[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 4 commits: (es) Debian Edu buster manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa via weblate

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sun Dec 26 10:48:01 GMT 2021



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
a212b967 by Frans Spiesschaert at 2021-12-26T11:42:13+01:00
(es) Debian Edu buster manual translation update by Eulalio Barbero Espinosa via weblate

- - - - -
3f27f5a6 by Frans Spiesschaert at 2021-12-26T11:44:22+01:00
(zh-cn) Debian Edu bullseye manual translation update by Ma Yong via weblate

- - - - -
96128567 by Frans Spiesschaert at 2021-12-26T11:45:22+01:00
(zh-cn) Debian Edu bookworm manual translation update by Ma Yong via weblate

- - - - -
ce0268f0 by Frans Spiesschaert at 2021-12-26T11:47:41+01:00
Add changelog entries for this week's manual translation updates via weblate

- - - - -


4 changed files:

- debian/changelog
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.zh-cn.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po


Changes:

=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -4,9 +4,11 @@ debian-edu-doc (2.12.6) UNRELEASED; urgency=medium
   * Bookworm manual:
     - Dutch: Frans Spiesschaert
     - Spanish: Eulalio Barbero Espinosa
+    - Chinese (Simplified): Ma Yong
   * Bullseye manual:
     - Dutch: Frans Spiesschaert
     - Spanish: Eulalio Barbero Espinosa
+    - Chinese (Simplified): Ma Yong
   * Buster manual:
     - Spanish: Eulalio Barbero Espinosa
 


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.zh-cn.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-26 10:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-19 15:50+0000\n"
-"Last-Translator: jingxuan at nfschina.com <jingxuan at nfschina.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-24 16:52+0000\n"
+"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/bookworm-manual/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh-cn\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -5398,9 +5398,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
-#| "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
 "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image (server "
@@ -5497,10 +5494,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">瘦客户机</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an "
-#| "(X-)terminal, where all software runs on the LTSP server. This means that "
-#| "this machine boots via PXE without using a local client hard drive."
 msgid ""
 "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
 "where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
@@ -5562,7 +5555,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Update the SquashFS image for diskless workstations, run:"
 msgid ""
 "Then update the SquashFS image; e.g. for the /srv/ltsp/x2go-bare-amd64 "
 "chroot, run:"
@@ -5624,7 +5616,7 @@ msgstr "增添 LTSP chroot 来支持 32 位的电脑客户端"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "To create chroot and SquashFS image, run:"
-msgstr ""
+msgstr "创建 chroot 和 SquashFS 映像,运行:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6912,17 +6904,6 @@ msgstr ""
 "述;或参阅<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation\">发行"
 "手册页面</ulink>上相关的发行手册。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To create chroot and SquashFS image, run the following command: "
-#~ "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
-#~ "computeroutput>. See <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</"
-#~ "computeroutput> for details about thin client types."
-#~ msgstr ""
-#~ "以 root 运行 <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch i386</"
-#~ "computeroutput>(或 <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch amd64</"
-#~ "computeroutput>)重新创建 chroot。"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Starting with Bullseye, LTSP is quite different from the previous "
@@ -6943,6 +6924,17 @@ msgstr ""
 #~ "运行 <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> 重新生成 NBD 映"
 #~ "像。"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Run <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --"
+#~ "diskless_workstation no --thin_type bare</computeroutput>. See "
+#~ "<computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> for details "
+#~ "about thin client types."
+#~ msgstr ""
+#~ "以 root 运行 <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch i386</"
+#~ "computeroutput>(或 <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch amd64</"
+#~ "computeroutput>)重新创建 chroot。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>, esp. any separate or "
 #~ "additional <emphasis role=\"strong\">LTSP server</emphasis>"


=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-27 17:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-19 15:50+0000\n"
-"Last-Translator: jingxuan at nfschina.com <jingxuan at nfschina.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-24 16:52+0000\n"
+"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/>\n"
 "Language: zh-cn\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -5893,9 +5893,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
-#| "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
 "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image (server "
@@ -5906,9 +5903,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
-#| "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes --"
 "thin_type bare</computeroutput> creates diskless workstation and 64-bit thin "
@@ -5994,10 +5988,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">瘦客户机</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an "
-#| "(X-)terminal, where all software runs on the LTSP server. This means that "
-#| "this machine boots via PXE without using a local client hard drive."
 msgid ""
 "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
 "where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
@@ -6031,13 +6021,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Services running on the main server"
 msgid "Proceed like this on the LTSP server:"
 msgstr "运行在主服务器上的服务"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Historic information about older releases"
 msgid "First get information about firmware packages, run:"
 msgstr "旧版本的历史信息"
 
@@ -6072,7 +6060,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/gosa-modify-host <hostname> <IP>"
 msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware -h"
 msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/gosa-modify-host <hostname> <IP>"
 
@@ -6147,7 +6134,7 @@ msgstr "增添 LTSP chroot 来支持 32 位的电脑客户端"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "To create chroot and SquashFS image, run:"
-msgstr ""
+msgstr "创建 chroot 和 SquashFS 映像,运行:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8191,7 +8178,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "In this case execute the following commands on the LTSP server."
 #~ msgstr "这个情况在 LTSP 服务器上执行以下命令。"
 
-#, fuzzy, no-wrap
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "# First get information about firmware packages\n"
 #~ "apt update && apt search ^firmware-\n"


=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po
=====================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-22 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-17 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-24 16:52+0000\n"
 "Last-Translator: eulalio <eulalio at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-buster/es/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -7379,6 +7379,9 @@ msgid ""
 "<computeroutput>amd64</computeroutput> with <computeroutput>i386</"
 "computeroutput> (dhcp statements in LDAP for one dedicated network)."
 msgstr ""
+"Usa <computeroutput>ldapvi -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> para reemplazar "
+"<computeroutput>amd64</computeroutput> con <computeroutput>i386</"
+"computeroutput> (declaraciones dhcp en LDAP para una red dedicada)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Run <computeroutput>service isc-dhcp-server restart</computeroutput>."
@@ -7386,13 +7389,12 @@ msgstr ""
 "ejecute <computeroutput>service isc-dhcp-server restart</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run <computeroutput>service nbd-server restart</computeroutput> to serve the "
 "new NBD file."
 msgstr ""
-"y luego ejecute una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>"
+"Ejecuta <computeroutput>service nbd-server restart</computeroutput> para "
+"servir el nuevo archivo NBD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
@@ -7460,6 +7462,12 @@ msgid ""
 "update isn't needed if lts.conf is copied to the /var/lib/tftpboot/ltsp/"
 "amd64/ directory."
 msgstr ""
+"Para configurar clientes LTSP específicos con características concretas, "
+"puedes añadir ajustes en LDAP o editar el archivo <computeroutput>/opt/ltsp/"
+"amd64/etc/lts.conf</computeroutput>. Ten en cuenta que <computeroutput>ltsp-"
+"update-image</computeroutput> se tiene que ejecutar tras cada cambio en "
+"lts.conf. La actualización de la imagen no es necesaria si lts.conf se copia "
+"en el directorio /var/lib/tftpboot/ltsp/amd64/."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7470,6 +7478,12 @@ msgid ""
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
 "redo) configuration."
 msgstr ""
+"Recomendamos configurar los clientes en LDAP (y no editar <computeroutput>lts"
+".conf</computeroutput> directamente, sin embargo, los formularios web de "
+"configuración para LTSP no están disponibles actualmente en GOsa², tienes "
+"que usar un navegador/explorador LDAP simple o "
+"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>), ya que esto permite añadir y/o "
+"sustituir servidores LTSP sin perder (o tener que rehacer) la configuración."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7478,15 +7492,19 @@ msgid ""
 "computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
 "computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
+"Los valores por defecto en LDAP se definen en el "
+"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
+"computeroutput> objeto LDAP usando el atributo <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput>.  También se pueden añadir entradas específicas de host en "
+"LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run <computeroutput>man lts.conf</computeroutput> to have a look at "
 "available configuration options."
 msgstr ""
-"Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para más "
-"información."
+"Ejecuta <computeroutput>man lts.conf</computeroutput> para ver las opciones "
+"de configuración disponibles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7495,57 +7513,77 @@ msgid ""
 "address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"Los valores por defecto se definen por "
+"<computeroutput>[default]</computeroutput>; para configurar un cliente, "
+"especifícalo en términos de su dirección MAC o de su dirección IP así: "
+"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
 "something like this:"
 msgstr ""
+"Ejemplo: Para hacer que el cliente ligero ltsp010 utilice una resolución de "
+"1280x1024, añade algo así:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "[192.168.0.10]\n"
 "X_MODE_0 = 1280x1024\n"
 "X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
 "X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 msgstr ""
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr ""
+msgstr "por debajo de la configuración por defecto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To force the use of a specific xserver on an LTSP client, set the "
 "<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
 msgstr ""
+"Para forzar el uso de un xserver específico en un cliente LTSP, establece la "
+"variable <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. Por ejemplo:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "[192.168.0.11]\n"
 "XSERVER = nvidia"
 msgstr ""
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If a thin client comes up with a black screen the use of a specific color "
 "depth might help. For example:"
 msgstr ""
+"Si un cliente ligero aparece con una pantalla negra, el uso de una "
+"profundidad de color específica podría ayudar. Por ejemplo:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "[192.168.0.12]\n"
 "X_COLOR_DEPTH=16"
 msgstr ""
+"[192.168.0.12]\n"
+"X_COLOR_DEPTH=16"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
 "client."
 msgstr ""
+"Dependiendo de los cambios que realices, se podría necesitar reiniciar el "
+"cliente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7554,27 +7592,39 @@ msgid ""
 "client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
 "computeroutput> file."
 msgstr ""
+"Para utilizar las direcciones IP en <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput> es necesario añadir la dirección MAC del cliente a tu "
+"servidor DHCP. De lo contrario, debes utilizar la dirección MAC del cliente "
+"directamente en tu archivo <computeroutput>lts.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Force all LTSP clients to use LXDE as default desktop environment"
 msgstr ""
+"Forzar a todos los clientes de LTSP a usar LXDE como entorno de escritorio "
+"por defecto"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Make sure that LXDE is installed on the LTSP server; then add these lines "
 "below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
 msgstr ""
+"Asegúrate de que LXDE está instalado en el servidor LTSP; a continuación, "
+"añade estas líneas <computeroutput>[default]</computeroutput> en \"lts.conf\""
+":"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "LDM_SESSION=LXDE\n"
 "LDM_FORCE_SESSION=true"
 msgstr ""
+"LDM_SESSION=LXDE\n"
+"LDM_FORCE_SESSION=true"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Desktop autoloader"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop autoloader"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7582,18 +7632,26 @@ msgid ""
 "choice). It is only useful for diskless clients. The setup is site specific, "
 "also some technical skills are required."
 msgstr ""
+"Esta herramienta precarga el entorno de escritorio predeterminado (y "
+"programas de tu elección.) Sólo es útil para clientes sin disco. La "
+"configuración es específica del sitio, también se requieren algunas "
+"habilidades técnicas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Read about it: run <computeroutput>ltsp-chroot cat /usr/share/doc/desktop-"
 "autoloader/README.Debian</computeroutput>"
 msgstr ""
+"Leer sobre ello: ejecuta <computeroutput>ltsp-chroot cat /usr/share/doc/"
+"desktop-autoloader/README.Debian</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "At least two files need to be edited. Available <editor> choices are: "
 "vi, nano, mcedit."
 msgstr ""
+"Al menos dos archivos necesitan ser editados. Las opciones de <editor> "
+"disponibles son: vi, nano, mcedit."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7612,21 +7670,20 @@ msgstr ""
 "autoloader</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the setup is complete, update the NBD image running <computeroutput>ltsp-"
 "update-image</computeroutput> and test it."
 msgstr ""
-"Aquí tiene un ejemplo para activar el tema en el paquete  "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
+"Si la configuración está completa, actualiza la imagen NBD ejecutando "
+"<computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> y la pruebas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores LTSP de carga"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Part 1"
-msgstr ""
+msgstr "Parte 1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7636,6 +7693,12 @@ msgid ""
 "one or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP "
 "chroot needs to include the SSH host key for each of the servers."
 msgstr ""
+"Es posible configurar los clientes para conectarse a uno de varios "
+"servidores LTSP para el balance de carga. Esto se hace al proporcionar "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> "
+"como un print script a uno o más servidores para que LDM se conecte.Además "
+"de esto, cada LTSP chroot necesita incluir la clave de host SSH para cada "
+"uno de los servidores."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7645,6 +7708,10 @@ msgid ""
 "connect to by using the \"get_hosts\" script. You will decide later how this "
 "is done."
 msgstr ""
+"En primer lugar, debes elegir un servidor LTSP para que sea el servidor de "
+"carga. Todos los clientes PXE-boot desde este servidor y cargaran la imagen "
+"Skolelinux. Después de cargar la imagen, LDM elige a qué servidor conectarse "
+"usando el script get_hosts. Tú decidirás más tarde cómo se hace esto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7659,6 +7726,16 @@ msgid ""
 "the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
 "Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
+"El servidor de carga se debe anunciar a los clientes como \"next-server\" a "
+"través de DHCP. Como la configuración DHCP está en LDAP, hay que hacer "
+"modificaciones allí. Usa <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD "
+"'(cn=admin)'</computeroutput> para editar la entrada adecuada en LDAP. ("
+"Introduce la contraseña raíz del servidor principal en el prompt; si VISUAL "
+"no está establecido, el editor predeterminado será nano.)Busca en línea "
+"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> donde "
+"Next-server debe ser la dirección IP o el nombre de host del servidor que "
+"elegiste para ser el servidor de reducción de carga. Si usas el hostname has "
+"de tener un DNS de trabajo. Recuerda reiniciar el servicio DHCP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7670,6 +7747,12 @@ msgid ""
 "clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
 "LDM server."
 msgstr ""
+"Ahora tienes que mover a tus clientes de la red 192.168.0.0 a la red 10.0.0."
+"0; adjuntarlos a la red de principal en lugar de la red adjunta a la segunda "
+"tarjeta de red del servidor LTSP. Esto se debe a que cuando usas el balance "
+"de carga, los clientes necesitan acceso directo al servidor elegido por LDM. "
+"Si dejas a tus clientes en la red 192.168.0.0, todo el tráfico de los "
+"clientes pasará por ese servidor antes de que llegue al servidor LDM elegido."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Part 2"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/e4eecef4d6aa12c045df5b77f58df3dff4a3fb36...ce0268f04aeeb4b247c537a500fe0084a7a08bfc

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/e4eecef4d6aa12c045df5b77f58df3dff4a3fb36...ce0268f04aeeb4b247c537a500fe0084a7a08bfc
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20211226/62f9b03d/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list