[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (de) Debian Edu bookworm manual translation update

Wolfgang Schweer (@schweer-guest) gitlab at salsa.debian.org
Thu Nov 25 12:57:48 GMT 2021



Wolfgang Schweer pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
e6fbfffd by Wolfgang Schweer at 2021-11-25T13:57:16+01:00
(de) Debian Edu bookworm manual translation update

- - - - -


2 changed files:

- debian/changelog
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.de.po


Changes:

=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -6,6 +6,7 @@ debian-edu-doc (2.12.5) UNRELEASED; urgency=medium
   * Bookworm manual:
     - Spanish: Eulalio Barbero Espinosa
     - Chinese (Simplified): Jingxuan
+    - German: Wolfgang Schweer
   * Bullseye manual:
     - Spanish: Eulalio Barbero Espinosa
     - Chinese (Simplified): Jingxuan


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.de.po
=====================================
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-25 12:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-11 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-25 13:49+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -5936,14 +5936,16 @@ msgid ""
 "One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
 "<emphasis>LTSP client</emphasis>."
 msgstr ""
-"Eine allgemeine Bezeichnung für sowohl Thin Clients wie auch «Diskless-"
-"Workstations« ist <emphasis>LTSP-Client</emphasis>."
+"Eine allgemeine Bezeichnung für sowohl Thin Clients wie auch Diskless-"
+"Workstations ist <emphasis>LTSP-Client</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Starting with Bullseye, LTSP is quite different from the previous versions. "
 "This concerns both setup and maintenance."
 msgstr ""
+"Beginnend mit Bullseye unterscheidet sich LTSP deutlich von den vorherigen "
+"Versionen. Dies betrifft sowohl die Einrichtung als auch die Wartung."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5951,19 +5953,20 @@ msgid ""
 "generated from the LTSP server file system by default. This happens on a "
 "combined server at first boot, taking some time."
 msgstr ""
+"Ein Hauptunterschied besteht darin, dass das SquashFS-Image für Diskless -"
+"Workstations nun standardmäßig aus dem LTSP-Server-Dateisystem erzeugt wird. "
+"Dies geschieht auf einem Kombi-Server beim ersten Start und nimmt einige "
+"Zeit in Anspruch."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin clients are no longer part of LTSP. Debian Edu uses X2Go to still "
 "support thin client usage."
 msgstr ""
+"Thin Clients sind nicht mehr Teil von LTSP. Debian Edu verwendet X2Go, um "
+"die Verwendung von Thin Clients weiterhin zu unterstützen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In case of a separate or an additional LTSP server required information "
-#| "for setting up the LTSP client environment isn't complete at installation "
-#| "time. Setup can be done once the system has been added with GOsa²."
 msgid ""
 "In case of a separate or an additional LTSP server, required information for "
 "setting up the LTSP client environment isn't complete at installation time. "
@@ -5986,14 +5989,6 @@ msgstr ""
 "weitere Informationen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that the <emphasis>ltsp</emphasis> tool has to be used "
-#| "carefully. For example, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> "
-#| "would fail to generate the SquashFS image in case of Debian machines "
-#| "(these have a separate /boot partition by default), and "
-#| "<computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput> would fail to generate the "
-#| "iPXE menu correctly (due to Debian Edu's thin client support)."
 msgid ""
 "Please note that the <emphasis>ltsp</emphasis> tool from LTSP has to be used "
 "carefully. For example, <computeroutput>ltsp image /</computeroutput> would "
@@ -6003,25 +5998,16 @@ msgid ""
 "Debian Edu's thin client support), and <computeroutput>ltsp initrd</"
 "computeroutput> would mess up LTSP client boot completely."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass das Werkzeug <emphasis>ltsp</emphasis> mit Vorsicht "
-"verwendet werden muss. Zum Beispiel würde <computeroutput>ltsp image /</"
-"computeroutput> das SquashFS-Image bei Debian-Rechnern nicht erzeugen (diese "
-"haben standardmäßig eine separate /boot-Partition), und <computeroutput>ltsp "
-"ipxe</computeroutput> würde das iPXE-Menü nicht korrekt erzeugen (aufgrund "
-"der Thin-Client-Unterstützung von Debian Edu)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <emphasis>debian-edu-ltsp-install</emphasis> tool is a wrapper script "
-#| "for <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, <computeroutput>ltsp "
-#| "kernel</computeroutput> and <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput>. "
-#| "It is used to setup and configure diskless workstation support; in "
-#| "addition thin clients (both 64-Bit and 32-Bit PC) are supported using "
-#| "X2Go. See <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> or "
-#| "the script content to see how it works. All configuration is contained in "
-#| "the script itself (here documents) to facilitate site specific "
-#| "adjustments."
+"Bitte beachten Sie, dass das zu LTSP gehörende Werkzeug <emphasis>ltsp</"
+"emphasis> mit Vorsicht verwendet werden muss. Zum Beispiel würde "
+"<computeroutput>ltsp image /</computeroutput> das SquashFS-Image bei Debian-"
+"Rechnern nicht erzeugen (diese haben standardmäßig eine separate /boot-"
+"Partition), <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput> würde das iPXE-Menü "
+"nicht korrekt erzeugen (aufgrund der Thin-Client-Unterstützung von Debian "
+"Edu), und <computeroutput>ltsp initrd</computeroutput> würde den Start des "
+"LTSP-Clients komplett durcheinander bringen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-install</emphasis> tool is a "
 "wrapper script for <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
@@ -6032,71 +6018,53 @@ msgid ""
 "works. All configuration is contained in the script itself (HERE documents) "
 "to facilitate site specific adjustments."
 msgstr ""
-"Das Werkzeug <emphasis>debian-edu-ltsp-install</emphasis> ist ein Wrapper-"
-"Skript für <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, <computeroutput>ltsp "
-"kernel</computeroutput> und <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput>. Es "
-"wird verwendet, um die Unterstützung für Diskless Workstations einzurichten "
-"und zu konfigurieren; außerdem werden Thin Clients (sowohl 64-Bit- als auch "
-"32-Bit-PCs) mit X2Go unterstützt. Siehe <computeroutput>man debian-edu-ltsp-"
-"install</computeroutput> oder den Inhalt des Skripts, um zu sehen, wie es "
-"funktioniert. Die gesamte Konfiguration ist im Skript selbst enthalten "
-"(sogenannte HERE-Dokumente), um standortspezifische Anpassungen zu "
-"erleichtern."
+"Das <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-install</emphasis> Werkzeug "
+"ist ein Wrapper-Skript für <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
+"<computeroutput>ltsp initrd</computeroutput> und <computeroutput>ltsp ipxe</"
+"computeroutput>. Es wird verwendet, um Unterstützung für Diskless "
+"Workstations und Thin Clients einzurichten und zu konfigurieren (sowohl 64-"
+"Bit- als auch 32-Bit-PC). Siehe <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</"
+"computeroutput> oder den Inhalt des Skripts, um zu sehen, wie es "
+"funktioniert. Die gesamte Konfiguration ist im Skript selbst enthalten (HERE-"
+"Dokumente), um standortspezifische Anpassungen zu erleichtern."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Examples how to use the wrapper script <emphasis>debian-edu-ltsp-install</"
-#| "emphasis> instead:"
 msgid ""
 "Examples how to use the wrapper script <emphasis>debian-edu-ltsp-install</"
 "emphasis>:"
 msgstr ""
-"Beispiele, wie Sie stattdessen das Wrapper-Skript <emphasis>debian-edu-ltsp-"
-"install</emphasis> verwenden können:"
+"Beispiele, wie Sie das Wrapper-Skript <emphasis>debian-edu-ltsp-install</"
+"emphasis> verwenden können:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
-#| "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
 "computeroutput> updates the diskless workstation SquashFS image (server "
 "filesystem)."
 msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
-"computeroutput> aktualisiert das SquashFS-Image für Diskless Workstations."
+"computeroutput> aktualisiert das SquashFS-Image für Diskless Workstations "
+"(vom Server-Dateisystem)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64 --dist bullseye --"
-#| "thin_type bare</computeroutput> creates diskless workstation and 64-bit "
-#| "thin client support."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes --"
 "thin_type bare</computeroutput> creates diskless workstation and 64-bit thin "
 "client support."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64 --dist bullseye --"
+"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes --"
 "thin_type bare</computeroutput> erstellt Unterstützung für Diskless "
 "Workstations und 64-Bit Thin Clients."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --"
-#| "diskless_workstation no --thin_type bare</computeroutput> creates "
-#| "additional 32-bit thin client support."
 msgid ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
 "computeroutput> creates additional 32-bit thin client support (chroot and "
 "SquashFS image)."
 msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --diskless_workstation "
-"no --thin_type bare</computeroutput> erstellt zusätzliche 32-Bit-Thin-Client-"
-"Unterstützung."
+"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
+"computeroutput> erstellt zusätzliche 32-Bit-Thin-Client-Unterstützung "
+"(Chroot und SquashFS-Image)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6123,6 +6091,12 @@ msgid ""
 "boot settings) in the /etc/ltsp/ltsp.conf [server] section have been "
 "modified."
 msgstr ""
+"Das <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-ipxe</emphasis> Werkzeug ist "
+"ein Wrapper-Skript für <computeroutput>ltsp ipxe</computeroutput>. Es stellt "
+"sicher, dass die Datei /srv/tftp/ltsp/ltsp.ipxe für Debian Edu passend ist. "
+"Der Befehl muss ausgeführt werden, nachdem iPXE-Menü-Einträge (wie Menü-"
+"Timeout oder Standard-Boot-Einstellungen) in der /etc/ltsp/ltsp.conf "
+"[server] Sektion geändert wurden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6132,6 +6106,12 @@ msgid ""
 "and then moved to the use case related directory. The command needs to be "
 "run after the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section has been modified."
 msgstr ""
+"Das <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-initrd</emphasis> Werkzeug ist "
+"ein Wrapper-Skript für <computeroutput>ltsp initrd</computeroutput>. Es "
+"sorgt dafür, dass eine anwendungsspezifische Initrd (/srv/tftp/ltsp/ltsp."
+"img) erzeugt und dann in das anwendungsspezifische Verzeichnis verschoben "
+"wird. Der Befehl muss ausgeführt werden, nachdem der Abschnitt /etc/ltsp/"
+"ltsp.conf [clients] geändert wurde."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6140,6 +6120,10 @@ msgid ""
 "LTSP5. It is used to execute commands in a specified LTSP chroot (like e.g. "
 "install, upgrade and remove packages)."
 msgstr ""
+"Das <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-chroot</emphasis> Werkzeug ist "
+"ein Ersatz für das <emphasis>ltsp-chroot</emphasis> Werkzeug, das zu LTSP5 "
+"gehörte. Es wird verwendet, um Befehle in einem bestimmten LTSP-Chroot "
+"auszuführen (wie z.B. Installieren, Upgrade und Entfernen von Paketen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6175,21 +6159,17 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin Client</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an "
-#| "(X-)terminal, where all software runs on the LTSP server. This means that "
-#| "this machine boots via PXE without using a local client hard drive."
 msgid ""
 "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
 "where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
 "boots via PXE without using a local client hard drive and that the LTSP "
 "server needs to be a powerful machine."
 msgstr ""
-"Die Einrichtung des Systems mit Thin Clients ermöglicht es gewöhnlichen PCs, "
-"als (X-)Terminal zu funktionieren, wobei alle Programme auf dem LTSP-Server "
-"laufen. Thin Clients starten via PXE, ohne eine lokale Festplatte zu "
-"benutzen."
+"Ein Thin-Client-Setup ermöglicht es, einen gewöhnlichen PC als (X-)Terminal "
+"zu verwenden, wobei die gesamte Software auf dem LTSP-Server läuft. Das "
+"bedeutet, dass dieser Rechner über PXE gebootet wird, ohne eine lokale "
+"Client-Festplatte zu verwenden, und dass der LTSP-Server ein "
+"leistungsstarker Rechner sein muss."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6227,17 +6207,13 @@ msgid "First get information about firmware packages, run:"
 msgstr "Rufen Sie zunächst Informationen über Firmware-Pakete ab:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Decide which package has to be installed for the network interface(s), "
-#| "most probably this will be firmware-linux-nonfree, run:"
 msgid ""
 "Decide which package has to be installed for the network interface(s), most "
 "probably this will be firmware-linux, run:"
 msgstr ""
 "Entscheiden Sie, welches Paket für die Netzwerkschnittstelle(n) installiert "
-"werden muss, höchstwahrscheinlich wird dies firmware-linux-nonfree sein, "
-"führen Sie aus::"
+"werden muss, höchstwahrscheinlich wird dies firmware-linux sein, führen Sie "
+"dann aus::"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Update the SquashFS image for diskless workstations, run:"
@@ -6248,20 +6224,19 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "In case X2Go thin clients are used, run:"
 msgstr ""
+"Falls X2Go Thin Clients verwendet werden, führen Sie diesen Befehl aus:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "and proceed according to the usage information."
-msgstr ""
+msgstr "und verfahren Sie entsprechend den Nutzungsinformationen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Update the SquashFS image for diskless workstations, run:"
 msgid ""
 "Then update the SquashFS image; e.g. for the /srv/ltsp/x2go-bare-amd64 "
 "chroot, run:"
 msgstr ""
-"Aktualisieren Sie das SquashFS-Image für Diskless-Workstations, führen Sie "
-"aus:"
+"Aktualisieren Sie dann das SquashFS-Image; führen Sie z.B. für den /srv/ltsp/"
+"x2go-bare-amd64 Chroot aus:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client type selection"
@@ -6289,13 +6264,6 @@ msgstr ""
 "einer Wartezeit von 5 Sekunden bootet das Gerät als Diskless Workstation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default boot menu item and it's default timeout can both be "
-#| "configured in <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</computeroutput>. A "
-#| "timeout value of <emphasis>-1</emphasis> is used to hide the menu. Run "
-#| "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation no</"
-#| "computeroutput> for any changes to take effect."
 msgid ""
 "The default iPXE boot menu item and it's default timeout can both be "
 "configured in <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</computeroutput>. A "
@@ -6306,9 +6274,8 @@ msgstr ""
 "Das Standard-Boot-Menüelement und sein Standard-Timeout-Wert können beide in "
 "<computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</computeroutput> konfiguriert werden. "
 "Ein Timeout-Wert von <emphasis>-1</emphasis> wird verwendet, um das Menü "
-"nicht anzuzeigen. Führen Sie <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
-"diskless_workstation no</computeroutput> aus, damit alle Änderungen wirksam "
-"werden."
+"nicht anzuzeigen. Führen Sie <computeroutput>debian-edu-ltsp-ipxe</"
+"computeroutput> aus, damit alle Änderungen wirksam werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use a different LTSP client network"
@@ -6339,22 +6306,16 @@ msgid "Add LTSP chroot to support 32-bit-PC clients"
 msgstr "LTSP-Chroot für 32-Bit-PC-Rechner einrichten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --"
-#| "diskless_workstation no --thin_type bare</computeroutput>. See "
-#| "<computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> for details "
-#| "about thin client types."
 msgid ""
 "To create chroot and SquashFS image, run the following command: "
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
 "computeroutput>. See <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</"
 "computeroutput> for details about thin client types."
 msgstr ""
-"Führen Sie <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --"
-"diskless_workstation no --thin_type bare</computeroutput> aus. Siehe "
-"<computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> für Details zu "
-"Thin-Client-Typen."
+"Um Chroot und SquashFS-Image zu erstellen, führen Sie den folgenden Befehl "
+"aus: <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
+"computeroutput>. Siehe <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</"
+"computeroutput> für Details über Thin-Client-Typen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client configuration"
@@ -6375,6 +6336,8 @@ msgid ""
 "Add configuration items to the /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] section. For "
 "the changes to take effect, run:"
 msgstr ""
+"Fügen Sie Konfigurationseinträge zum Abschnitt /etc/ltsp/ltsp.conf [clients] "
+"hinzu. Damit die Änderungen wirksam werden, führen Sie diesen Befehl aus:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sound with LTSP clients"
@@ -6749,14 +6712,6 @@ msgstr ""
 "huntgroups)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "End user devices need to be configured properly, these devices need to be "
-#| "PIN protected for the use of EAP (802.1x) methods. And most important: "
-#| "users need to be educated to install the freeradius CA certificate on "
-#| "their devices to be sure to connect to the right server. This way the "
-#| "password can't be catched in case of a malicious server. The site "
-#| "specific certificate is available on the internal network."
 msgid ""
 "End user devices need to be configured properly, these devices need to be "
 "PIN protected for the use of EAP (802.1x) methods. Users should also be "
@@ -6766,12 +6721,12 @@ msgid ""
 "available on the internal network."
 msgstr ""
 "Endbenutzergeräte müssen richtig konfiguriert werden, diese Geräte müssen "
-"für die Verwendung von EAP-(802.1x)-Methoden PIN-geschützt sein. Und das "
-"Wichtigste: Die Benutzer müssen geschult werden, das freeradius CA-"
-"Zertifikat auf ihren Geräten zu installieren, um sicher zu sein, dass sie "
-"sich mit dem richtigen Server verbinden. Auf diese Weise kann das Passwort "
-"im Falle eines bösartigen Servers nicht abgefangen werden. Das "
-"standortspezifische Zertifikat ist im internen Netzwerk verfügbar."
+"für die Verwendung von EAP-(802.1x)-Methoden PIN-geschützt sein. Die "
+"Benutzer sollten auch dazu angehalten werden, das freeradius CA-Zertifikat "
+"auf ihren Geräten zu installieren, um sicher zu sein, dass sie sich mit dem "
+"richtigen Server verbinden. Auf diese Weise kann deren Passwort im Falle "
+"eines bösartigen Servers nicht abgefangen werden. Das standortspezifische "
+"Zertifikat ist im internen Netzwerk verfügbar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/e6fbfffdeda37d3edfc00920aee6fcffc15e1940

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/commit/e6fbfffdeda37d3edfc00920aee6fcffc15e1940
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20211125/b22e910c/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list