o memtest, ou iniciar a partir do disco rígido local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -254,6 +264,9 @@ msgid ""
 "\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">the related HowTo</link> "
 "chapter."
 msgstr ""
+"Isto é concebido para ser modificado; Para detalhes, ver <link linkend="
+"\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">the related HowTo</link> "
+"chapter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -261,10 +274,13 @@ msgid ""
 "interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
 "should seldom need to be changed."
 msgstr ""
+"DHCP nos servidores LTSP serve apenas uma rede dedicada na segunda interface "
+"(192.168.0.0/24 e 192.168.1.0/24 são opções pré-configuradas) e raramente "
+"devem ser alteradas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de todas as subredes são guardadas em LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server"
@@ -278,6 +294,11 @@ msgid ""
 "possible (but not required) to also select and install the LTSP Server and "
 "Workstation profiles in addition to the Main Server profile."
 msgstr ""
+"Uma rede Skolelinux precisa de um servidor principal (também chamado \"tjener"
+"\" que é norueguês e significa \"servidor\") que por defeito tem o endereço "
+"IP 10.0.2.2 e é instalado seleccionando o perfil do Servidor Principal. É "
+"possível (mas não necessário) seleccionar e instalar também os perfis do "
+"Servidor LTSP e da Estação de Trabalho, além do perfil do Servidor Principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pt-pt.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-15 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-03 16:41+0000\n"
-"Last-Translator: ssantos <ssantos at web.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-21 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Diogo Marques <diogofrmarques98 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/pt_PT/>\n"
 "Language: pt_PT\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "This is the manual for the Debian Edu Buster 10+edu0 release."
-msgstr ""
+msgstr "Isto é um manual para o lançamento de Debian Edu Buster 10+edu0."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -98,6 +98,16 @@ msgid ""
 "laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
 "traditional thin clients."
 msgstr ""
+"Após a instalação de um servidor principal, todos os serviços necessários "
+"para uma rede escolar são configurados e o sistema está pronto a ser "
+"utilizado. Apenas utilizadores e máquinas precisam de ser adicionados via "
+"GOsa², uma confortável Web-UI, ou qualquer outro editor LDAP. Foi também "
+"preparado um ambiente de inicialização em rede utilizando PXE, pelo que após "
+"a instalação inicial do servidor principal a partir de CD, disco Blu-ray ou "
+"pen USB todas as outras máquinas podem ser instaladas através da rede, o que "
+"inclui \"estações de trabalho de roaming\" (as que podem ser retiradas da "
+"rede escolar, geralmente portáteis ou netbooks), bem como a inicialização "
+"PXE para máquinas sem disco, como os tradicionais thin clients."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -112,7 +122,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
-msgstr ""
+msgstr "Alguma história e porquê dois nomes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -122,6 +132,11 @@ msgid ""
 "it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
 "subproject."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink>  é um "
+"distribuidor Linux criado pelo projeto Debian Edu. Como um <ulink url=\"http"
+"://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> "
+"distribution é um <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
+"subproject oficial."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -217,18 +232,28 @@ msgid ""
 "details how to set up such a gateway if it is not possible to configure an "
 "existing one as needed."
 msgstr ""
+"de modo a simplificar a configuração padrão do Skolelinux, a ligação à "
+"Internet funciona através de um router separado, também chamado gateway. Ver "
+"o capítulo <link linkend=\"Requirements--Internet_router\">Internet router</"
+"link> para detalhes de como configurar tal gateway se não for possível "
+"configurar um já existente, conforme necessário."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração da rede predefinida"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "DHCP on the main server serves the 10.0.0.0/8 network, providing a PXE boot "
 "menu where you can choose whether to install a new server/workstation, boot "
 "a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the local "
 "hard disk."
 msgstr ""
+"DHCP no servidor principal serve a rede 10.0.0.0/8, fornecendo um menu de "
+"arranque PXE onde se pode escolher entre instalar um novo servidor/estação "
+"de trabalho, iniciar um thin client ou uma estação de trabalho sem disco, "
+"executar o memtest, ou iniciar a partir do disco rígido local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -236,6 +261,9 @@ msgid ""
 "\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">the related HowTo</link> "
 "chapter."
 msgstr ""
+"Isto é concebido para ser modificado; Para detalhes, ver <link linkend="
+"\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">the related HowTo</link> "
+"chapter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -243,14 +271,17 @@ msgid ""
 "interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
 "should seldom need to be changed."
 msgstr ""
+"DHCP nos servidores LTSP serve apenas uma rede dedicada na segunda interface "
+"(192.168.0.0/24 e 192.168.1.0/24 são opções pré-configuradas) e raramente "
+"devem ser alteradas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de todas as subredes são guardadas em LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server (tjener)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Principal (tjener)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -260,6 +291,11 @@ msgid ""
 "possible (but not required) to also select and install the LTSP Server and "
 "Workstation profiles in addition to the Main Server profile."
 msgstr ""
+"Uma rede Skolelinux precisa de um servidor principal (também chamado \"tjener"
+"\" que é norueguês e significa \"servidor\") que por defeito tem o endereço "
+"IP 10.0.2.2 e é instalado seleccionando o perfil do Servidor Principal. É "
+"possível (mas não necessário) seleccionar e instalar também os perfis do "
+"Servidor LTSP e da Estação de Trabalho, além do perfil do Servidor Principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/a20c58109d045ce693321a223e55f4c85b4b52d1...8b4e76d309db9910ca4e22be3d2ad780a2da20e3

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/a20c58109d045ce693321a223e55f4c85b4b52d1...8b4e76d309db9910ca4e22be3d2ad780a2da20e3
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20201122/ca095978/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list